Интересно...
Только задумайтесь. Украинское “од” задом наперед читается как “до” (обратное направление). В русском же как ты не пытайся, а из слова “от” ты слово “до” не получишь. В русском языке нету украинских слов “до рогу” (до перекрестка), зато есть производное от них – слово “дорога”. Нету в русском языке украинского слова “прати” (стирать), зато есть производное от него – “прачка”. Нету в русском языке украинского слова “пружній” (упругий), зато есть производное от него – “пружина”. Нету слова “тягнути” (тянуть), зато есть “тяготы”. Нету слова “гребти” (грести), зато есть производное от него “грабли”. Нету в русском языке слова “місити” (месить), зато есть у русских производное от него – слово “миска” (посудина для замешивания теста). У нас “пеньок”-“опеньки”. В обоих словах встречается корень “пеньок”. У русских же єто будет “пенёк”-“опята” (во втором слове настолько искривили корень, что слово пенек уже не получается). У нас сир-сироватка (от слов сыр мять – сыроватка – то что остается после отжимки сыра) (в обоих словах корень сир). В русском же языке настолько искривился корень, что слово “сыр” уже не получается – “сыворотка”. В украинском языке “ведмідь” – тот кто ведает где мед. В русском же языке “медведь” – мед, который ведает где он есть. Маразм, не правда ли? И после этого нам рассказывают, что мы от них произошли. Может наоборот? И кое кто при этом плохо усвоил наши слова.
В Украине: діти-дитина (множественное число – единственное число). В русском же языке “дети” (много ребенков) – “детина” (великан). Абсурд, не правда ли? По украински “бджола” (от слов “буде жалити”). По русски “пчела”. Украинская цепочка: людина-люди-людство. Русская цепочка: человек-люди-человечество. Украинская цепочка: будинок-будувати-буда. Русская цепочка: дом-строить-будка. Сплошные исключения из правил. Украинское “суворий” (вспомните Суворова) – русское “суровый” – перекрутили. Украинское “нагромадження” (от слова “громадити”). Русское “нагромождение” (слова “громождить” нету). Украинское “лихий” (плохой. а дословно – от слова “лишения” – в русском языке это слово имеет негативную окраску). Но русское “лихой” – это герой Украинская цепочка: очі-окуляри. Русская цепочка глаза-очки (немецкое слово glass – стекло). Украинская цепочка: праска-прасувати. Подчиняется одному правилу. Русская цепочка: утюг-гладить. Не подчиняется одному правилу. В сборнике Святослава 1073 года встречаем украинское “дав” вместо церковнославянского “дал”. Украинское “буджу” (от “будити” – корень буд – везде присутствует) – в Российском же “бужу” (корень “буд” вообще не получается). русское ж (из слова бужу), появилось только в 16 веке и было переделано из церковнославянского жд. (жд до сих пор встречается в слове “возбуждать” – но корень “буд” – от будить из этого слова аж никак не получится.
То бишь церковнославянский язык – производный от староукраинского, а не наоборот). Украинское бути-буду (и там и там “у”). Русское быть-буду (не подчиняется одному правилу). У всех славян пишется “его”, но только русские читают это слово как “ево”. От украинского мелко “посікти” произошло слово “песок” (по есть посеченный мелко), но слова “секти” в русском языке нету. Отсюда ж и украинское слово “сокира” – от слова “сікти”. А в русском ему соответствует тюркское “топор” Украинское “вдома” (то есть в + домі) – имеет значение. Русское “дома” – не имеет значения. В украинском “зобов’язувати” в корне присутствует слово “в’язати”. В русском же язіке буковку “в” выкинули – “обязывать”. В русском вместо украинского слова “коло” употребляют “круг”. Но присутствует производное от нашего кола – это слова “колода” (в разрезе колоды в форме заложено коло). Российское “стена” происходит от украинского “з тину” – брали тын и обмазывали его глиной. Украинское “дім” (дом) производное от слова “дым”. Да и по звучанию оно ближе к исходному варианту, чем российское “дом”. Украинское слово “лан” (поле) присутствует в корне российского слова “поляна”, но слова “лан” в русском языке нету. Украинская цепочка “вітер-вітрило”. Русская цепочка “ветер”-“парус”. До Петра 1 в российских диалектах употреблялось украинское слово “ветрило” и “щегла” (вместо западноевропеского “мачта”). Сравните єто с украинским “щогла”. До Петра 1 употреблялось российское “тятя” – аналог украинского “тато” (папа). Папа ж в русский язык попало из французского при Екатерине 2-й.
