Гарри Поттер и Проклятое Дитя

СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. СОВЯТНЯ
Скорпиус и Альбус появляются на крыше, освещенной серебристым светом. Ото всюду доносится тихое уханье сов.
СКОРПИУС: Я думаю, применить обычное Конфринго.
АЛЬБУС: Определенно, нет. Для этого тебе подойдет Экспульсо…
СКОРПИУС: Экспульсо? Используем Экспульсо и будем собирать кусочки маховика времени из совятни в течение нескольких дней.
АЛЬБУС: Бомбарда?
СКОРПИУС: И разбудить весь Хогвартс? Может “Остолбеней”. Изначально, их уничтожали при помощи “Остолбеней”.
АЛЬБУС: Точно, это надо было сделать раньше. Давай сделаем что-то новое, что-то веселое.
СКОРПИУС: Веселое? Посмотри, многие маги недооценивают важность выбора правильного заклинания, но это действительно имеет значение. Я думаю, что это очень важно-недооцененная часть современного колдовства.
ДЕЛЬФИ: “Важно-недооцененная часть современного волшебства” — вы двое, величайшие, вы знаете, о чем вы говорите?

Скорпиус смотрит вверх, и с удивлением видит Дельфи, которая возникла позади них.
СКОРПИУС: Ого… ты … гм… что ты здесь делаешь?
АЛЬБУС: Обязательно нужно было отправить сову, дабы дать ей знать, что мы делаем, вы в курсе?
Скорпиус смотрит на своего друга с упреком.
Она тоже имеет к этому отношение.

Скорпиус думает и потом кивает, соглашаясь с этим.
ДЕЛЬФИ: К чему? О чем это ты?

Альбус достает маховик времени.
АЛЬБУС: Нам нужно уничтожить маховик времени. Вещи Скорпиуса — наша вторая задача… Мне очень жаль. Мы не можем вернуться из-за риска. Мы не можем спасти твоего кузена.

Дельфи смотрит на него, а затем на них обоих.
АЛЬБУС: Твоя сова говорит так мало…
АЛЬБУС: Представьте себе роковой мир, а затем удвойте его. Где люди подвергаются пыткам, дементоры повсюду. Деспотичный Волан-де-Морт…мой отец мертв, я не буду существовать, мир в окружении темной магии. Мы просто… мы просто не можем позволить этому случиться.

