Рассказ 2. Город Тьмы

«Месть — поступок человека, верящего в справедливость, необходимый для восстановления его душевного равновесия»

Глава 1. Рождение изгоя

Готэм. Было холодно. Ночь опустилась на роскошное имение уже немолодой семьи. Особняк был красив и в то же время пугающе светился в частых молниях приближающейся грозы. Высокие статуи горгулий расположились по всему периметру имения. Их высунутые из открытых пастей языки застыли в какой-то дьявольской улыбке, а пустые глаза безразлично смотрели вдаль на огромный дом, где горел свет.

Глава семейства смотрел из окна первого этажа на улицу, изредка затягиваясь табачным дымом, что умело утрамбовал в дорогой трубке. Мужчина смотрел на далёкий высокий забор, что огораживал его имение от остального мира. Горгульи смотрели на него, а он на них. И что-то дьявольское пронеслось при следующей вспышке молнии. Раскатистый гром показался похожим на крик. Крик из-под земли. Крик из преисподней.

Мужчина дёрнул головой, отгоняя от себя эти видения, что сулили нечто плохое. Но что именно, он понять не мог. Камин у стены горел красивым пламенем, а угли изредка издавали щелчки, нагреваясь докрасна. На столе из дорого дерева стоял радиоприёмник, который наигрывал незамысловатый мотив. Ночь казалась бесконечной, а пепельница всё больше засорялась от использованного табака из трубки.

Радиоведущий буквально ворвался в эфир, прервав тихо играющую мелодию Фрэнка Синатры. Он начал со срочного сообщения, коих в те дни было множество. Темой переживания всей нации были натянутые отношения между Штатами и Советским Союзом, которые грозились вылиться в войну. И многие считали тогда, что в ядерную. А что это означало для всего мира и Америки? Атомные удары приведут к гибели всего живого на Земле. И мир постигнет смерть, опуская планету в пучину очередного забвения до тех пор, пока какой-то новый вид не заселит Голубой мир.

Может быть, эти новости и наводили тревогу на хозяина дома? Он почему-то был уверен, что нет. И был уверен, что атомной войны не будет. Кеннеди и Хрущёв не настолько идиоты, чтобы уничтожить мир. И мужчина был прав. Позднее это противостояние назовут по-разному. На Кубе Октябрьский кризисом, в СССР Карибским кризисом, а в США Кубинским ракетным кризисом.

Но если всё так неплохо, то что же тогда тревожит мужчину? Он знал ответ. Это была его жена. Она в очередной раз должна была стать матерью. И хотя это были далеко не первые её роды, супруга они беспокоили больше остальных. И причину тому он не понимал. Наверное, это было предчувствие, какие бывают у людей перед чем-то плохим. Может быть, она умрёт при родах? Он свято верил, что нет. Не бывать этому.

Как будто в напоминание того, что рождение ребёнка является болезненным для женщины процессом, из дальней комнаты раздался крик жены. Супруг сжал в ладони только что взятый со стола стакан виски. Мужчина поглядел на дверь, которая практически сливалась со стеной в отсутствии верхнего света. Языки пламени из камина тускло освещали её. Послышались громкие шаги, которые, приближаясь, стучали в висках мужчины. Сейчас к нему зайдут и сообщат о смерти жены. Сейчас это произойдёт.

Однако человек, что спешно шёл по коридору, свернул и удалился. А в подтверждение того, что супруга всё ещё жива, раздался её раскатистый крик. Роды продолжались.

Хозяин дома вновь повернулся к окну, которое было уже в воде. Множественные капли дождя под косым углом падали на панорамное стекло особняка. Теперь поднялся сильный ветер, который гнул деревья и завывал сильной вьюгой. Что же будет дальше? Как пойдёт сегодняшняя ночь?

Мысли мужчины прервал стук в дверь. Он обернулся, не решаясь дать ответ. Тревожные мысли до сих пор не покидали супруга. Но надо было ответить. И он это сделал.

— Да-да. Войдите! — голос предательски дрогнул.

Массивная дверь отворилась. Из коридора хлынул яркий свет. В дверном проёме появилась медсестра. Лица её он не видел, но голос отчётливо прозвучал.

— Пойдёмте, сэр, — сказала женщина.

— Уже? — неуверенно произнёс он.

— Да. Вы должны увидеть ребёнка.

— А Гертруда?

— С ней всё в порядке.

