Пародия на пьесу Дж. Б. Пристли Опасный поворот

               Пародия на пьесу Дж.Б. Пристли «Опасный поворот»
                Действующие лица:
Роберт Кэплен
Фреда Кэплен
Гордон Уайтхауз
Бетти Уайтхауз
Олуэн Пиил
Чарльз Трэвор Стэнтон
Мод Мокридж

                Действие происходит в загородном доме Кэпленов.

      Занавес открывается. В гостиной сидят Фреда, Бетти, Олуэн и мисс Мокридж. В середине стоит поднос с сэндвичами и напитками.

Мисс Мокридж: Как мы славно сидим здесь! Все так же, как год назад, но с нами тогда был Мартин Кэплен… брат Роберта Кэплена. Что с ним случилось?
Фреда: Он застрелился.
Мисс Мокридж: Да, об этом писали в газетах. Но по какой причине?
Бетти: Никто не знает.
Олуэн: И, слава богу.
Фреда: Олуэн, вы так говорите, будто вам что-то известно…
Олуэн: Фреда, вам показалось.

                Входят Роберт, Гордон и Стэнтон.
Стэнтон: Вы так таинственно замолчали, дамы.
Гордон: Да… так о чем вы тут говорили?
Роберт: И не пытайтесь нас обмануть.
Фреда: Роберт, мисс Мокридж упомянула Мартина, а Олуэн… она дала понять, будто знает что-то о нем.
Роберт: Не может такого быть!
Мисс Мокридж: Так что же случилось?
Роберт: Я вам расскажу, мисс Мокридж. Тогда все восприняли это как истинную трагедию. Но, возможно, пройдет сто лет или двести… и это будет сюжетом для литературного произведения. Вы можете воспользоваться им, если хотите.
Мисс Мокридж: О, это так мило с вашей стороны! Подсказывать автору своего издательства интересный сюжетный ход.
Фреда: Лучше я расскажу это, Роберт. Мой отец решил угостить своих  лучших сотрудников сэндвичами. Их было ровно четыре – для Роберта, Мартина, Гордона и Чарльза Стэнтона. Когда всех позвали к столу, то выяснилось… что остался только один. Кто-то съел целых три сэндвича. И полиция так и не смогла выйти на след преступника.
Роберт: Мартин внезапно уехал в свой коттедж после обеда… а вечером стало известно, что он застрелился.
Мисс Мокридж: А в его доме нашли… украденные бутерброды?
Фреда: Нет. Ни единого сэндвича.
Роберт: Но поскольку он застрелился, его сочли вором.
Стэнтон: Бедняга!
Мисс Мокридж: Мне тоже так его жаль.
Гордон: Ерунда! Мартину было плевать на все эти подозрения, я никогда не верил, что он застрелился из страха перед полицией.
Фреда: А почему же тогда?
Гордон: Ему стало скучно… он мне говорил, как мы все ему надоели…
Фреда: Мартин не мог так сказать!
Гордон: Но он так сказал.
Фреда (в отчаянии): О, нет, Гордон, скажи, что это не правда!
Роберт: Может быть, он пошутил?
Олуэн: Роберт, простите, но это правда. Он говорил, что мы – скучные люди.
Роберт: И я?
Олуэн: Да. И вы. Мне очень жаль, Роберт, поверьте.
Гордон: Но когда он вам об этом сказал, Олуэн? Здесь что-то нечисто…
Фреда: Да, в самом деле! Олуэн, Когда он вам это сказал?
Олуэн: В тот же день… то есть вечером.
Фреда: Сначала вы говорите, что он вам это сказал в тот же день, потом утверждаете, что это было вечером…
Бетти: Вы приезжали к нему?
Олуэн (закрывая лицо руками): Да, я… приезжала к нему.
Роберт: Но зачем?
Олуэн: Чтобы задать вопрос.
Роберт: О сэндвичах?
Фреда: Ну, о чем же еще?
Олуэн: Видите ли, Роберт, я подозревала… что вы их взяли.
Роберт: Я?! Эти… сэндвичи?!
Фреда: Ты неоднократно всем говорил, как их любишь. Вот Олуэн и решила, что ты в тот день… не устоял.
Роберт: Но я не свалил бы вину на Мартина! Нет, на такое я был не способен!
Олуэн (радостно): Это правда? Вы не виноваты?
Роберт: Олуэн! У меня слов нет… Вы подозревали меня?!
Фреда: Роберт, пойми, наконец, как ты ей дорог. Одна мысль о том, что ты можешь быть в этом замешан, сводила ее с ума.
Роберт: Ты хочешь сказать, что Олуэн…
Фреда: Она любит тебя.
Олуэн: Я и не подозревала, что вам это известно, Фреда.
Фреда: О да, я знаю, что значит мучиться неизвестностью… из-за того, кто тебе по-настоящему дорог.
Олуэн: О! Понимаю, о ком вы сейчас говорите…
Роберт: Фреда, ты тоже… подозревала меня?
Фреда (презрительно): И не думала даже.
Стэнтон (ехидно): Она имела в виду другого мужчину.
Роберт: Вы этим хотите сказать…
Мисс Мокридж: Это, наверное, Мартин, ваш брат.
Роберт (Фреде): Ты любила его?
Фреда: О, Мартин! Мартин! Он сказал Гордону, что ему со мной скучно. Неужели он, правда, это сказал? (падает в кресло)
Гордон: Он мне говорил всю правду. Потому что знал, что только я понимаю его.
Стэнтон (Гордону): Ну, уж если ему не было скучно с вами, Гордон, то у него были странные предпочтения.
