Слова, образованные библейским ивритом - 2

15.05.25.

Продолжение статьи "Слова, образованные библейским ивритом".

В записи приведены авторские толкования некоторых слов, которые, возможно, образованы словами библейского иврита. В толковых словарях русского языка эти слова занимают своё законное место. Но в этимологических словарях их связь со словами языка иврит, автор записи считает, не указана или затушёвывается.
Приведены толкование слов, имени и выражений:

«ба!», «бала-бала», бритва,  вава, вавка, вой, «вот тебе на!», «да», «на, бери!», товар, товарищ, сила, Силантий, сорочка, харить, хохот, «забирай свои шмотки», шмотки.

Взято из книг:

Цальман  Леонид. "Рассеянные слова. Толкование слов". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2008. ISBN 978-3-936112-50-4.

Цальман  Леонид. ""Бегемот", Или опыты толкования слов". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2017. ISBN 978-3-936112-56-6

Цальман  Леонид. "Прикосновение словом". Издатель: Общество «Дом ученых», Гамбург, 2017. ISBN 978-3-936112-74-0.

Восклицание «ба»

«Ба!» – это «возглас при выражении удивления при узнавании кого-л., воспоминании о чем-л., при внезапно пришедшей мысли как действие. Выражает удивление при неожиданности. Ба! ты откуда? Ба! кого я вижу! Ба! вспомнил! (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь русского языка).

«Ба, ба, ба! - вскричал он вдруг, расставив обе руки при виде Чичикова. - Какими судьбами?» (Н. Гоголь. «Мёртвые души!).

«Лебедев. Ба! Кого вижу [...] граф! (А. Чехов. «Иванов»).

«Ба! – вдруг заорал Азазелло и, вылупив глаза на решетку сада, стал  указывать куда-то [...] к Азазелло, желая получить объяснение этому нелепому «ба!» (М. Булгаков. «Мастер и Маргарита»).


Вот перевод (Ф. Гурфинкель) стиха Танах со словом иврита «ба» (пришёл):

«И сказала Лея: Пришло счастье! И нарекла ему имя Гад» (Берешит 30,11).

С восклицанием «ба», удивительно, не встречается  выражение «ба, кто пришёл!». Но часто слышим: «ба, кого я вижу!» в значении "вижу того, кто пришёл". Язык имеет память в образование выражений из слов.

Возможно, возглас «ба!» есть слово библейского иврита ";;"  ("ба"), перевод: «(он) пришёл».

Выражения «бала-бала»

В предисловии к сборнику повестей Николая Гоголя (1809–1852) «Вечера на хуторе близ Диканьки» литературный герой пасечник Рудой Панько увеселение сельской молодёжи сравнивает с балами (собрание мужчин и женщин для танцев):

«Это у нас вечерницы! Они, изволите видеть, похожи на ваши балы; только нельзя сказать, чтобы совсем. На балы, если вы едете, то именно для того, чтобы повертеть ногами и позевать в руку; а у нас соберется в одну хату толпа девушек совсем не для балу, с веретеном, с гребнями; и сначала будто и делом займутся: веретена шумят, льются песни, и каждая не подымет и глаз в сторону; но только нагрянут в хату парубки с скрыпачом – подымится крик, затеется шаль, пойдут танцы и заведутся такие штуки, что и рассказать нельзя».

Выражения «вечерницы […] похожи на ваши балы» и «толпа девушек совсем не для балу» содержат два различных слова: «балы» (танцы) и «балу».

Что означает слово «балу»?

Вот разговор (из сборника повесть «Ночь перед Рождеством»), который ведут сельская девица Оксана и влюблённый в неё кузнец Вакула. Оксана ждёт начала Колядок, праздника в святочные зимние дни. В Колядки молодые люди приходят в гости в какой-либо дом, исполняют хвалебные песни и смешные частушки в адрес хозяев, за что получают от них угощение:

«Однако же девчата не приходят... Чтоб это значило? Давно уже пора колядовать. Мне становится скучно.

– Бог с ними, моя красавица!

– Как бы не так! с ними, верно, придут парубки. Тут-то пойдут балы! Воображаю, каких наговорят смешных историй!».

Если «пойдут балы» – танцы, то, видимо, следует писать «то-то пойдёт бал». Но какие могут быть танцы (бал) зимой на хуторе? Оксана ждет своих друзей, которые устроят праздник, будут колядовать.