Ребёнок жив. Жена жива. Но что же такое не отпускает? Мужчина сделал робкий шаг, а за ним ещё один. И следующий. Он отправился вслед за медсестрой. Яркий свет коридора сильно ударил в непривыкшие глаза. Они шли, как показалось хозяину дома, целую вечность. Медсестра открыла дверь спальни жены. Внутри был приглушённый свет, который шёл от торшеров. Он едва видел жену и рядом стоящего доктора.

— Теодор, — выдохнула она. — Теодор. Ребёнок родился.

— Как ты, Гертруда? — спросил хозяин дома, входя в тёмную комнату. — Ты в порядке?

— Со мной всё хорошо, — кажется, она улыбнулась. — Это дитя особенное.

— Это девочка? — спросил Тедди.

— Нет, — ответ дал стоящий рядом доктор. — Это мальчик… Особенный мальчик.

— Я так рад этому событию, — слегка улыбнулся озадаченный супруг.

Мужчина подошёл ближе. Новорожденный кричал несильно. Он ёрзал в руках матери, которая осторожно протянула малютку отцу.

— Возьми же его на руки, Тедди, — сказала женщина. — Это твой сын, который только что увидел этот мир.

— Иди ко мне, мальчуган, — мужчина аккуратно взял в руки сынишку. — Как ты поживаешь?

— Сэр, — слегка кашлянул доктор, который всё также стоял рядом, как вкопанный памятник. — Осмелюсь сказать, что мною был проведён первый осмотр. И я выявил несколько интересных… вещей.

— О чём это вы там, доктор? — спросил Теодор, откидывая с головы сына ткань простыни, в которую того наспех завернули.

— Дело в том, что анатомия ребёнка не совсем обычн… — закончить доктор не успел.

— Боже милостивый!! — отец никак не ожидал увидеть такое.

Ужас настолько потряс мужчину, что тот в какой-то момент сделал испуганный шаг назад и выпустил мальчишку из рук. Младенец полетел вниз. Все ахнули, а малютка налетел на край кровати матери. Лёгкий хруст, казалось, оглушил всех вокруг. А потом прозвучал глухой удар о пол. Младенец залился плачем.

— Сэр, как же так? — доктор рванул к упавшему ребёнку.

— Тедди!! — Гертруда попыталась подняться с постели, но врач уже поднял ребёнка.

— Я… я сам не… не знаю, как это вышло, — глава семейства не спешил взять сына в руки. — С ребёнком всё будет в порядке?

— Не знаю, — сухо ответил врач.

— Что с ним такое? — не мог понять Теодор.

— Некая аномалия, — сообщил врач, отдавая малыша в руки матери. — Об этом я и хотел вас предупредить. Но я же не думал, что вы так отреагируете на подобное.

— А как, мать вашу, я мог отреагировать на это уродство? — мужчина схватил себя за голову. —Невозможно. Что же это такое?

— Успокойтесь, — доктор положил руку на плечо мужчины. — Это ещё не приговор.

— Я не уверен…

…Ребёнок немного окреп. Роды были уже почти два месяца назад. Гертруда ухаживала за малышом, а Теодор видел в своём отпрыске только урода. И не больше. Мужчина забрался под одеяло и прильнул к тёплому телу жены, обхватив ладонью одну из её грудей.

— Ты ещё долго будешь возиться с ним? — спросил он, требовательно лаская Гертруду.

— Я хотела покормить мальчика, — как бы оправдываясь, сообщила супруга. — Ты не мог бы подождать?

— Не мог, — он вновь провёл рукой по телу женщины. — Сколько ещё он будет спать с нами?

— Врачи говорят, что ребёнку нужен контакт. Когда он с матерью, то чувствует себя в безопасности.

— Как бы ни так.

— Я положу его на кровати. Пусть будет рядом, — сообщила Гертруда.

— Что? Ты не отнесёшь мальчишку в колыбель? — Теодор пронаблюдал, как жена осторожно положила мальчика в ноги.

— Не понесу.

— Хм, — мужчина не особенно расстроился. — Тогда пусть смотрит. Выбора у него всё равно нет.