Дельфи колеблется. И потом ее лицо меняется.
ДЕЛЬФИ: Волан-де-Морт во главе? Он был жив?
СКОРПИУС: Он управлял всем. Это было ужасно.
ДЕЛЬФИ: Из-за того, что мы сделали?
СКОРПИУС: Унижение превратило Седрика в очень злого юношу, поэтому он стал Пожирателем Смерти и… и все пошло не так… Действительно не так..
Дельфи внимательно разглядывает лицо Скорпиуса. Она выглядит сосредоточенной.
ДЕЛЬФИ: Пожиратель Смерти?
СКОРПИУС: И убийца. Он убил профессора Долгопупса.
ДEЛЬФИ: Тогда, конечно, мы должны уничтожить его.
АЛЬБУС: Ты поняла?
ДЕЛЬФИ: Я пойду дальше. Я скажу, что Седрик бы понял нас. Мы уничтожим маховик вместе, и потом я пойду к дяде. Объясню, в чем дело.
АЛЬБУС: Спасибо.
Дельфи грустно улыбается им, затем берет маховик времени. Она смотрит на него и выражение её лица немного меняется.
О, хороший знак.
ДЕЛЬФИ: Что?
Мантия Дельфи стала свободнее. Татуировка Авгурея теперь видна на задней стороне её шеи.
АЛЬБУС: На твоей спине. Я не замечал это раньше. Крылья. Это то, что маглы называют татуировкой?
ДЕЛЬФИ: О, да. Что ж, это Авгурей.
СКОРПИУС: Авгурей?
ДЕЛЬФИ: Вы не находили его в разделе книги “Уход за магическими существами”? Авгурей, зловещая черная птица, которая плачет, когда идет дождь. Волшебники полагали, что крик Авгурея предвещал смерть. Когда я была меленькой, мой опекун держал одного такого в клетке.
СКОРПИУС: Твой… опекун?
Дельфи смотрит на Скорпиуса. Теперь маховик времени у неё, теперь она наслаждается игрой.
ДЕЛЬФИ: Она, бывало, говорила, это возмутительно, ибо это выглядело так, будто меня ждет слащавый счастливый конец. Я не очень-то ей нравилась. Юфимия Роул… она возилась со мной из-за денег.
АЛЬБУС: Почему тогда ты хочешь себе тату в виде ее птицы?
ДЕЛЬФИ: Оно будет мне напоминать, что будущее за мной.
АЛЬБУС: Круто. Я тоже могу сделать татуировку Авгурея.
СКОРПИУС: Роулсы были достаточно фанатичными Пожирателями Смерти.
В голове Скорпиуса бурлили тысячи мыслей
АЛЬБУС: Давай, давайте разрушайте… Конфринго? Остолбеней? Бомбарда? Какое заклинание вы будете использовать?
СКОРПИУС: Отдай это обратно. Отдай маховик.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус? Что ты делаешь?
СКОРПИУС: Я не верю, что ты когда-либо болела. Почему ты не была в Хогвартсе? Почему ты теперь здесь?
ДЕЛЬФИ: Я пытаюсь вернуть своего кузена!
СКОРПИУС: Они называли тебя Авгуреем. В том, в другом мире…
Улыбка медленно появляется на лице Дельфи.
ДЕЛЬФИ: Авгурей? Что ж, мне подходит.
АЛЬБУС: Дельфи?
Она слишком быстра. Наводя свою палочку, она отталкивает Скорпиуса, она гораздо сильнее. Скорпиус пытается удержатся, но она быстро пересиливает его.
ДЕЛЬФИ: Фулгари!
Руки Скорпиуса оказываются связанными ужасными светящимися шнурами.
СКОРПИУС: Альбус. Беги!
Альбус озадаченно оглядывается. Затем начинает бежать.
ДЕЛЬФИ: Фулгари!
Альбус летит на пол, его руки скованы тем же ужасным захватом.
Это было первое же мое заклинание, и оно вас свалило. Я думала, мне придется использовать еще множество. Но вас намного легче контролировать, чем Амоса. Дети, особенно мальчики, они такие податливые, правда? А теперь давайте покончим с этим раз и навсегда.

