Уроки английского с немецким акцентом
…У нас тогда должен был состояться урок английского языка. Но перед уроком выяснилось, что учительница заболела. Не успели мы, как следует, шумно порадоваться этому событию, - вдруг открылась дверь, и в класс вошел директор школы Мустафин. Наша бурная радость моментально сменилась холодным оцепенением. Примерно то же самое произошло бы, если бы в класс внезапно ворвался страшный, дикий зверь или неожиданно с потолка полился ледяной дождь.
Директор вел историю в старших классах. Мы тогда учились в пятом классе и с ним встречались редко – на школьных линейках или когда совершали какие-нибудь особые проступки. Во время перемен мы старались держаться подальше от кабинета директора и никогда не горели желанием попасть туда.
И вот сам директор заменил нам англичанку. В классе стояла мертвая тишина, и каждый из нас лихорадочно вспоминал про себя знакомые английские слова.
- …Вот она Америка – наш самый главный враг. Запомните это, дети! – Мустафин обводит каждого из нас своим цепким взглядом. - Лутфуллин, ты понял? Садись, Усманов, ты тоже. Ищем Канаду. Камалова, покажи Канаду. Не знаешь? Садись. В следующий раз тоже спрошу. Шафикова, покажи ты Канаду на карте. Покажи еще Великобританию. Молодец, Шафикова! Еще раз покажи Америку. Смотрите, дети, во всех этих странах говорят на английском и все они входят в блок НАТО, то есть это наши враги, как США. Вот почему вам надо учить английский язык, чтобы знать язык своего врага. Точно по такой же причине надо знать и немецкий язык.
В нашем классе учились дети из трех деревень. Естественно, директор не мог их всех знать поименно. Чтобы продолжить урок дальше, он открывает классный журнал и начинает водить по нему пальцем. Нас вдруг бросает из холода в жар.
- Та-а-а-к, продолжаем урок, - говорит директор, подняв голову от журнала, - скажите-ка мне, как будет «хлеб» по-английски? Кто желает ответить?
Мы только первый год начали заниматься английским языком, но кое-что уже знали. Например, могли сказать на чистом английском: «Я вижу кошка», «Майкл идет школа», «Кэт иметь яблоко» и еще примерно два-три таких предложения. Но, как переводится «хлеб» на английский, в тот день у всех нас вылетело из головы, и никто не спешил отвечать.
Директор опять начинает водить пальцем по журналу. В классе становится еще жарче.
- Алетдинова, - называет директор самую первую фамилию в списке.
Фарида, привыкшая уже к такому повороту событий, явно успела заглянуть в словарь и, поднявшись, отвечает:
- «Брэд».
- Аминев, как будет «хлеб» по-английски?- спрашивает директор следующего по списку в журнале.
- «Брэд»,- отвечает тоже Илюс.
- Садитесь оба. А по-немецки «хлеб» будет «брот». Видите, почти одинаково с английским. Продолжим урок. А как будет «Мать» по-английски? Кто желает ответить?
Желающих опять не было, хотя это слово знали все наверняка. Всем было все еще жарко и… страшно.
- Аспиров, ты знаешь? Отвечай.
Мустафин назвал мою фамилию. Я был знаком с ним лично, потому что за пять лет учебы в школе, побывал в его кабинете раз пять. Получается, в среднем раз в год. О чем мы с ним беседовали наедине – пропущу, но отмечу,- одного раза мне хватало, чтобы целый год чувствовать себя потом в тонусе. К слову, тот же Лутфуллин – наш одноклассник посещал кабинет директора раз в неделю стабильно, а иногда и чаще, по самым разным причинам: в основном – за пропуски уроков.
- «Мазе»,- ответил я.
Мустафин посмотрел на меня вопросительно.
- А как будет «Отец» по-английски?- продолжил он экзаменовать меня.
- «Фазе».
- Выйди к доске и напиши ответы по-английски.
Оп-па! Правописание этих слов мы еще не проходили. Учили, как пишется «стол», «дерево» или «кошка»; но как написать по-английски «Мама» - не учили. Не знаю, это было упущение нашей учительницы или системы образования в целом.
Обо всем этом я размышлял ровно полсекунды и… пошел к доске. Выходя, встретился взглядом с Фаей Гареевой – отличницей и красавицей, которая сидела за первой партой. В ее глазах отражались ужас и одновременно сочувствие ко мне, будто я шел тогда на верную смерть, как герой-пионер. Это меня взбодрило.
Я размашисто вывел мелом на доске: «Mathe» и «Fathe». Как слышалось, так и написал, как в русской грамматике, допустив в общей сложности три ошибки. Все это я выяснил потом. И запомнил на всю жизнь правописание слов «Мать» и «Отец» по-иностранному.
- Правильно он написал? - обратился директор к классу.
Никто меня не выдал и не сказал, что я ошибся. В том числе и сын директора Фарид, который учился с нами в одном классе. В отличие от меня, у остальных было время заглянуть в словарь.
- Садись, Аспиров, - сказал директор одобрительным тоном - было понятно, что ко мне и к нашей учительнице по английскому, у него претензий нет. И подытожил,- По-немецки тоже примерно так звучат эти слова: «Мама» будет «Мутер», а «Отец» - «Фатер». Я, когда был в вашем возрасте, изучал в школе немецкий язык. А после школы пришлось учить его на фронте…
Мустафин замолк, видимо вспомнив свою фронтовую юность. Мы знали, что он ушел на фронт, едва успев закончить школу.
- …Будто все было вчера,- продолжил он дальше через минуту, - наш полк закрепился на правом берегу реки Вислы, а на левом – фашисты…
В тот день директор нас больше не спрашивал, а рассказывал о войне до самого звонка. И мы слушали, как завороженные, едва дыша. Как слушали много раз и потом, в старших классах, уже на его уроках по истории СССР.
Свидетельство о публикации №216090700688
юмористической категории?
С пожеланием новых успехов,
Николай Прощенко 02.11.2016 18:18 Заявить о нарушении
Эрик Аспиров 03.11.2016 07:28 Заявить о нарушении
Эрик Аспиров 12.09.2018 15:04 Заявить о нарушении