Так же и славянские названия месяцев, мы, украинцы сохранили, а в России их заменили на французские соответствия. Украинское слово “годити” (родить, угождать). От него происходит российское “год”, но слова “годити” в русском нету. То есть год – это пора от урожая до урожая (годити – родити). Зато есть производное от слова “годити” – это “выгода”. Из украинского “лагодити” выпало “го” – получилось русское “ладить”. Таким образом Ладога – это перекрученное украинское “Злагода” (спокойствие, порядок) – то есть дословно – спокойное озеро. Украинская цепочка “харчі-харчуватися-харчовий”. Русская цепочка “харчи”-“питаться”-“пищевой”. В украинском языке буква “в” стабильна в таких словах “взяв”, “дівати”, “дів”. В русском же языке такого постоянства не наблюдается – наблюдается то появляение буквы “в”, то буквы “л” (чередование в-л): “взяЛ”-“деВать”-“деЛ”. Украинская цепочка Русская цепочка – не подчиняется одному правилу, такое впечатление что набрана из разных славянских языков-диалектов. Украинская цепочка “керувати”-“кермо”-“корма” (на корме было кермо – руль). Русская цепочка “руководить” (руками водить) – руль (английское слово) – корма. Для украинцев “намагатися” (на + могти) то есть пересиливать себя, превосходить свои силы. В русском же языке ему соответствует слово “попытка” от слова “пытка” – яркий пример разного способа мышления, заложенного в языке. Соответственно украинский язык учит работать, а русский язык учит лениться.
Украинская цепочка “Рух”-“ворушити”-“руйнувати”. Русская цепочка “движение”-“ворошить”-“рушить”. Русское “рушить” – уничтожать – производное от украинского “рушати”-“рух” – (двигать-движение). Подвинешь стену – она рухнет. Украинское “крапати” “р” отпала – получилось русское “капать”. Украинское “лелека” (аист) от имени богов Леля и Лили и ихнего ребенка – Ляли. Отсюда и вера в то что ребенка приносит аист. Итсюда ребенок лежит в люльке и ему поют Люли. Но слова “лелека” в русском языке нету, а детей он все равно приносит. Аист – сокращенно от украинского “жАб ЇСТь” (жаб ест). В русском языке нету украинского “плескати”, но когда русские пляшут – они “плескають” (хлопают в ладоши). Отсюда и слово пляс. Украинское “їжак” (от слов їжа – еда – в сказках ежик носит еду на иголках). Русское “ежик” – это исковерканное украинское “їжак”, но слова “їжа” в русском нету. Зато есть в русском “ешь” – производное от “їжа”. Украинское “рідкий”-“рідина” происходит от слова “родити”. Без рідини (жидкости) ничегоне родит на огороде. Русское ж слово “жидкий” – єто искревленное на польский манер слово (поляки меняют букви “р” на “ж”, как в словах Ряшів-Жешув – украинское и польское название одного и того же города). Украинская цепочка “дуХ-диХати-диХання.” (везде “х”) Русская цепочка “дух-дышать-дыхание” (“х” чередуется с “ш” – нету постоянства). Все эти слова производные от украинского “дмухати” (м выпала – получилось дух). В русском языке нету украинского слова “купа”, “копа” (куча). Зато есть слова производные – “куплять”, “копить” (на купу – на кучу). Российское “еще” – производное от украинского “є ще” (есть еще). Русские слова “сегодня”, “сейчас”, “сию минуту” – содержат украинское слово “це” (се) (цього, цей, цю). В русском языке такого слова нету. Вместо него употребляют слово “этот”.
Украинская цепочка: кошти-коштувати-кошторис-коштовний-кошерний-кошель. Российская цепочка: деньги-стоить-бюджет-драгоценный-кошерный-кошелёк. Украинская цепочка: ліки-лікувати-лікувальний-лікар. Российская цепочка: лекарство-лечу-лечебний-врач. Украинская цепочка: їжа-їж. Российская цепочка: еда-ешь. Украинская цепочка: жувати-жую. Российская цепочка: жевать-жую (то “е”, то “у”). Украинская цепочка: йти-прийти. Российская цепочка: идти-прийти. В русском языке присутствует имя “Володя”, но украинского “володіти” (владеть) нету. От украинского “плутати” отпала “л” – получилось русское “путать”. Но слово “плут” в русском языке присутствует в первоначальном состоянии. Украинская цепочка: рост-рости. Российская цепочка: рост-расти (то “о”, то “а”). Украинская цепочка: ловити-виловлюю. Российская цепочка: ловить-вылавливаю (то “о”, то “а”). Русское “зеркало” происходит от украинского “зиркати” (смотреть). Русское “зрение” – искривленное украинское слово “зір” (зрение). Украинское “радуга” (дуга в рай) – буква “й” отпала – получилось русское “радуга”. Украинское слово “вирій”-“вир”. Российское соответсвие – (рай)”ирий”-“водоворот”. То есть слова “вир”, “вирувати” в русском нету. Вир – это портал в рай. Свет в конце тонеля. Дословно выр – это портал, водоворот. Украинская цепочка: негідник-гідний. Русская цепочка: негодяй-достойный. Украинская цепочка: ступня-ступаю-поступово. Русская цепочка: стопа-ступаю-постепенно. Последнее слово есть в англ. языке: step – шаг. Украинское “мій” и “мий” звучат по разном. Им соответствует русское “мой” и “мой” (читаются одинаково – возникает путанница – признак деградации склонения слов). Украинское “мити”-“мию” (везде “и”). Русское “мыть”-“мою” (то “ы”, то “о” – нету постоянства).