Он впился в губы жены, начиная раздевать Гертруду, а потом, бросив взгляд назад на сына, резко вошёл в женщину. Мальчишка же лежал на спине, чувствуя, как кровать стала ходить взад-вперёд от сильных толчков родителей. Он смотрел в потолок, где играли тени сношающихся отца и матери…

…Годы шли. Мальчик рос. Он смотрел на себя в зеркало и не мог понять, как природа «одарила» его такой внешностью. Его тёмные волосы были всегда засаленными, а глаза были чёрными. Казалось, зрачки и радужные оболочки слились воедино, делая взгляд тёмным и топящим. Но главное — его нос. Он был длинным и острым, а его кончик, опускаясь вниз, мешал приёму пищи. Мальчишка провёл рукой по волосам, пытаясь зачесать выбившиеся локоны чёрных, как смоль, волос. Он бросил взгляд на свою трёхпалую кисть. Указательный палец сросся со средним, а безымянный с мизинцем. Это пугало окружающих и его самого, но такова была его природа.

Гертруда позвала мальчишку из кухни, где готовился обед.

— Малыш, иди поиграй с братьями и сёстрами!

— Хорошо, мама, — мальчишка резво соскочил с маленькой табуретки и бросился на улицу.

Он бежал во всю прыть, зная, что его старшие сёстры и братья играют там. Может быть, на этот раз они примут его в игру. В итоге те только смеялись, измываясь над младшим братом. Они в очередной раз подвесили мальчугана на ремни для поддержки штанишек на сук дерева и стали смеяться, вращая паренька в разные стороны. Он думал, что так и должна идти игра. Он считал и это за знак уважения и внимания к своей скромной персоне.

— Почему же ты не взлетаешь? — поинтересовалась одна из сестёр? — Лети же, дурачок.

— Ты разве забыла? — удивлённо спросил один из братьев. — Он не может летать.

— Он как пингвин, — сообщил второй брат. — Может только ходить. Пингвины же не летают.

— Иди лучше высиживай яйца, пингвин, — засмеялась вторая сестра. — На большее ты не способен.

И он шёл. Он думал, что таковы правила игры. Мальчишка заходил в курятник, что был на территории огромного имения и там усаживался рядом с курицами, чтобы «высиживать» яйца. Это ведь его старшие братья и сёстры придумали такую игру. И она интересная… Или должна быть интересная… Пока он не понимал, что это не игра. Пока он не понимал, что над ним издеваются.

А пингвинов он любил. Его горб, который остался после того, как отец уронил мальчика сразу после рождения, сковывал движения. Ребёнку приходилось передвигаться, буквально переваливаясь с ноги на ногу. Его походка даже походила на пингвинью. Мальчишка часто считал, что пингвины являются его более близкими родственниками, чем родственники настоящие…

…Он выплывал из воспоминаний детства. Все говорят, что определённых воспоминаний нет в нашей памяти. Особенно тех, что были в младенчестве. Так задумано природой, что человек не помнит себя крохотным. Но мужчина считал иначе. Он помнил очень многое. Особенно, как с ним обращались самые близкие, казалось бы, люди. Эти воспоминания жили и живут в каждой клетке организма человека. Они формируют его, меняют его, определяя дальнейшую модель поведения. И эти воспоминания, как маяк, направляют человека в его будущее.

Люди боятся того, что отвратительно. Они боятся того, что не похоже на них. Они боятся того, что уродливо, потому что это отражает их собственные страхи, будто они смотрят на своё отражение в зеркале. Всё это рождает в людях ненависть. Ведь что ждёт впереди? Боль, страх, болезни, смерть. Больше ничего. И тогда они начинают ненавидеть. Но и этот выросший мальчик тоже научился ненавидеть. Он принимал ненависть окружающих, впитывал её в себя. Он ждал своего часа, принимая любую дружбу. Но чаще это было очень сложно. Его понимали пингвины. Они также, как и он неуклюжи на суше. Они не умеют летать. Но они могут приспосабливаться к окружающей среде. И он научился делать тоже самое. Ведь пингвины могут плавать быстрее всех птиц и нырять глубже всех… На самое дно… Там они короли. И он стал таким же. Королём подземного царства. Ещё тогда в детстве мальчишкой он видел, как люди любят друг друга. У него же такого не было. Но он мечтал об этом. Но только до определённого времени. Люди любят друг друга. И готовы драться до самой смерти ради любимого человека, рвать глотки, может даже убивать. И мужчина решил для себя давно, что и он однажды сумеет стать таким. А мотивация — сильнейшая вещь. И он смог. Он добрался сюда. И не остановится на достигнутом.

Мужчина с сединой на висках и острым кончиком носа повернулся в своём кресле в огромном кабинете и прочёл табличку на своём столе — «Мэр города Готэм Освальд Честерфилд Кобблпот».

