акации и вереск
Киллорглин с любопытством наблюдает за тем, как изломанная проза жизнеописания выливается витыми узлами слов в толстую тетрадь, как патетика фраз изощряется до ломанной рифмы, как слова превращаются в нечто большее — нечто большее, чем Уилл. Киллорглин слушает эти стихи, вычитывает их до слова, до строчки, до косого водопада запятой, он читает их за кофе по утрам, по вечерам — за водкой и вермутом, днем он читает их за столом, ночью — за большой лампой. Он читает их, и его губы беззвучно повторяют давно известные ему рифмы — сворованные и индивидуальные, живые и мертвые. Киллорглин говорит Уиллу, чтобы тот писал еще — и Уилл пишет. Уилл пишет, потому что думает, что его творчество кому-то нравится, потому что еще верит этой долговязой пьяной фигуре с нелепым именем, но не догадывается об истинной сути вещей. Киллогрлин ждет эти стихи с интересом, с которым люди узнают сплетни из чужой жизни — терпеливым и злостным. Киллорглину плевать на это посредственное, по его мнению, творчество и однообразные увечные рифмы — он читает это не ради стихов. Он читает это для того, чтобы залезть в Уилла поглубже. Чтобы узнать, о чем тот думает, о чем переживает, сколько боли и трагедий он несет в себе — Киллорглин хочет узнать все то, о чем принято умалчивать. Он хочет узнать это порочным, воровским путем, не обязывающим его к ответным откровения.
Вот чего хочет Киллорглин — постигать и оставаться тайной. Вот чего он действительно желает: разобраться в чужой душе, но не пустить в свою. Вот чего он хочет: владеть человеком, но не доверяться взамен.
Уилл поднимает глаза от тетради слишком медленно и осторожно, и даже тогда старается смотреть в маленькое запыленное чердачное окно, а не на Киллорглина:
— Я так рад, что ты спас меня. — Киллорглин поднимает на него глаза и смотрит удивленно. Он не понимает, о чем говорит Уилл. Если быть совсем уж правдивым — понимает, но из чувства такта скрывает это. Уилл смутился бы еще больше, если бы понял, что Киллорглин осознает свое влияние на него. — Я имею ввиду... ты помогаешь мне писать, вдохновляешь меня, и это помогает мне отвлечься. Это помогает мне почувствовать себя особенным.
Киллорглин устало потирает переносицу и говорит:
— Ясно.
И уж совсем точно Уилл не понимает, что Киллорглин — далеко не спаситель. Что его роль заключается совсем в другом. Что он не вытаскивает Уилла из бездны рутинных дней, а толкает поближе к краю, поглощает, поедает, впитывает в себя каждое слово — от бездарного до талантливого. Киллорглин лишь подталкивает Уилла с чувством, с которым игроки передвигают фигуры по полю. С сосредоточенным азартом и бесноватым тайным весельем. Киллорглин давно осел на левом плече Уилла, слова Киллорглина давно отказываются покидать его рот — рот Уилла — продолжая говорить вместо него. Ослепший и оглохший, онемевший Уилл теперь слышит, видит и говорит так, как его научил Киллорглин. Киллорглин откладывает тетрадь и произносит, подняв глаза к пустому потолку. Безмолвие бесконечно далеких стен покачивается в такт размеренному сердцебиению. Уилл лежит рядом и смотрит тоже, рукой касаясь корешка тетради, чтобы убедиться в том, что его главное сокровище рядом.
Киллорглин говорит:
— Ты знаешь сказку про принцессу из замка Даркрок? — Он говорит тихо, мерно, лениво, почти безразлично. Пол усеян мелкими звездами-осколками всех тех, кто был здесь раньше. Сказка о принцессе из замка Даркрок — единственная сказка, которую он знает. Киллорглин пальцами перебирает острые холодные свидетельства того, что они не первые и не последние, а лишь промежуток одной ночи.
— Нет. — Голос Уилла звучит удивленно и заинтересованно — заинтересованно искренне, неподдельно, по-детски. Киллорглин зачерпывает мелкое зерно стекла в ладонь и крепко сжимает пальцы, чувствуя, как пыльные осколки прогрызают пальцы.
— Тогда позволь мне рассказать.
В смутном времени средневековья тысячу лет стоял мрачный и холодный, полный сквозняков и призраков замок Даркрок, в котором была заключена прекрасная принцесса. Старый король польстился на рассказы человека, представившегося монахом из монастыря при Грево, и пустился в далекий сложный путь в надежда вызволить прекрасную принцессу и заполучить ее в жены. Старый король приехал в замок Даркрок, где был убит драконом.
Киллорглин замолкает и поворачивается к Уиллу. Тот выглядит растерянным. Киллорглин разжимает руку, и стекло мелким тяжелым снегом со звоном осыпается на пол. Несколько мелких огрызков прилипают к покрасневшей влажной руке, и он пальцами заталкивает их поглубже в рану прежде, чем сбросить на пол.
— И это все? А что же стало с принцессой?
— Какая разница, что стало с принцессой, если сказка совсем не о ней? — Киллорглин усмехается и разводит руками. Рукав его пальто тоже алеет, но в темноте этого не видно. Уилл опять ничего не понял. Это на него похоже. В томной темноте тонет литой профиль Уилла, его волосы отдают инфрачерным — непроглядным, глубоким. Их цвет всегда остается одним и тем же — в них нет непостоянства оттенков Киллорглина. Уилл всегда остается самим собой — чувствительным, мягким, внушаемым, осторожным, но доверчивым. Киллорглин собой никогда не бывает.
Он по-попросту не знает, кем является на самом деле. Но он точно знает, что в этой сказке ему отведена роль невзрачного серого кардинала. Пока все притворно и искренне восхищаются стихами Уилла, Киллорглин вершит подлинную историю — историю без фальши и нелепых рифм. Историю, состоящую из метко подобранных слов, состоящую из шелка, вермута, вересковой ночи и акации.
— О ком же тогда эта история?
— О монахе из Грево. О том, где он на самом деле являлся.
— А кем был монах из Грево?
Киллорглин прикрывает глаза. Он никому не рассказывал эту сказку ранее, но не знал, что ему придется объяснять ее смысл до слова. Дотошный и любопытный Уилл отчаянно желает знать, что скрыто за немногословной и типичной историей. За простыми словами и привычными ситуациями — вроде тех, что окружают его самого в градации нормальности. Он отчаянно желает знать скрытый смысл своих действий.
— Дьяволом. Кем же еще? Вся эта сказка говорит лишь о том, что тебе никогда не стоит слушать людей, которые пытаются навязать тебе призрачную мечту, будто бы это твоя мечта. Навязать тебе идею, будто бы это твоя идея.
— Тогда почему ты сказал, что это сказка о принцессе?
Киллорглин молчит так долго, что может показаться, что он не знает ответа. И когда он говорит, его голос звучит низко и тихо, но по-прежнему спокойно. Он не открывает глаз, чтобы его глаза не утопали в вермутовой ночи и вересковом небе. Слова липнут к небу, словно ириски. Он говорит:
— Потому что дьяволу положено прятаться в мелочах.
Киллорглин утопает в пьяной ночи вермута, акация шепотом заманивает к открытому окну, холод воздуха лижет кончики застывших пальцев, сжимающих бутылку. Киллорглин видел много ночей — но это была самой лучшей. В темноте он явно видит, как преображается пьяный узор кисти Моне, как ноты пляшут в водовороте мелодий Брамса; Киллорглин снова слышит сказки о принцессе из замка Даркрок.
Свидетельство о публикации №216092801464