Открытие. Перевод из Владимира Набокова
Перевод из Владимира Набокова
Нашёл я на камнях его
Среди лаванды и травы,
Узор был влажен, никого
В межгорье снов и синевы.
Он для науки мной открыт,
Под блеском лунного ножа,
Калёной синью даровит
С изнанки, бахромой дыша.
Иголкой спящего дразня,
Слезу исторгнув из него,
Я знал, другой найдёт меня,
И отмстит за своего.
Дано измерить мотылька,
Под линзы света поместив,
Дать имя вдруг - наверняка,
Увидеть ворса перелив.
Он мной проколот и крещён
Латинским прозвищем людей,
Я от бесславья им спасён,
Включил его в поток идей.
Широко распахнув крыла,
Далёко от коварной тли,
Он образец, он выше зла,
Распадка в тлении земли.
Пейзажи, царства и листок
Поэмы, пережив века,
Бессмертья пропускают ток
На этикетке мотылька.
<12 января> 1943
Свидетельство о публикации №216091901148
Нел Знова 08.10.2016 15:10 Заявить о нарушении
Алексей Филимонов 09.10.2016 11:49 Заявить о нарушении