АЛЬБУС: Но почему? Кто ты такая?
ДЕЛЬФИ: Альбус. Я новое прошлое.
Она притягивает палочку Альбуса и хватает ее.
Я — новое будущее.
Она также притягивает палочку Скорпиуса.
Я — ответ, который искал этот мир.
СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ. МИНИСТЕРСТВО МАГИИ, ОФИС ГЕРМИОНЫ
Рон сидит на столе Гермионы и ест кашу.
РОН: Я не могу осознать это, правда. Тот факт, что в другой реальности мы даже не женаты.
ГЕРМИОНА: Рон, независимо от этого, у меня есть десять минут, пока гоблины не показались, чтобы поговорить о безопасности в Гринготсе.
РОН: Я имею в виду, мы были вместе так долго и женатыми так долго, я имею в виду, так долго…
ГЕРМИОНА: Если это твой способ сказать, что ты хочешь перерыв в браке, Рон, я закидаю тебя этим перьями.
РОН: Молчи. Ты можешь хоть раз помолчать? Я хочу сделать одну из тез вещей возобновления брака, я читал об этом. Что ты думаешь?
ГЕРМИОНА (немного плавно): Ты хочешь жениться на мне снова?
РОН: Ну, мы были молоды, когда мы делали это в первый раз, и я был очень пьян, и… Ну, честно говоря, я не могу вспомнить многое из этого, и… истина заключается в том, что я люблю тебя, Гермиона Грейнджер, и независимо от времени говорю, я хотел бы иметь возможность сказать это перед большим количеством других людей. Еще раз. Трезвый.
Она смотрит на него, улыбается, она тянет его к себе и целует его.
ГЕРМИОНА: Ты такой сладкий.
РОН: А ты на вкус как ириска…
Гермиона смеется. Гарри, Джинни и Драко входят, когда они тянутся друг к другу, чтобы снова поцеловаться. Они отскакивают друг от друга.
ГЕРМИОНА: Гарри, Джинни, и… Драко, как приятно видеть вас!
ГАРРИ: Сны. Они начались снова, что ж, они не остановятся.
ДЖИННИ: И Альбус пропал. Опять.
ДРАКО: Скорпиус тоже. Макгонагалл проверила всю школу. Они ушли.
ГЕРМИОНА: Я немедленно вызову мракоборцев, я буду…
РОН: Нет, не надо, все в порядке. Я видел Альбуса прошлой ночью.
ДРАКО: Где?
Они все смотрят на Рона, он смущается, но начинает говорить.
РОН: Я выпил пару стопок огневиски с Невиллом в Хогсмиде, и мы вернулись домой, достаточно поздно, очень поздно, и пытались справиться с волшебным порохом, ну, как вы знаете, когда выпьешь, ты не хочешь связываться с чем-нибудь…
ДЖИННИ: Рон, переходи к делу, пока мы тебя не придушили.
РОН: Он не сбежал, а залег на дно. Нашел себе девушку постарше.
ГАРРИ: Девушку постарше?
РОН: Ага, и самое классное…с потрясающими серебристыми волосами. Видел их на крыше рядом с совятней. Там еще Скорпиус мешал им побыть вдвоем. Я еще подумал, приятно видеть, что мое любовное зелье работает.
У Гарри промелькнула мысль.
ГАРРИ: Ее волосы были серебристыми или голубыми?
РОН: Вроде того. Серебристо-голубые.
ГАРРИ: Он говорит о Дельфи Диггори. Племянница Амоса Диггори.
ДЖИННИ: Речь идет снова о Седрике?
Гарри быстро думает, ничего не говоря. Гермиона беспокойно осматривает комнату и кричит из-за двери.
ГЕРМИОНА: Этель! Отменить гоблинов.
СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ ИМ. СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА АМОСА
Гарри с Драко захотят внутрь, их палочки наготове.
ГАРРИ: Где они?
АМОС: Гарри Поттер, и что я могу сделать для вас, сэр? И Драко Малфой. Я польщен.
ГАРРИ: Я знаю, как вы использовали моего сына.
АМОС: Я использовал вашего сына? Нет. Вы сэр. Вы использовали моего прекрасного сына.
ДРАКО: Скажи нам сейчас же, где Альбус и Скорпиус? Или столкнешься с серьезными последствиями.
АМОС: Но почему я должен знать, где они?
ДРАКО: Не надо притворяться маразматиком. Мы знаем, что вы посылали им сов.
АМОС: Я не делал ничего подобного.
ГАРРИ: Амос, вы еще не слишком стары для Азкабана. В последний раз их видели на крыше башни Хогвартса с вашей племяницей, а потом они изчезли.
АМОС: Я не имею не малейшего представления, о чем… (Он слегка запинается.) С моей племянницей?
ГАРРИ: Там нет пучин, в которые вы бы не попали, там ваша племянница, вы отрицаете, что она была там с вашими специальными указаниями?
АМОС: Да, отрицаю. У меня нет племянницы.
Это остановило Гарри.
ДРАКО: Есть медсестра, которая работает здесь. Дельфина Диггори.
АМОС: У меня нет племянницы, потому что у меня не было ни братьев, ни сестер. Также как и у моей жены.
ДРАКО: Мы должны выяснить, кто она на самом деле. Сейчас же.
СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ. ХОГВАРТС. ПОЛЕ ДЛЯ КВИДДИЧА
Мы видим Дельфи, которая наслаждается каждой секундой своей новой личности. Там, где были дискомфорт и уязвимость, теперь лишь только сила.
АЛЬБУС: Что мы делаем на поле для квиддича?
Дельфи молчит.
СКОРПИУС: Турнир Трех Волшебников. Третье задание. Лабиринт. Вот, где был лабиринт. Мы возвращаемся за Седриком.
ДЕЛЬФИ: Да, пришло время освободить тот мир раз и навсегда. Мы вернемся к Седрику и при этом восстановим мир, который ты видел, Скорпиус…
СКОРПИУС: Ад. Ты хочешь восстановить ад?
ДЕЛЬФИ: Я хочу вернуть чистую и сильную магию. Я хочу возродить Тьму.
СКОРПИУС: Ты хочешь возвращения Волан-де-Морта?
ДЕЛЬФИ: В мире волшебников есть всего один достойный правитель, и он вернется. Первые два задания забиты магией под завязку, мы путешествовали туда минимум дважды, а третье задание чисто, так что давайте отправимся туда?
АЛЬБУС: Мы его не остановим, что бы ты не заставила нас сделать. Мы знаем, что он должен победить в схватке с моим отцом.
ДЕЛЬФИ: Я не просто хочу, чтобы вы остановили его. Я хочу, чтобы вы унизили его. Я хочу, чтобы он вылетел из этого лабиринта голый, верхом на метле из пурпурных перьев. Унижение загнало нас сюда, и оно вытащит нас отсюда. И тогда пророчество исполнится.
СКОРПИУС: Не знал, что с этим связано пророчество. Какое пророчество?
ДЕЛЬФИ: Ты видел мир таким, каким он должен быть, Скорпиус, и сегодня мы сделаем все для того, чтобы он вернулся.
АЛЬБУС: Нет. мы не подчинимся тебе. Кем бы ты ни была. Чего бы ты от нас ни хотела.
ДЕЛЬФИ: Конечно, подчинитесь.
АЛЬБУС: Тебе придётся использовать Империус. Тебе придётся взять надо мной контроль.
ДЕЛЬФИ: Нет, чтобы исполнилось пророчество, это должен быть ты, а не твоя марионетка. Это ты должен унизить Седрика, так что Империо не подойдет, мне придется заставить тебя другим способом.
Она достает свою палочку. Направляет ее на Альбуса, который выпячивает подбородок.
АЛЬБУС: Давай, делай худшее, на что ты способна.
Дельфи смотрит на него, а потом направляет палочку на Скорпиуса.
ДЕЛЬФИ: Я буду.
АЛЬБУС: Нет!
ДЕЛЬФИ: Да, как я и думала, это пугает тебя больше.
СКОРПИУС: Альбус, что бы она со мной не делала, мы не должны ей позволить…
ДЕЛЬФИ: Круцио!
Скорпиус вопит от боли.
АЛЬБУС: Я буду…
ДЕЛЬФИ (смеясь): Что ты будешь? Что вообще ты думаешь, ты можешь сделать? Устроить волшебное разочарование? Погоревать о своей фамилии? Просить пощады? Хочешь, чтобы я прекратила причинять боль твоему единственному другу? Тогда делай, что говорят.
Она смотрит на Альбуса, его глаза всё еще сопротивляются.
Нет? Круцио!
АЛЬБУС: Остановись. Прошу.
Вбегает Крэйг, полный энергии.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Скорпиус? Альбус? Вас все ищут.
АЛЬБУС: Крэйг, беги отсюда. Зови на помощь.
КРЭЙГ БОУКЕР МЛАДШИЙ: Что происходит?
ДЕЛЬФИ: Авада Кедавра!
Дельфи посылает заряд зеленого света через сцену, Крэйга отбрасывает назад и он умирает.
Наступает тишина. Тишина, которая, кажется, длится целую вечность.

