Альвине Гукк

      Альвине Гукк

В страшные, обугленные годы,
Сохраняя свой звериный стан,
Злой сатрап передвигал народы,
Немцев Волги гнал он  в  Казахстан.
Среди них была Альвина  Гукк,
В паспорте имела пятый пункт,
Тот, что даже хуже, чем еврейский,
Для тупых чиновников советских.
Нахлебавшись бед, обид немало,
Все ж она в Германию попала,
Обучает беженцев пока
Базисным основам языка.
Стонет мир от мусульманского террора,
От кровавых яростных идей…
А   Альвина, со всем миром споря,
Разглядела в беженцах людей!
Призывает к выводам полезным,
Побеждать и ненависть и зло…
А её охотно Мать-Тереза
 Приняла б под белое крыло!


Рецензии
Мой дорогой, вдумчивый читатель Александр!

Я воспринимаю Ваше посвящение мне как литературное произведение, простите мне мою дотошность. Оно делится у Вас на две части. Сначала Вы говорите о судьбе российских-советских немцев, среди которых и моя судьба. Все верно. Но лично у меня нет обиды на Исторический ход судьбы моей страны России, в большой ее географии... Что было, то было.
Вторая часть у Вас получилась более цельная, точная по отношению ко мне и судьбам беженцев.
В некоторых откликах на Дневник есть колючки-иголки в мой адрес. Ваше стихотворение ведь отклик-рецензия на него, причем, очень сильная, образная, подтверждающая право людей, беженцев, выбирать право на жизнь, даже путем исхода в другую страну. Если бы Вы поставили Ваше стихотворение под одной из глав Дневника, то читатели Дневника, возможно, станут меня лучше понимать и разделять мое, авторское, отношение к беженцам.
Как Вы думаете, может, мне стоит перевести Дневник на немецкий и дать его в печать? Приживление восточных беженцев к Европе только начинается, еще много трудного предстоит преодолеть впереди.
Защита Матери-Терезы иногда была бы мне нужна.

Я бесконечно благодарна Вам за поддержку.

Альвина Гукк

Гукк Альвина   25.09.2016 21:56     Заявить о нарушении
Уважаемая Альвина! Спасибо за теплый отклик. Ваше всепрощение никак не оправдывает выходки расистов. Признаете Россию Вашей страной - Ваше право! Вы предлагаете поставвить мое стихотворение под одной из глав "Беженского дневника" - я охотно передаю Вам это право. Что касается перевода Дневника на немецкий язык, мне трудно оценить полезность такого действия. Во-первых Дневник может потерять при переводе свою литературнную привлекательность. Во-вторых неизвестно, как воспримет его немецкоязычная публика, возмущенная терактами. Ангела Меркель потеряла часть популярности именно из-за своей человечности. Я не берусь рекомендовать Вам сделать это, Вам виднее. Мои наилучшие пожелания! А.К.

Александр Курцер   26.09.2016 07:49   Заявить о нарушении