Рассказ Юрия Петракова БОМЖ
Во времена, когда весь многонациональный советский народ ни сном, ни духом не знал и не ведал, что означает слово «бомж», поздним московским вечером, в подземном переходе у станции метро «Полежаевская» сладко спал мужчина, средних лет, неприятной наружности. По тому, как основательно: сняв ботинки и аккуратно уложив в них носки, он расположился в общественном месте, было ясно, что и он давно уже не осознает, что находится где-то вне стен своего дома. Сердобольные прохожие, возвращающиеся с работы домой, убедившись, что этот, непонятно по какому праву вольготно расположившийся здесь человек, живехонький и здоровехонький, отзвонили, как и положено в таких случаях в ближайшее отделение милиции. Однако милицейский наряд, прибывший по зову москвичей, чтобы изменить место встречи с этим гражданином, переправлять его в медвытрезвитель категорически отказался. И дело было вовсе не в сочувствии каждого из бойцов наряда, справедливо считавшего, что на месте этого гражданина мог оказаться любой из них, а в той, неосторожно оброненной мужчиной фразе, произнесенной на непонятном никому языке.
Примерно с полчаса, перебрав вслух все мало-мальски знакомые им государства, и не придя к консенсусу, сотрудники милиции все же внесли спящего иностранца в комнату дежурного милицейского наряда при этой станции. Вывернув карманы гражданина и не найдя в них ничего, кроме двух мелких медных монет, непонятного происхождения, милиционеры еще более опечалились и стали звонить по всем известным им номерам, советуясь что же делать дальше. На их счастье, среди дежуривших в отделении дружинников оказался нумизмат, который и был срочно затребован на «Полежаевскую». А, поскольку, в ту самую советскую пору главная сила была не в деньгах, а в знаниях, тот самый специалист по собиранию монет в один присест определил, что этот гражданин по национальности – финн, поскольку на найденных при нем монетах значится слово «Суоми», что в переводе на русский означает «страна болот». Следовательно, правильнее называть его даже не финном, а болотным человеком.
После такого основательного научного заключения обрадованные милиционеры тут же вспомнили, что где-то в районе «Сходненской» находится общежитие этих самых болотных мужиков, склонных к употреблению горячительных напитков. И, следовательно, им следует доставить этого гражданина дружественной нам страны в это самое общежитие, чтобы сдать его коменданту – Всего-то и делов!
- Ну, болотный мужик! Вставай, поехали! – радостно заключил напоследок старший наряда. И, подхватив под белы рученьки ничего не соображающего иностранца, довольные итогом завершившейся операции милиционеры потащили его к выходу.
С тех самых пор, я по правде думаю, что слово «бомж» имеет не совсем правильное толкование в русском языке, поскольку подлым образом занесено к нам из-за рубежа вместе с той самой «перестройкой», из которой, как вы знаете, не получилось ничего хорошего. В основе же его лежит простое и понятное теперь каждому русскому человеку словосочетание «болотный мужик», что и означает в сокращении по буквам слово «б-о-м-ж».
Свидетельство о публикации №216092500398