Глава 2. Первый шаг

Готэм. Город скверны. Когда-то он процветал. И было это во времена честных политиков и бизнесменов. В те времена, когда понятие чести ещё было в моде. Но затем всё изменилось. Не сразу. Через какое-то время. Сначала одна структура стала загнивать. Она потянула за собой другую. А потом всё это стало повальным.

Готэм. Его ставят в противовес светлому и яркому Метрополису, который является символом надежды для жителей страны. Многие даже переезжают в Метрополис в поисках новых возможностей. Туда едут те, кто хочет жить хорошо. Те, кто мечтают воплотить Американскую мечту в реальность. В Готэме этого нет.

Готэм. Его ставят в противовес Централ-Сити, который является кладезем научной и культурной жизни страны. Здесь люди обожают различные шоу и представления, а учёные со всей Америки едут в известнейшие институты и университеты города, чтобы работать с лучшими специалистами и изучать всё новые направления науки. В Готэме этого нет.

Готэм. Его ставят в противовес Коаст-Сити, который является городом со множеством компаний, что занимаются исследованием космоса. Здесь же есть центр аэрокосмических полётов. Лётчики-испытатели, астронавты живут здесь, развивая новые космические направления, изучая очередные возможности покорить космос. В Готэме этого нет.

А что есть в Готэме? Да в последние 20 лет, наверное, уже ничего. Город прогнил изнутри. Продажная власть вместе с банкирами и преступниками заодно и набивает свои карманы. Мордастые бизнесмены и их ухоженные дамочки, которые только и делают, что посещают различные вечеринки, проживая свою жизнь за счёт простых работяг.

Но раньше было не так. Когда-то Готэм был известен своей медициной. Город развивался благодаря новым исследованиям врачей. Современное медицинское оборудование, новейшие операции, новые открытия — всё это было в Готэме. И вёл вперёд город человек по имени Томас Уэйн. Он вместе с женой Мартой построили множество больниц, а их главным принципом жизни была помощь нуждающимся людям. Инвесторам это нравилось. Хорошая реклама, новые возможности рынка сбыта, процветающая медицина для людей со всей планеты. Уэйн создал даже свою корпорацию «Уэйн Энтерпрайзес», которой умело управлял. Но душой он всегда был в своей родной больнице, где он видел результаты своей помощи людям, когда те излечивались от различных недугов. Местные жители так полюбили Томаса, что прочили ему кресло мэра Готэма. Его партнёры по бизнесу также настаивали на участии в выборах. Все были уверены, что победа у Уэйна в кармане, но тот долго сомневался, а однажды согласился. И предвыборная кампания началась. Но всё изменил случай. И после того случая люди потеряли веру. Дело в том, что в то время и начали приходить в город те люди, которые хотели нажиться на успешности Готэма, те, кто не желал приносить пользу своим трудом, а только извлекать её для себя. И тогда начались банкротства, фирмы стали разоряться, люди оставались на улице без работы. Так началась депрессия. А Уэйна видели, как избавителя от начинающейся бедности. Люди верили, что он вновь даст людям работу и пропитание. И тогда он согласился пойти на это. Но успех в этом направлении к нему так и не пришёл…



* * *



Сегодня Готэм уже совсем другой. Ночная тьма стала олицетворением опасности для жителей города. По вечерам многие старались не выходить на улицу без должной необходимости. Но это пора было исправить. И Он решил это сделать. Решил не сразу. Он шёл к этому решению, наверное, всю свою жизнь. Но самым главным во всей этой огромной истории стало то, что он был первым, кто решился на подобный способ борьбы с преступностью, на такой способ вернуть людям уверенность в завтрашнем дне. Ведь, по сути, ворьё тянулось с самых низов и мелких сошек до верхушки этого айсберга, где восседали продажные политики, копы и даже сам мэр. Мэр. Почему-то Он был уверен, что Освальд Кобблпот неспроста выбился так высоко в люди. Ему явно помогли те, кто хотел жить дорого и богато, забирая остальное у простых людей. А интуиция Ему подсказывала, что данные рассуждения правильны. И Он им верил.

Он был высоким, очень крепким. 188 сантиметров роста и 95 килограммов веса. И всё это мощность мускулов на теле. Он тренировал себя очень давно. В этом, как считалось, залог успеха. Но нужно было быть не только сильным физически. Для этого надо было стать стратегом. Просчитывать на несколько шагов вперёд.

