Международный алфавит

Россия должна инициировать или войти в инициативную группу по созданию Комитета по разработке Международного алфавита. То есть созданию Системы уникальных символов (букв), закрепленных за определенными основными звуками речи, имеющихся в разных языках.

Важно: именно в виде алфавита, а не для целей транскрипции или записи всевозможных фонем.


Почему нужны международные стандарты?

Они значительно снижают издержки экономической деятельности а, следовательно, повышают благополучие граждан. Кроме того, облегчается понимание и взаимодействие между людьми из разных стран, что снижает вероятность конфликтов и войн.

Любые стандарты – это не больше, чем привычка. К любому стандарту можно привыкнуть. Применение стандарта несколькими поколениями превращает этот стандарт в неотъемлемую часть национального самосознания. Поэтому утверждение о том, что переход с одного стандарта на другой ущемляет национальную гордость или историю – сомнительно.

Переход на международный стандарт в той или иной области свидетельствует о модернизации государства.

Примеры международных стандартов.

Таких примеров в настоящее время накопилось большое количество. Для иллюстрации основной идеи, можно привести здесь малую их часть.

1) Десятичное исчисление и арабские (точнее говоря, индийские) цифры.

В разное время в разных странах применялись разные системы счисления и символы для цифр. Тем не менее, применяемый сегодня стандарт считается международным и удобным, и его применение не считается чем-то унизительным для национальной гордости.

2) Международная система единиц, основанная на килограмме, метре и некоторых других основных единиц, и десятичных приставках.

Естественно, наличие международного стандарта не запрещает никакому государству использовать у себя мили, дюймы, фунты, сажени, аршины, версты, пуды и так далее. Пожалуйста, можете применять. Только со временем вас будут понимать все меньше и меньше. Можно быть уверенным, что те немногие страны, которые принимают британскую систему мер (мили, футы, фунты, унции), рано или поздно придут к применению международной системы. То есть они в данной области находятся среди отстающих.

3) Единицы измерения времени (Месяц, неделя, сутки, часы, минуты, секунды).

Данный стандарт является общеупотребимым. Он отличается от международной системы единиц, однако связан с ней базовой единицей – секундой. Также отходит от десятичной системы счисления, однако позволяет иметь привязку к естественным периодам обращения Земли вокруг своей оси и вокруг Солнца.

4) Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах.

Унифицирует дорожные знаки, сигналы (включая светофоры), разметку. В большинстве стран мира вы одинаково прочтете дорожные знаки или сигналы светофора.

5) МСФО (Международные стандарты финансовой отчетности).

Разрабатывались с 1973 года по настоящее время Комитетом по Международным стандартам финансовой отчетности (в настоящее время Совет по МСФО). Стандарты, основанные на определенных принципах, которые позволяют сравнивать финансовое состояние предприятий и компаний из разных стран. Нет сомнений, что стандарты МСФО со временем будут иметь все большее применение.

6) Современная музыкальная нотация.

Способ записи музыки нотами и определенными знаками. Позволяет одинаково понимать запись музыкантами разных стран.

И так далее.


Примеры и попытки латинизации национальных алфавитов:

Во многих странах делались и продолжают делаться попытки сближения национальных алфавитов с теми, которые наиболее распространены в мире. Так, в СССР провели огромную работу по латинизации алфавитов населяющих его народов (50 языков в период с 1923 до 1939 гг.). С 1936 года политический вектор был кардинально изменен, и началась новая кампания – кириллизация. И до 1940 года почти все языки народов СССР были переведены на кириллицу.

В СССР в 1929 году был разработан проект по латинизации русского языка, который был закрыт указанием Сталина в 1930 году.

В Китае (удивительно - с его иероглифами и миллиардным населением) введена система Пиньинь, система романизации для китайского языка. В данной системе китайские слова и звуки при написании используют (только) латинские буквы. Звуки, которые нельзя выразить одной буквой, записываются несколькими латинскими буквами.

С 1928 года в Турции проведена реформа языка. С тех пор турецкие слова и звуки пишутся латинскими буквами (с добавлением 5 дополнительных символов, которые отражают звуки, которых нет в латинице).

Казахстан в ближайшие годы планирует перейти на алфавит, основанный на латинских буквах.

В Татарстане много лет делают попытки перейти на латиницу. Вполне законное желание. Если бы не противодействие со стороны Кремля. Федеральные власти воспринимают латинизацию татарского алфавита как признак сепаратизма. Что, конечно, не является символом сепаратизма, а символом стремления к модернизации и сближению с современной западной цивилизацией.


Россия, безусловно, является частью западной цивилизации. Она рано или поздно перенимает многие вещи, разработанные на западе. Но также и обогащает мир собственными разработками.

В современном мире языки постепенно сближаются. Появляется все больше одинаковых слов.