Ты что, не понял? Мы не в детские игры тут играем. Ты мне полезен, а вот твой друг — нет.
Альбус и Скорпиус смотрят на тело Крэйга, их мысли в смятении.
Я долго не могла понять, в чем твоя слабость, Альбус Поттер. Я думала, что это гордость, или желание впечатлить отца, но потом я поняла, что ты в этом точь-в-точь как отец. Дружба. Ты будешь делать все как я скажу, до того, как Скорпиус умрет, как тот лишний.
Она смотрит на них обоих.
Волан-де-Морт вернется, и Авгурей будет сидеть рядом с ним. Точно как предсказано. Когда лишние уйдут, когда время повернется вспять, когда невидимые дети убьют своих отцов, тогда Темный Лорд вернется.
Она улыбается. Она победно притягивает к себе Скорпиуса.
Седрик — лишний, а Альбус…
Победно притягивает к себе Альбуса.
…Невидимое дитя, которое убьет своего отца изменением времени, и тогда Темный Лорд вернется.
Маховик времени начинает вращаться. Она берет их за руки.
Сейчас!
Затем следует мощная вспышка света. Внезапный шум.
И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, медленное вначале…
Потом оно ускоряется.
А потом затягивающий шум. И взрыв.
СЦЕНА ДВАДЦАТАЯ. ТУРНИР ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ. ЛАБИРИНТ. 1995
Лабиринт представляет собой спираль из живых изгородей, которые не перестают двигаться. Дельфи решительно идёт через него. Позади себя она тащит Альбуса и Скорпиуса. Их руки связаны, их ноги неохотно двигаются.
ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены, мальчики и девочки, представляю вам, величайший, легендарный, единственный и неповторимый Турнир Трёх Волшебников.
Громкий взрыв аплодисментов. Дельфи поворачивает налево.
Если вы из Хогвартса. Аплодируйте.
Следуют долгие аплодисменты.
Если вы из Дурмстранга — аплодируйте.
Следуют долгие аплодисменты.
И если вы из Шармбатона — аплодируйте.
Следуют неискренние аплодисменты.
Дельфи и мальчики вынуждены двигаться, так как живая изгородь закрывает ем ход.