Видимо, «балы» – это весёлые разговоры, болтовня. Выражение «пойдут балы» понимается как: «парубки наговорят смешных историй».

Приведём пример употребления слова, образованные от слова «балы» (разговоры):

«Даже в наши дни еще попадается кое-где старая фамилия Балиевы; мало кто сразу скажет вам, что она означает то же, что Докторовы […]. В древности оно (слово «врач») означало: «тот, кто лечит заговорами». Придя к больному, такой ведун «врал» над ним какие-то волшебные слова-заклинания, что-то такое «баял». Потому он и получал титул «врача», или «балия (Писатель Лев Успенский (1900–1978). Книга «Почему не иначе»).

Происхождение слова "балы" в выражении "пойдут балы" (путаница, разговоры) связано, возможно, с одним библейским сюжетом. Все люди после библейского потопа жили в одном городе и говорили на одном языке. Они решили построить башню до небес. Бог решил:

«вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого» (Бытие 11:6).

Бог слова языка строителей башни перемешал (библейский иврит: «балал»), поэтому городу

"дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле"(Бытие 11:9).

От слова библейского иврита «балал» (смешивать), возможно, образовались выражения «бла-бла», «бала-бала», «балы», «балачки» (болтовня).

Слово бритва

Часто можно просто обратить внимание на слова, которые звучат рядом, чтобы задуматься об их происхождении. Например, еврейские корни слова «бритва» я «услышал» в названии еврейской церемонии «брит мила».

Обряд «брит мила» означает буквально «завет обрезания», знак существования союза (завета еврея с Богом. Бог сказал:

«Это Мой завет, который вы должны соблюдать между Мной, тобой и твоим потомством после тебя: каждый мужчина среди вас должен быть обрезан. И ты будешь обрезан до крайней плоти твоей; и это будет знаком завета между Мной и тобой» (Бытие. 11:13-14).

Церемония «брит мила» заключается в обрезание мужской крайней плоти детородного органа. Для этого необходим острый режущий инструмент. Как его назвать? Можно предположить, что библейское слово иврита «брит» (перевод: "союз") образовало слово бритва.

Как можно прийти к выводу, что слово "бритва" образовано словом иврита? Достаточно ли обратить внимание на похожее звучание слова «бритва» и библейского слова иврита «брит» (завет, союз)? Недостаточно, конечно.

Для хирургической операции в обряде «брит мила» необходим особо острый режущий инструмент.

Как можно назвать очень "острый нож"? Например, процесс резания материала особым образом называется «фрезерование». Термин образован от немецкого слова «Fresen» (мельница). Сам режущий инструмент круглой формы называется не «круглый нож», а просто «фреза».

Можно предположить, что выражение иврита «брит мила» (завет обрезания) образовало житейским делом слово "бритва", которое означало режущий инструмент, «острый нож, лезвие».

Слово вой   Слова вава, вавка

По М. Фасмеру слово вой – «древнерусское старославянское слово», имеющее этимологическую связь с чешскими словами «кричать, ликовать», болгарским словом «кричу».

Однако не вяжутся слова: «вой» – «ликовать» и «крик». Предложим догадку о происхождении слова «вой».

Прочитаем стих Библии: «У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?» (Притчи  23:29). Слово «вой» – перевод слово иврита «;;;;» (звучит "ой").

Этот стих Танах в переводе редакции «Мосад рав Кук»:

«У кого «Ах!»? У кого «Увы!»? У кого ссоры, у кого плач, у кого напрасные раны, у кого багровость глаз?» (Мишли 23, 29).

В английской Библии слово иврита «;;;;» (ой) переведено как «Woe» (горе), в немецкой Библии – как «Weh» (горе).

Горестное причитание на иврите описывается словом «;;;;» (ой), означает «горе». По-видимому, это слово явились основой создания слова вой.

Другое слово иврита из упомянутого стиха Танах: «;;;;;;» ("авой"). Перевод: «стон, печаль, увы». Возможно, причитание на иврите «ой вэ-авой» (стон и горе) над ранкой ребенка образовали «детские» слова вава, вавка.