Мужчина вновь оглядел себя. Тёмно-серый костюм из прочного материала обтягивал его тело. Сидело не очень, но двигаться можно было практически свободно. Однако при подъёме на крышу по пожарной лестнице, мужчина отметил для себя, что жмёт в нескольких местах, а движения сковываются в нескольких направлениях, что существенно осложнит ему жизнь в этом одеянии. Нужно было взять эти нюансы на заметку, чтобы исправить, как только он вернётся к себе.

Он бросил взгляд вниз, глядя сквозь прорези чёрной маски на лице. В темноте подворотни был припаркован мотоцикл, на котором он проехал на эту окраину города. Мощный модернизированный «Кавасаки» был полностью чёрного цвета. Техника хорошая, быстрая и надёжная, но довольно-таки уязвимая для похищения и не даёт той защиты, которую дал бы… автомобиль. Это было необходимо обдумать. Пусть на мотоцикле затёрты все номера и, даже попади он в чужие руки, хозяина не сыщут, но всё это как-то теперь не вязалось в первоначальный отличный план мужчины.

Он отругал себя за необдуманность. Нужно было лучше продумать каждую деталь, прежде чем в таком виде выходить в город. Он издал недовольный сдавленный рык на самого себя. Опять к нему вернулись дурные мысли о том, что всё это плохая идея. Мужчина обещал сам себе, что больше не будет возвращаться к размышлениям о том, что вся его затея глупа. Сейчас Он попытался вновь заглушить эти размышления.

Соседняя крыша была очень близко. Он перемахнул через пропасть между домами и оказался на крыше известного банка Готэма. Огромная куполообразная стеклянная крыша позволяла рассмотреть темноту помещения. Охранник уже был мёртв, а грабители работали над электронными системами безопасности и взламывали сейф на подземном этаже.

Здесь были четверо. Трое возились с аппаратурой, а четвёртый руководил ими. Всё шло по графику. Главарь опустил на правый глаз специальное устройство, которое напоминало прицел. Прозрачная пластина выдавала прямо перед взглядом мужчины различные данные об окружающем месте, что помогало в реализации миссии. В руках было два пистолета — верные спутники кровавой жизни этого человека.

— Лоутон, — обратился к нему тот, что колдовал с планшетным компьютером. — Я закончил.

— Отлично, — улыбаясь, отозвался мужчина с прицелом у глаза. — Дерек, как у тебя?

— Мы загрузим наши мешки за две минуты, — отозвался он. — И тогда можем уходить.

— Флойд, — обратился к Лоутону третий по имени. — Ты уверен в маршруте отхода?

— Да, парни, — ехидно улыбнулся главарь. — Поверьте, я всё предусмотрел.

Они выбрались на крышу. Мужчина в сером костюме следил за ними. Он отметил для себя тщеславие их главаря. Это давало Ему некоторые сведения о человеке, что задумал это ограбление. Тот в свою очередь достал сигарету из пачки и сунул в рот, шаря в карманах в поисках огня.

— Да где же она? — спросил он сам у себя.

— Слушай, ты не мог бы отложить это мероприятие до того, как мы завершим с нашим делом? — нервозно спросил один из парней.

— Я же сказал, что всё под контролем, — раздражённо сообщил Лоутон. — Мы можем не нервничать.

— Я бы не стал так размышлять, пока мы не окажемся в безопасном месте, — согласился второй, оглядываясь по сторонам.

— Вы решили, что можете мне указывать, как выполнять эту работу? — голос Флойда понизился, а улыбку как ветром сдуло. — Я напомню вам, кто разработал весь план. Это был я. Так что заткнитесь на хрен и не указывайте мне, что делать.

Лоутон поднёс зажигалку к лицу. Искра, и маленькое пламя озарило лицо Лоутона для человека в костюме. И в сердце кольнуло. В его руках была до боли знакомая зажигалка. Но как она оказалась у него?? Может быть, человек в костюме обознался? Пока Он не мог понять. Но скоро Он всё выяснит.

— Идёмте, — затянувшись, приказал Флойд.

Четверо двинулись прочь. И тут что-то обрушилось на них. Парни не сообразили сразу, что произошло. Один из них резко дёрнулся в сторону, как будто его резко подкосила невидимая сила. Истошный крик разорвал тишину. Остальные вскрикнули. Следом в нокаут отправился другой, когда что-то тёмное пронеслось рядом. Лоутон понял, что это не что-то, а кто-то. Он мгновенно бросил свой мешок с деньгами и приготовился к защите. На глаз опустился компьютерный прицел, заливаясь красным светом, а в ладонях оказались пистолеты.

— Да что же это?! — третий был в ужасе, крутясь на одном месте вокруг собственной оси.