Французы наконец показали то, на что они способны. Леди и джентльмены, я представляю вам последнее задание Турнира Трёх Волшебников. Лабиринт полный тайн и неконтролируемой тьмы…Он живёт. Он живой.

Виктор Крам переходит через сцену. направляясь к лабиринту.

И почему же им нужно осуществлять этот ночной кошмар? Потому что внутри этого лабиринта находится кубок, но не простой кубок, а трофей Турнира Трёх Волшебников прячется среди этой растительности.
ДЕЛЬФИ: Где он? Где Седрик?
Живая изгородь мешает Альбусу и Скорписусу.
СКОРПИУС: Кустики тоже хотят нас убить? Все лучше и лучше.
ДЕЛЬФИ: Вы продолжите или столкнётесь с последствиями.
ЛЮДО БЭГМЕН: Опасности многочисленны, но призы значительны. Кто будет бороться до конца? Кто преодолеет последнее препятствие? Какие герои есть среди нас? Только время покажет, дамы и господа, только время покажет.
Они идут через лабиринт. Скорпиус и Альбус вынуждены слушаться Дельфи. Но она идет впереди, и у мальчиков появляется шанс поговорить.
СКОРПИУС: мы должны сделать что-то.
АЛЬБУС: Я знаю, но что? Она отобрала наши волшебные палочки, мы связаны, и она угрожает убить тебя.
СКОРПИУС: Я готов умереть, если это остановит возвращение Волан-де-Морта
Альбус: Правда?
СКОРПИУС: Тебе не придется долго горевать по мне. Она убьет меня и быстро прикончит и тебя тоже.
АЛЬБУС (отчаянно): Дефект в маховике времени, пятиминутное правило. Мы делаем все возможное, чтобы сократить время.
СКОРПИУС: Это не сработает.
В качестве еще одной изгороди изменив направление, Дельфи тянет Альбуса и Скорпиуса вслед за ней. Они по-прежнему в этом лабиринте отчаяния.

ЛЮДО БЭГМЕН: Теперь позвольте мне напомнить вам о текущих турнирной таблице! Связаные первым местом — мистер Седрик Диггори и мистер Гарри Поттер. На втором месте — Виктор Крам! И на третьем месте — Святая Дева Мария (франц. — sacrй bleu), мисс Флер Делакур.
Внезапно, Альбус и Скорпиус выходят из изгороди, они бегут.
АЛЬБУС: Куда она делась?
СКОРПИУС: Это имеет значение? Как думаешь, каким путем?
Дельфи поднимается вверх вслед за ними. Она летит без метлы.
ДЕЛЬФИ: Вы бедные создания.
Она бросает мальчиков на землю.
Думаете, вы можете убежать от меня?
АЛЬБУС (удивлен): Ты даже не на метле.
ДЕЛЬФИ: Метлы такие громоздкие, ненужные объекты. Три минуты прошли. У нас осталось две минуты. И вы будете делать то, что вы сказали.
СКОРПИУС: Нет. Мы не будем.
ДЕЛЬФИ; Вы думаете, что сможете драться со мной?
СКОРПИУС: Нет, но мы можем сопротивляться. Если мы рискнем своими жизнями ради этого.
ДЕЛЬФИ: Пророчество должно быть выполнено. И мы исполним его.
СКОРПИУС: Пророчество может быть разбито.
ДЕЛЬФИ: Ты ошибаешься, ребенок, пророчества — это будущее.
Скорпиус: Но если пророчество неизбежно, почему мы пытаемся воздействовать на него? Твои действия противоречат твоим мыслям — ты перетаскиваешь нас через этот лабиринт, потому что ты веришь, что это пророчество должно давать возможность — и что по логике пророчество также можно разбить…предотвратить.
ДЕЛЬФИ: Ты слишком много говоришь, ребенок. Круцио!

