Язык мой, друг мой

               Язык мой, друг мой.

        Начнем с  чудесной книжки Корнея Чуковского «От двух до пяти».  Автор  собрал удивительные детские неологизмы: «Пойдём в лес за грибами?» Ответ: «Всколькером?».   Или :«Сумасошлатая». Теперь из другого источника, но тоже ребёнок: «Почему  она  «Вышла замуж», она   «Вошла замуж!»
      А теперь о некоторых особенностях русского языка и иврита. Мы говорим: «Дождь идет!», израильтянин скажет: «Дождь спускается!». Кто точнее? Мы заявляем: «Не дождешься!», а он: «Не получишь того, что ты хочешь!». Кто более краток?  Если хотим сказать «припозднился», то на обоих языках это можно выразить одним словом, зато  русскую фразу: «Пришел раньше, чем требовалось!», израильтянин выразит так: «Мукдамта!»  Ну, кто более краток?   


Рецензии
Александр, искал Ваши заметки "о великом и могучем" и наткнулся на миниатюру о Языке. Детские сочинительства оригинальны, забавны и поучительны. Эта тема (От двух до пяти) у меня развернута в "Шедеврах детской речи". Можете заглянуть.
С уважением,

Александр Ведров   31.01.2017 05:06     Заявить о нарушении