Выражение "вот тебе на!".  Выражение "на, бери!",  слово "на"

Владимир Андреевич Костров (1935–2022) – советский русский поэт. Вот отрывок его стихотворения:
 
«Стадион. Победа. Лето.
Разорённая страна.
Но весёлые куплеты
Пела местная шпана.

Распевали те куплеты
Остальные москвичи:
Офицеры и поэты,
Инженеры и врачи.

«На московском стадиона
Начинается игра.
На одних воротах Хомич,
На других – его жена».

Право, не было насмешки
В этой песне озорной
Над голкипером известным
И красавицей женой».

Алексей Петрович Хомич (1920–1980) — советский футболист, вратарь. Участник и герой прославленных поездок футбольной команды в Великобританию осенью 1945 года, в Швецию и Норвегию в 1947 году.

***

Автор записи знал с малых лет этот куплет как детскую дворовую дразнилку.

Мальчишка предлагал товарищу по игре, предположим, яблоко со словами «на!». Когда его товарищ протягивал к яблоку руку, яблоко проносилось мимо его рук со словами «… советском стадионе».

Повторял мальчишка действие как ни в чём не бывало: «на!». И снова рука товарища тянулось к яблоку … даром. Яблоко проносилось мимо рук со словами: «… чинается игра». И так дразнили с яблоком дальше.

«На!» «…одних воротах Хомич».
«На!» «… других его жена».

Дразнилка основана на одинаково звучащих словах: «на» ; предлог и «на» ; частица речи русского языка.

Однако, возможно, слово «на» есть не предлог, а слово библейского иврита «;;;», которое означает «прошу», «пожалуйста». Исследуем это слово.

«Вот тебе на!» – восклицание, выражающее удивление или (не) удовольствие часто в связи с неожиданным событием. Фраза из повести Н. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки»: «Вот тебе на! это что? Э-э, верно, что-нибудь да не так!».

Вот фраза в рассказе А. Чехова «Отрава»: «Кадыкин полез в стол, достал … какую-то бумагу и подал ее Лысову. «На, бери! – сказал он».

Частица «на» в представленных текстах по смыслу эквивалентна слову «пожалуйста», но в менее вежливой форме. Ведь можно вместо «на, бери» сказать «пожалуйста, бери».

Обратимся к тексту Библии. Слово библейского иврита «;;;», звучит «на», переводится как «пожалуйста, прошу». Это слово часто говорил Авраам, говорила жена Авраама Сарра, произносил его племянник Лот. Приведём два библейских текста на иврите со словом «;;;» (звучит «на»).

Первый текст. Авраам с семьёй ушёл в Египет, потому что был голод в земле, где они были.Авраам обращается к Сарре:

«;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;, ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;, ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;

<...>;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;, ;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;»

Библия синодального перевода:«сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; <...> скажи же, что ты мне сестра» (Бытие 12:11-13).Слово библейского иврита «;;;» (звучит «на») переводится «вот», а не словом «пожалуйста».

Второй текст. Авраам обращается к Господу.

Библия (синодальный перевод):

«И сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего; и принесут немного воды, и омоют ноги ваши» (Бытие 18:3-4).

Еврейская редакция перевода (Мосад рав Кук):

«И сказал он: Господа мои! Если обрел я милость в твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего. Пусть же принесут немного воды, и омойте ваши ноги» (Берешит 18, 3–4).

Современный перевод [2], еврейская редакция:

«И сказал: Адонай! Если, пожалуйста, нашёл я милость в глазах твоих, пожалуйста, не проходи над рабом Твоим. Пусть будет взято, пожалуйста, немного воды, и помойте ноги ваши» (Берешит 18, 3–4).

Слово библейского иврита «;;;» (звучит «на») означает «пожалуйста». Частица «на» в русском языке, возможно, образовано еврейским словом «прошу, пожалуйста».

Слово "да"

Возможно выражение, в котором одновременное употребление согласия и отрицания выражало бы законченную мысль?

Один из частых ответов на этот вопрос: «Да нет!». Автор этих записей утверждает иначе: «Нет да!».

Приведённые выражение и утверждение показывают, что такая конструкция возможна, поскольку частица «да» имеет два значения.

Частица «да» используется в речи для выражения согласия с каким-либо предложением. Например: «да,  приду», «да, не сегодня».

Также «да» может придавать высказыванию определённость. В этом случае по смыслу оно эквивалентно слову «знаю» и может быть заменено им: "Знай: приду", "Знай: не сегодня".