Необходимо не упрямиться попыткам латинизации, а управлять этим процессом.

К слову сказать адептам кириллицы, что старославянская азбука значительно отличается от современного русского языка, и никто не испытывает по этому поводу особых сожалений. Просто потому что привыкли к тому, что есть и воспринимают это за данность.

Кроме того, стоит заметить, что первоначально в кириллице присутствовал ряд букв с латинским начертанием. Например, буква «Н» писалась как «N». Буква «З» изначально писалась как «Z». Также в кириллице присутствовали буквы «S» и «I».


Что делать?

Необходимо инициировать создание Комитета по разработке Международного алфавита. Очевидно, в этот комитет должны войти лингвисты-профессионалы. Комитету необходимо разработать систему уникальных букв, отражающих используемые в основных языках звуки.

Система должна опираться на существующее применение букв (символов) в мире и при этом быть достаточно простой. Представляется, что количество букв в международном алфавите не должно быть слишком большим (наверное, не превышать 40, предел 50).

В странах, перешедших к международному алфавиту, ничего не изменится, за исключением того, что они должны при написании слов, звуков использовать буквы, принятые международным стандартом. Соответственно, в национальных языках, как правило, будут применяться не все буквы международного алфавита, а их часть. Потому что международный алфавит будет более широким, полным по сравнению с национальными алфавитами.

Что с русским?

В русском алфавите и в латинском присутствуют одинаковые символы, отражающие в основном одни и те же звуки: М, О, А, Е, К, Т.

Те буквы, которые близки к произношению и написанию к латинице – вполне возможно заменить латинскими. Без особой потери смысла.

Необходимо развести цифру «3» и русскую букву «З». Лучше применять символ «Z».

Русскую «Н» необходимо заменить на «N» (чтобы не было путаницы с английской «H»).

Русскую букву «С» теоретически возможно заменить на «S».

Русскую «В» возможно заменить на «V», чтобы минимизировать путаницу с латинской «B».

Возможно поменять «Д» на «D». Однако, начертание «D» близко к начертанию «О», изредка возможна путаница. Здесь специалистам необходимо подумать.

Ф и F отражают один и тот же звук. То же самое с буквами «Л» и «L».

Русскую «Р» теоретически возможно заменить на «R» (чтобы не возникало путаницы с английской «P»). При этом необходимо изучить вопрос, что звуки «Р / R» в русском, английском и французском языках совершенно отличаются. Может быть, будут применяться разные символы.


Существуют одинаковые звуки, обозначающиеся в разных языках разными символами. Существуют уникальные звуки в отдельных языках, для которых нет символов в латинице и даже в кириллице.

Например, в русском языке есть буквы, для которых нет аналогов в латинице, либо перевод которых в латинские буквы может вызвать путаницу:

Б, Ё, Ж, Й, П, У, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ъ, Ы, Ь, Э, Ю, Я


В любом случае, построение стройной и непротиворечивой системы международного алфавита – это предмет компромисса.

А уже в дальнейшем, использование тех или иных букв – это просто дело привычки.


Что дальше?

После того, как будет разработан международный алфавит, России необходимо будет перейти на него. Язык и слова при этом меняться не будут, ничего не пострадает. Будет применяться только международное написание звуков.

И это уже не будет латинизацией. Это будет переход к международным стандартам, в разработке которых Россия приняла участие. Это будет модернизацией и сближением России с современной западной цивилизацией.

Можно быть уверенным, что репутация России от этого только выиграет.


Рецензии
Вы пишете: "И до 1940 года все языки народов СССР были переведены на кириллицу". Вы ошиблись в отношении армянского и грузинского языков - они НИКОГДА не менялись в угоду политическим амбициям Москвы даже при Сталине и сохранили свои древнейшие алфавиты в первозданном виде до сих пор (армянскому алфавиту более 1600 лет, создан в 405-406 гг.).

Роберт Багдасарян   10.09.2023 21:25     Заявить о нарушении
Добрый день! Да, я обобщил в этой фразе, приношу извинения в отношении армянского и грузинского языка. Без сомнения, они уникальные, как и все остальные языки. Но смысла статьи это не меняет. В будущем экономически выгоднее нациям перейти на международный алфавит (который без сомнения, в значительной основе будет иметь латиницу).

Евгений Зернов   10.09.2023 22:26   Заявить о нарушении
Возможно, неумолимая глобализация заставит внести свои коррективы и в этой сфере, но не думаю, что почти двухтысячелетний армянский алфавит будет переведен на латиницу, хотя бы по той простой причине, что в армянском языке есть несколько фонем (звуков), которые невозможно выразить ни латиницей, ни кириллицей...

Роберт Багдасарян   11.09.2023 10:57   Заявить о нарушении