Де пе перто да агуа

De pe perto da agua (стоящий у воды, португ.)

***

Разбитые мысли о волны истерик;
И падали камни на рытвинный берег,
Дождем необычным дробясь у воды.
Вода забирала, лаская следы,
Его шаги в бездну: он прочь отошел
От тревожной воды, видя след свой
И память хранила в нем веру и зной
Его допекал; очи к небу возвел,
Стараясь увидеть те камни причин...
Но небо спокойно, а камни — казались.
И волны о берег чужой разбивались.
И он тут стоял, отчужден и один.
Снова попытка — до бездны стремленье;
Его разрывало глубин тех влеченье.
Он думал войти в пустоту и забыть.
Но сердце нельзя только небу открыть.
Сомкнул тяжко веки, размеренно грезя.
Пред взором картины неслись как живые.
И молча и тяжко безумию веря,
Сотрясся всем телом, рыдая, родные
В картинах тех смертных его призывали,
Искали меж звезд, как слепые калеки...
Следы у воды волны уж затирали.
И он рухнул вниз, забываясь навеки;
Коленями мощно упершись в песок.
Песчинка — душа будто; сколько их!
И тронув рукою дрожащей висок,
Подумал, что жизнь забрала его псих;
И ввергла в пучины. И ввысь возметнувшись
Взглядом отчаяния и прозрения,
Сел еще глубже, на землю вернувшись.
Сидел, мраком стянутый отупения.

Любовь будет вечна. Награда — звезда.
Чувство его как скала — навсегда.
Рушится камнями — с неба летящими...
Грезы казались вполне настоящими.

Встал. Бросил взгляд у воды, где текло...
Чувство волнами — цветное стекло.
Стекляшки чудесные, мрака причуды.
Он подошел к легким плескам воды.
Сел прямо в волны, закатал брюки.
И слушал всех чаек небесные звуки.
Молча смотря на закатное солнце.
Вечность храня в уже зрелом лице.


Рецензии