В повелительных выражениях частица «да» имеет значение «это»: — Да делай! ; Это делай! — Да получится! ; Это получится!

Благодаря этим двум значениям—«знаю» и «это»—могут существовать фразы, состоящие только из «да» и «нет». От расположения этих частиц в фразы разговора имеют разный, но понятный смысл:

— Вчера был дождь? — Да нет! (Знай: нет. Знай: не было.) — Нет да! (Нет, это было.)

Частица «да», возможно, попала в русский язык из двух древних, схожих между собой языков—арамейского и древнееврейского.

В арамейском языке, распространённом среди народов Ближнего Востока, указательные местоимения «это» и «эта» звучат как «да».

В иврите слово ;;;;; (дэа) означает «знание». В библейском стихе «Кого хочет он учить ведению […], отлучённых от сосцов матери?» (Исаия 28:9) слово «ведение» является переводом дэа. В иврите глагол «знать» в повелительном наклонении звучит как «да!» (знай!).

Так можно понять странные на первый взгляд выражения "да нет" и "нет да".

Слово "товар"

В словаре М. Фасмера указывается, что слово «товар»  заимствовано из тюркского языка в значении «имущество, скот». Древнерусское слово «товарищ», указано, образовано словом «товар».

Что означает слово «товары»? Связано ли с ним  слово «товарищ»?

В литературе есть способ выражения всеобщности понятий путем соединения двух крайних понятий. Например, выражение «текст от А до Я» говорит  о том, что нужно текст целиком прочитать или выучить.

Библейское выражение «В Его руке глубины земли, и вершины гор – Его же» (Псалом 94:4).свидетельствует о величии единства мира и могуществе Бога над всем миром.

Библейское выражение «дерево познания добра и зла» (Бытие 2:9) переведено как «древо всезнания» (Тора. Современный комментарий. Главный редактор В. Гюнтер Плаут. Всемирный Союз  Прогрессивного Иудаизма. Иерусалим, 2005) в значении «древо всего», используя для этого крайние противоположные характеристики объекта для описания его целиком как «знание от и до».

Слово «товар» образовано словами иврита «тов», означает «хороший, добрый» и «ра» – «плохой, злой».

Товар, то есть вся продукция, которая естественным образом состоит из хороших и плохих предметов, хорошие и второсортные продукты, модные и немодные, «ходовые» и «лежалые» вещи.

Слово "сила"  Имя "Силантий"

Происхождение слова "сила" в этимологических словарях не указывается. В словаре П. Я. Черных сказано, что « в этимологическом отношении «сила» неясное слово».

Возможно, исток этого слова в Библии.

Библейское слово иврита «шилтон» означает : сила от царя, от Бога:

«И если какому человеку Бог дал богатство и имущество, и дал ему власть пользоваться от них и брать свою долю и наслаждаться от трудов своих, то это дар Божий [...]  Где слово царя, там власть» (Екклисиаст 5:18, 8:4).

«Власть» в библейских стихах – это перевод слова иврита «шилтон». Слово библейского иврита «ШиЛТоН» (власть) образовало арабское слово «СуЛТаН» (Словарь Ш. Громана, запись «султан»). «Султан» означало качество воли человека – власть (так это слово значит в Коране). Со временем слово «султан» стало означать правителя исламского государства.

От слова библейского иврита ШиЛТоН (могущественную силу, главенство в управлении), возможно, образовано слово «СиЛаТа» – слово болгарского языка, которое означает «силу, мощность». Здесь "та" определённый артикль женского рода. На гербе Болгарии помещен девиз «Съединението прави силата» (Единство созидает силу).

Возможно, слово «сила» образовано укорачиванием древнерусского словообразования «силата». Так слова «добро», «краса», «право», «срам», «тепло» образованы исчезновением окончания «та», в словах, соответственно, «доброта», «красота», «правота», «срамота», «теплота». Можно придти к выводу, что слово «сила» основано словом библейского иврита «шилтон» (власть).

Возможно, слово «сила» образовано словом болгарского языка «силата». Таким образом, как, например, слова «добро», «краса», «право», «срам», «тепло» образованы исчезновением в конце слов, соответственно, «доброта», «красота», «правота», «срамота», «теплота» слога «та». Можно прийти к выводу, что «сила» есть слово болгарского языка «сила», образовано словом «силата», которое, в свою очередь, образовано словом библейского иврита «шилтон» (власть).