Скорпиус мучается от боли.
АЛЬБУС: Скорпиус!
СКОРПИУС: Ты хотел проверку, Альбус? Вот она. И поверь мне, мы ее пройдем.
Альбус посмотрел на Скорпиуса, наконец-то зная, что он должен делать. Он кивает.
ДЕЛЬФИ: Тогда ты должен умереть.
АЛЬБУС (полон сил): Да. Мы будем. И мы будем делать это с радостью, зная, что это остановит тебя.
Дельфи поднимается, полная ярости.
ДЕЛЬФИ: У нас нет времени на это. Кру…
ТАИНСТВЕННЫЙ ГОЛОС: Экспеллиармус!
Палочка Дельфи падает вдали от нее. Скорпиус смотрит с изумлением.
Бракиабиндо!
И Дельфи связана. Скорпиус и Альбус поворачиваются и смотрят с изумлением туда, откуда появился голос. Там молодой, симпатичный парень лет семнадцати, это Седрик.
СЕДРИК: Ни шагу с места.
СКОРПИУС: Но ты…
СЕДРИК: Седрик Диггори. Я слышал крик и был вынужден прийти. Назовитесь, чудовища. Я могу сразиться с вами.
АЛЬБУС пораженно оборачивается.
АЛЬБУС: Седрик?
СКОРПИУС: Ты спас нас.
СЕДРИК: Вы тоже задание? Препятствие? Говорите. Должен ли я победить вас тоже?
Там молчание.
СКОРПИУС: Нет. Ты должен освободить нас. Это задание.
Седрик думает, является ли это ловушкой, а потом взмахивает палочкой.
СЕДРИК: Эманципаре! Эманципаре!
Мальчики освобождены.
А теперь я могу идти? Закончить лабиринт?
Мальчики смотрят на Седрика со страданием во взглядах.
АЛЬБУС: Боюсь, тебе придется пройти лабиринт до конца.
СЕДРИК: Тогда я пройду.
СЕДРИК уверенно уходит. АЛЬБУС смотрит ему вслед — отчаянно хочет сказать, но не уверен, что именно.
АЛЬБУС: Седрик…
Седрик поворачивается к нему.
Твой отец очень тебя любит.
СЕДРИК: Что?
Позади них тело Дельфи начинает двигаться, она ползет по земле.
АЛЬБУС: Просто подумал, что тебе стоит это знать.
СЕДРИК: Окей, ладно. Спасибо.
Седрик еще раз смотрит на Альбуса и уходит. Дельфи достает из своей мантии Маховик времени.
СКОРПИУС: Альбус.
АЛЬБУС: Нет, подожди…
СКОРПИУС: Маховик Времени… Посмотри, что она делает… Она не может оставить нас здесь!
Альбус и Скорпиус пытаются схватить Маховик времени.
Ослепительная вспышка света. Грохот.

И время останавливается. И затем поворачивается вспять, немного замедляется, и начинает обратное движение, медленное в начале…