Русское “порядок” получилось из украинского “по + рядок” (по строках), но слова “рядок” (строка) в русском нету Украинское “вимога” (требование) отсутствует в русском языке. Зато есть производное от него – “вымогатели”. Российские слова “требовать”, “потребность” происходят от украинского “треба” (нужно). В русских сказсках есть “Сивка-Бурка” и слово “сивый”. Но украинского слова “сивіти” (седеть) нету, как и слова “сивина” (седина). Российское “обойма” происходит от украинского “обіймати” (обнимать), но слова обіймати в русском нету. В русском есть слово “порох”, но нету украинского слова, от которого оно создано – “порошинка” (пылинка). Украинская цепочка “слиз”-“слизький”. Русская цепочка “слизь”- “скользкий”. Украинское “пряжене молоко” (топленое молоко) – “п” отпала – получилась российская “ряжанка”. Пряжити – это “нагревать” по украински. Но слова “пряжити” в русском нету. В русском есть слово “размякнуть”, но украинского слова “м’який” (мягкий) нету. В русском “шальной” есть, а украинского слова “шал” (баловство) нету. В русском “порожняк” есть, а слова “порожній” (пустой) нету. В русском “смерд” есть, а “смердіння” нема. Есть исковерканное – “смрад”. В русском языке есть такое растение – “солодка”. Но украинского слова “солодка” (сладкая) в русском языке нету. Корень этого растения сладкий на вкус. В русском есть слово “якобы”, но украинского слова “як” (как), от которого оно создано нету. Русские деепричастия на -чи, -вши украинского происхождения. Вони скорее составляют исключение. Тогда как за правило взяты форми на -я. Примеры: идучи-идя, глядевши-глядя. Будучи. Евши, Хлебавши. В русском языке есть “потуги”, но нету слова “потужний” (мощный). В русском языке есть слово “беспечный”, но нету украинского слова, от которого оно создано – “безпека” (безопасность). От украинского слова “кістка” (косточка) происходит российское “кисть”, “кисточка”. Но украинского “кістка” в русском нету. Во всех славянских язіках есть слово “голова” (голая). Но только украинцы голили голову (брили). Голити – єто по украински – брить. То есть вістригать оселедец – чуб.
Хотя на ранних этапах все славяне носили чубы. Тот же Святослав, например, польская династия Пястов, хорваты на картине Целестина Медовича “Приход хорватов” с чубами нарисованы. Новгородский идол с чубом найден. Украинская цепочка: теля-телята. Русская цепочка: теленок-телята. Наши предки орали землю и при этом пели песни – гимны богам. Отсюда у нас орать – это вспахивать землю, а в русском языке местные финно-угры не допоняли что мы делаем и орать – это у них кричать (даже не славить богов, заметьте). Во всех славянских языках невістка – это молодая жена (свадьбу они уже давно отыграли). Только в русском языке невеста – это еще не вышедшая замуж, а только выходящая замуж девушка. То есть российское население слобо понимало смысл славянских слов. Во всех славянских языках “чапля”, а в русском – цапля. Цоканье – это отличительная черта реликта финно-угорского языка племени Мещеря. За пределами расселения Мещери цоканье не встречается. Если вы дочитали до этого момента, то вы точно не “ватник” и вам небольшой бонус в виде фрагментов из популярных фильмов: Украинцы до 1939 года в польских документах назывались русинами (не путать с русскими). Русинами названо население Руси в Правде Ярослава: Если убитый – русин, или гридин, или купец, или ябедник, или мечник, или же изгой, или Словении, то 40 гривен уплатить за него. Где: русин – это украинец. Словенин – это житель российского Новгорода. То есть, на Руси не было единого народа.
Население России русинами не считали. Современные же русские отвечают на вопрос “чьи подданные?” Чьи подданные – подданные русин, подданные Руси – русские подданные. Нету китайских, нету французских в русском языке. Есть только русские. Российское Залесье платило дань украинскому (русинскому) Киеву во времена Руси. И чтобы выучить украинский нужно всего лишь желание.
Свидетельство о публикации №216092500489