В языке болгарского слова «СИЛаТа» нет, а «след» его, возможно, имеется. Это имя СИЛАнТий. Имя явно не образовано, как утверждают справочники имён, от латинского слова «сильва» (лес) или, по другой версии, от французского слова «silence» (молчание).

Старинное имя (фамилия) Силантий (Силантьев) образовано, болгарским словом «силата» по модели образования латинских имен с формой окончания «-нтий» (Понтий, Леонтий, Иннокентий, Лаврентий, Терентий). Получилось имя «Силантий» и его «укороченный» вариант «Силан», «Силуан». («Силан Петрович! Знаешь, чего они там визжали? Я знаю, право слово, знаю!». М. Горький. «На плотах»).

Имя Силантий образовано от болгарского слова «силата», а оно от библейского слова иврита «шилтон» (власть, сила, господство). Силантьев, Силанов, Силуянов это калька фамилии Султанов.

Слово "сорочка"

В Словарях В. Даля и М. Фасмера сорочка связывается со старославянским, церковнославянским словом «срачица», которое означает «рубашка, исподняя одежда».

Вот текст Библии на церковнославянском языке (Елизаветинская Библия на церковно-славянском языке 1751 года). Транслитерация современным русским алфавитом).

– «И облече его в срачицу, и опояса его поясом, и облече его в исподнюю ризу, и возвлече нань верхнюю ризу» (Левит 8:7);

– «И приведе Моисей сыны Аарони, и облече я в срачицы, и опояса я поясы, и возложи на ня клобуки, якоже повеле Господь Моисею» (Левит 8:13).

В синодальном переводе Библии «срачица» переведено как «хитон»:

«И возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу» (Левит 8:7);

«И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею» (Левит 8:13).

Несомненно, что слово древней русской Библии «срачица» – это рубашка, одеваемая на голое тело. Исподняя рубашка прикрывает часть человеческого тела уды, сраку. Слово "срака" образовано, возможно, от слова иврита ;;;;;;;; ("хисриах") в переводе «вонять».

Выскажу догадку: сорочка образовалось от слова «срачица».

Слово харить

Харить – популярное слово. Для отдельных людей оно является неприличным. Некоторые исследователи считают, что харить произошло от цыганского слова, которое определяет мужской половой орган (Ставицька Леся. «Короткий словник жаргонної лексики української мови»).

Однако глагол харить употребляют в простых житейских ситуациях. Например, нормально звучит фраза участника форума в Интернете: «Уставшая после работы мать запросто может сказать дочери-школьнице, чтобы та сделала потише музыку или телевизор, потому что её от громкого звука харит». Нормально высказывание и другого участника форума (язык оригинала – украинский):

«мене харить, коли я кажу, що йду в лікарню, а малознайома людина запитає «а що з тобою?»; мене харить, коли людина, з якою я не в надто інтимних стосунках, в розмові зі мною стає так близько до мене, що я можу порахувати її пульс, і так розмовляє, що я можу безпомилково визначити, що вона їла на сніданок. А вас не харить?».

Один из участников форума замечает:

«По зрелому размышлению, могу предположить, что где-то когда-то кем-то это слово было применено именно как непечатное (ср. лит. «мне крайне неохота это делать» – одесс. «меня харит это делать» – неценз. «меня е**т это делать»). Однако из-за незнания подавляющим большинством его первоначального значения оно было воспринято как новое слово. Но, действительно, не совсем понятно, почему столь популярным оно стало именно в Одессе».

Со словом харить станет, возможно, «совсем понятно», если ответить на вопрос: кто еще вместе с русскими, украинцами жил и живет в Одессе? Правильно, евреи. Харить образовалось, возможно, от слова библейского иврита.

В библейской Книге Руфь повествуется о том, как моавитянка Руфь пришла на родину своего умершего мужа-еврея, сказав своей свекрови «народ твой будет моим народом, и твой Бог будет моим Богом» (Руфь 1:16). Землевладелец Боаз, узнав, кто она такая, проявил к ней особую благосклонность. Она стала его женой. От брака Боаза с Руфью родился Овед; его  сыном был Ишай (Иессей), отец царя Израиля Давида.