Потом ускоряясь.
Альбус…
АЛЬБУС: Что мы наделали?
СКОРПИУС: Мы должны были вернуться обратно. Мы должны были остановить ее.
Дельфи: Остановить меня? Как вы собирались останавливать меня? Я покончу с этим. Может вы и уничтожили мои шансы на использование Седрика, и может, Скорпиус, ты прав, пророчество можно предотвратить и разрушить. В чем я точно не сомневаюсь, это то, что вы раздражающие и бездарные создания. Я больше не буду тратить своё драгоценное время на вас. Пора попробовать что-нибудь новенькое.
Она разбивает Маховик времени. Он разрывается на тысячи кусочков.
ДЕЛЬФИ снова поднимается. Она восторженно хохочет и убегает прочь.
Мальчики пытаются гнаться за ней, но у них ни единого шанса. Они бегут, а она летит.
АЛЬБУС: Нет, нет… Ты не можешь…
Скорпиус возвращается и пытается собрать кусочки Маховика времени.
Маховик Времени? Он уничтожен?
СКОРПИУС: Полностью. Мы застряли здесь. Во времени. Уже не важно, в каком времени мы, и что она собирается делать.
АЛЬБУС: Хогвартс выглядит так же.
СКОРПИУС: Да. И нас не должны увидеть. Давай уходить отсюда пока нас не заметили.
АЛЬБУС: Мы должны остановить ее, Скорпиус.
СКОРПИУС: Я знаю, что должны, но как?
СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ. ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ ВОЛШЕБНИКОВ ИМ. СВЯТОГО ОСВАЛЬДА. КОМНАТА ДЕЛЬФИ
Гарри, Гермиона, Рон, Драко и Джинни осматривают простую комнату, обшитую дубовыми панелями.
ГАРРИ: Скорее всего она наложила Конфундус на него. На всех их. Она притворялась медсестрой, притворялась его племянницей.
ГЕРМИОНА: Я только что проверила информацию о ней в Министерстве, ничего нет. Она тень.
ДРАКО: Спешлис Ревелио!
Все оборачиваются и смотрят на Драко.
Ну, стоило попытаться, чего нам ждать? Мы ничего не знаем, так что стоило надеяться, что комната нам что-нибудь подскажет.
ДЖИННИ: Где она могла бы устроить тайник?.. Обстановка просто спартанская.
РОН: Эти панели. За панелями можно что-нибудь прятать.
ДРАКО: Или за кроватью
Драко исследует кровать, Джинни лампу, потом переключается на панели.
РОН (простукивает стены и кричит): Что ты прячешь? Что ты заныкала?
ГЕРМИОНА: Может, надо просто остановиться и подумать о том, что…
Джинни выкручивает что-то из керосиновой лампы. Раздается душераздирающий скрежет, а затем шипение. Все оборачиваются на звук.
Что это было?
ГАРРИ: Я не уверен, но кажется, что Парселтанг.
ГЕРМИОНА: И что он сказал?
ГАРРИ: Откуда я?.. С тех пор, как Волан-де-Морт умер, я не понимаю этот язык.
ГЕРМИОНА: И твой шрам с тех пор не болел…
Гарри смотрит на Гермиону.
ГАРРИ: “Добро пожаловать, Авгурей.” Я думаю, что мы должны сказать это как пароль…
ДРАКО: Так скажи.

Гарри закрывает глаза и говорит на парселтанге.
Комната трансформируется, становится более темной и гнетущей. По стенам расползаются нарисованные змеи.

На одной из стен начертано светящееся в темноте пророчество.
Что это?
РОН: “Когда лишние уйдут, когда время повернется вспять, когда невидимые дети убьют своих отцов — тогда Темный Лорд вернется.”
ДЖИННИ: Пророчество. Новое пророчество.
ГЕРМИОНА: Седрик… Седрика назвали лишним.
РОН: Когда время повернется вспять — у нее же есть тот Маховик времени, да?
Все мрачнеют.
ГЕРМИОНА: Должен быть.
РОН: Но почему ей нужны Скорпиус и Альбус?
ГАРРИ: Потому что я отец, который не видел своего ребенка. Не понимал его.
ДРАКО: Так кто она? Почему так одержима всем этим?
ДЖИННИ: Думаю, я знаю ответ.
Все смотрят на нее. Она указывает вверх… Все мрачнеют еще больше, и на лицах появляется страх.

Словами расписана вся комната — опасными словами, ужасными словами.
“Я возрожусь из Тьмы. И я верну своего отца”.
РОН: Нет. Она не может…
ГЕРМИОНА: Как это вообще возможно?
ДРАКО: У Волан-де-Морта была дочь?
Они оглядываются, перепуганные. Джинни сжимает руку Гарри.
ГАРРИ: Нет, нет, нет. Не это. Что угодно, только не это.
Сцена темнеет.


Рецензии