Гордон: Не иронизируйте, Стэнтон! Где кому бы то ни было из вас понять, чем Мартин был для меня? Я украл бы для него все сэндвичи мира, если бы он попросил…
Стэнтон: Попросил… а зачем?
Гордон: Чтобы я доказал ему, как много он для меня значит.
Стэнтон: Понятно. (прячет улыбку)
Роберт: Так кто же все-таки взял эти три сэндвича из конторы?
Стэнтон: А, может, и Мартин… чтоб повеселиться.
Фреда: Не святотатствуйте! Мартин был не способен…
Олуэн: Мартин сказал, что не брал их. А я не знала, что думать.
Гордон: Если б он взял, то бы не отрицал.
Роберт: Но если это не я… и не он… то остается…
Гордон: Стэнтон… больше ведь некому…
Олуэн (Стэнтону): Вы сказали Мартину, что видели, как Роберт берет эти сэндвичи и прячет в своем кабинете?
Стэнтон: Олуэн! Я не мог предвидеть, что он вам это скажет…
Роберт: А мне вы сказали, Стэнтон, что видели, как Мартин подходит к столу с сэндвичами и убирает их в пакет.
Стэнтон: Да черт с вами! Я их украл.
Все: О, боже!
Мисс Мокридж: А мне казалось, что вы их не любите.
Стэнтон (угрюмо): И вы не ошиблись.
Роберт: Какого же черта они вам понадобились?
Стэнтон: Да не мне… я их взял, чтобы… ну, словом…
Мисс Мокридж: Кто-то вас попросил об этом?
Бетти (вызывающе): Да. Это я.
Роберт (потрясенный): Бетти… вы… воплощение юности, чистоты! Вы замешаны в этом деле?!
Бетти: Мне просто казалось, что это было бы… весело.
Роберт: Вы – и так испорчены… извращены… Но кто сбил вас с пути истинного?
Гордон: Начинаю догадываться. (подходит к Стэнтону) Ну, признавайтесь же, негодяй!
Роберт: Бетти… так это он… это Стэнтон вас приохотил к таким развлечениям?
Бетти: Он рассказал как-то, что в детстве, бывало, мечтал о таких.
Стэнтон (трагическим тоном): У вас было такое количество сэндвичей – на любой вкус… разве вам это понять? Вам и вашему братцу? Понять… что они значат для нас с Бетти?
Роберт: Но воровать… Стэнтон, это бесчестно! Вы – низкий… порочный…
Олуэн: Роберт, я в этот день проезжала мимо его коттеджа.
Стэнтон: Вы видели, как я и Бетти… ели их с чаем?
Олуэн: Нет, я этот момент не застала.
Фреда: Ну, надо же!
Гордон: Теперь мы знаем, что Мартин не был лжецом и вором.
Олуэн (неожиданно): А, может, он прав… и мы все – очень скучные люди?
Фреда: Вы должны знать, почему он застрелился.
Олуэн: Он думал, что сэндвичи взяла я.
Гордон: Но почему?
Олуэн: Считал, что я вытащила их из кабинета Роберта, чтобы выгородить его. Он кинулся к моей сумке, думая, что они там… в руке у него был пистолет… Он так внезапно выстрелил…
Фреда: Боже мой! Мартин погиб из-за этих… сэндвичей, будь они неладны!
Мисс Мокридж: У меня что-то совсем пропал аппетит.
Роберт (мрачно): А у меня никогда его больше не будет.
Стэнтон: Да не дурите, Кэплен! Мартина не вернешь. Все это вышло глупо, нелепо…
Роберт: Чудовищно! Отвратительно! Как мы все… после этого будем жить? Как ни в чем не бывало есть сэндвичи…
Фреда (с горечью): И запивать их…
Бетти (вызывающе): А я хочу есть. После обеда у меня маковой росинки во рту не было.
Роберт: Бетти, как вы можете?! Я думал, что вы…
Гордон: А я на ее счет не обольщался.
Бетти: Бегал бы меньше за Мартином и уделял внимание мне, я не просила бы никого другого украсть для меня эти сэндвичи.
Олуэн: Но почему… украсть, Бетти?
Бетти: Да меня от них всех тошнило. Хотела сделать назло.
Фреда (иронически): Вы могли бы пощадить чувства Роберта, он ведь от вас без ума… во всяком случае, был.
Бетти: Я думала, он посмеется… (зевая) Нет, я начинаю думать, что Мартин был прав насчет нас.
Стэнтон: Долго мы еще будем все это обсуждать? Сэндвичи съедены, и их назад не извлечь год спустя.
Роберт: Вы… вы циник, мерзавец…
Мисс Мокридж (тихо): О, Мартин Кэплен! Кажется, я начинаю вас понимать.
Фреда (подмигивая ей): Кроме Роберта, его все уже поняли.
Роберт: Хотите сказать, что я – самый скучный из вас? А посмотрим… (бежит за кулисы, достает пистолет и возвращается с ним) Раз так… мне незачем жить.  (стреляет в висок, но пистолет оказывается незаряжен)
Олуэн (умоляюще): Роберт, вы завтра встанете в совершенно другом настроении…
Роберт (берет сэндвич со стола, швыряет его на сцену): Таким я теперь буду всегда.
Мисс Мокридж (Фреде): Давайте-ка мы эти сэндвичи уберем…
Роберт (закрывая лицо руками): Это уже ничему не поможет.
                Звучит траурный марш. Занавес опускается.


Рецензии