Вот история любви еврея Бооза и иноплеменной женщины Руфь.

Свекровь сказала овдовевшей невестке Руфь:

«Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; умойся, помажься, надень на себя (нарядные) одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. (Руфь) сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. И сказал (ей Вооз): кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. (Вооз) сказал: благословенна ты от Господа (Бога), дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых» (Руфь 3:2-10).

Вооз проснулся от содрогания. Слово «содрогнулся» есть перевод слова Танаха «;;;;;», звучит «харад», «харэд», перевод дословный «трепетать» (Словарь Д-ра Б. Подольского). Мужчина почувствовал молодую женщину у своих ног, вероятно у него был сексуальный оргазм. Он спросил женщину, кто она. В синодальной редакции Библии дан ответ молодой женщины:

«я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник» (Руфь 3:9). А перевод библейского текста еврейской редакцией такой: «я Рут, раба твоя! Простри полу (одежды) своей на рабу твою, ибо ты – близкий родственник» («Мосад рав Кук», Рут 3, 9).

Можно понять слова молодой женщины, лежащую у ног немолодого мужчины: «я не проститутка, я в родстве с тобой, вокруг спят работники, поэтому закрой меня краем своей одежды». Слово «харить» определяет интимные отношения людей, образовано оно словом библейского иврита. Это слово не должно считаться словом «фени».

Слово хохот

В Словаре М. Фасмера указано, что церковнославянское древнерусское слово хохот  связано с прасловянским «хохоть», древнеиндийским «kaґkhati» (смеется), армянским «хахан» (хохот).

Возможно, что слово хохот и «еврейская» «хохма» родственны. Известно, что слово мудрость на иврите «хохма». В Танах понятие «хахам» (мудрец) применено к творческому человеку. Художник, поэт и музыкант Бецалель был полон «духом Божьим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством» (Шмот 31,3). «Мудростью» в Танах именуется профессиональные навыки: военное искусство (Йешуа 10,13), искусство управлять страной (Йешуа 29,14). Ювелиры и кузнецы (Йиремия 10,9), ткачихи (Шмот 35,25), моряки (Йехемия 27,8) именуются «хахамим», «искусные».

Смысл слова «хохма» в русском языке изменился. Слово «хохма» стало означать смешное изречение. «Хохмы» рассказывают «хохмачи» – веселые рассказчики. Реакция на их действия – люди смеются: «ха-ха» и «хо-хо», хохот. Возможно, хохот образовалось от «слова библейского иврита «хохма».

Выражение «забирай свои шмотки» и слово «шмотки»

Распространено мнение, что слово «шмотки» означает вещи и происходит от термина «шмон» (обыск) из еврейской фени. Но «шмотки» — это только вещи?

В Словаре Макса Фасмера слово «шмот» обозначает не только старую одежду, но также группу людей, имея пренебрежительное значение: «сброд, сволочь».

«Шмотки» как уничижительное обозначение вещей

Жаргонное слово «шмотки» часто употребляется в выражении: «Забирай свои шмотки и уходи!»

Это выражение сопровождается двумя неизменными условиями:

Пренебрежительное предложение, почти приказ уйти.
Обязательное требование забрать свои презренные вещи.

Такая ситуация напоминает библейский сюжет исхода евреев из Египта. Эти события описаны в Торе, в книге «Шмот» («Имена»), которая в Синодальном издании Библии называется «Исход».

Вот что сказано в Библии об исходе евреев из Египта:

«И призвал [фараон] Моисея и Аарона ночью и сказал [им]: > Встаньте, выйдите из среды народа моего, как вы, так и сыны Израилевы, и > пойдите, совершите служение Господу [Богу вашему], как говорили вы; > и мелкий и крупный скот ваш возьмите, как вы говорили; > и пойдите и благословите меня. > И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; > ибо говорили они: мы все помрём» (Исход 12:31-33).

Фараон приказал Моисею вывести евреев из Египта вместе с их соплеменниками, позволив забрать всё имущество — своё и чужое — лишь бы они быстрее ушли.

В пренебрежительном смысле слово «шмотки» могло обозначать соплеменников — родственников, покидающих место со своим скарбом, барахлом. Позже это значение распространилось и стало обозначать вещи изгоя.


Рецензии