Его руки не покидал мешок с деньгами, а оружие он даже не подумывал достать. Так сильно его парализовал ужас ночи.

— Да не сходи ты с ума! — крикнул ему Лоутон. — Приготовься к атаке!

— Что ты такое?! — в пустоту крикнул мужчина.

Он никак не ожидал ужасающего голоса прямо над ухом.

— Я тьма.

Грабитель обернулся с диким воплем, а мощный удар снёс его с ног. Лоутон разглядел нападавшего.

— Да что это творится? — изумился он.

Перед мужчиной стоял некто в костюме летучей мыши. Тёмная маска закрывала его глаза, нос и щёки. В прорезях для глаз светились угольки. Или тому только так показалось. Острые длинные уши стремились вверх, вырастая прямо из маски. Чёрный плащ развивался на ветру, придавая этому дьяволу действительно внушительный вид.

— Эффектно, — констатировал Лоутон.

Мужчина быстро пришёл в себя. Он многое повидал за свою жизнь. И демонический самурай, что явился в этом облачении, не мог настолько напугать его. Это отметил и сам человек в костюме летучей мыши. Нужно было захватить парня.

— С какого ты карнавала? — усмехнулся Флойд.

— Карнавалы не по мне, — ответил пришелец.

— Как скажешь.

Лоутон резко бросился в сторону, вскидывая обе руки. Его прицел на глазу пришёл в действие, направляя перекрестия прямо на напавшего. Прозвучало несколько выстрелов. Человек-Летучая Мышь бросился в сторону, почувствовав, как пули просвистели рядом с ним. Он извлёк из пояса несколько мелких устройств и бросил их в сторону Лоутона. Прозвучали хлопки, которые выдали дым. Флойд был дезориентирован, и пришелец этим воспользовался, двинувшись в атаку. Они сошлись врукопашную. Лоутон видел, что атакующий его человек больше и мощнее, но он за свою долгую карьеру наёмного убийцы знал, что габариты не главное. Его скорость и сила были на высоте. Мощный удар пришельца был блокирован, а ответ последовал незамедлительно. Одна пуля угодила рядом от выстрела Лоутона. Они вновь попытались обыграть друг друга в этой схватке. Человек-Летучая Мышь отметил для себя, что плащ мешает в бою, но делать было нечего. Удары продолжали сыпаться. Лоутон схватил руку мужчины и попытался провести болевой. Но тот резко вывернулся и сам заломил Флойда.

— Ааагр-рг!! — вырвалось у преступника.

— Откуда у тебя эта зажигалка?! — спросил Человек-Летучая Мышь.

— Чего?

— Кто дал её тебе?

— Да пошёл-ка ты!

Мощный удар снизу бросил человека в костюме назад. Он наступил на свой же плащ и начал заваливаться на спину. Лоутон бросился добивать соперника, но тот в итоге устоял на ногах и блокировал очередную атаку. Казалось, что Человек-Летучая Мышь наконец-то собрался и пришёл в себя. Его мощный блок перешёл в захват, а затем Он точно и сильно отполировал кулаком солнечное сплетение противника. Флойд рухнул у края крыши. Он откашлялся и взглянул на приближающегося человека.

— Говори, на кого ты работаешь? — приказал Он.

— Да иди ты, клоун в маске.

Лоутон вскочил и бросился бежать. Он мастеровито прыгнул с края крыши и долетел до соседнего здания, что было чуть ниже исходного. Человек-Летучая Мышь бросился за ним и также грациозно перемахнул через пропасть. Он тяжело приземлился на соседнюю крышу. Лоутон вот-вот собирался покинуть её, сделав очередной прыжок. Но его противник посчитал, что этому не суждено случиться. Он достал из-за пояса пистолет. Внутри был гарпун. Мужчина в костюме выстрелил, но вместо дальнего полёта стремительной стрелы, которая бы обвязала твёрдым, но тонким канатом Лоутона, механизм дал сбой. Какие-то внутренние шестерни противно зажужжали, и Он получил в руку отдачу, которая выбила пистолет. Мужчина почувствовал боль в кисти и посмотрел на упавший под его ноги механизм.

— Вот же невезуха, — пробурчал Он.

Человек-Летучая Мышь подобрал неисправный аппарат и бросился бежать за Флойдом. Тот уже махнул на следующий дом и очень удачно приземлился на пожарную лестницу. С неё он стал взбираться на крышу соседнего здания. Преследователь рванул за ним и понял, что в прыжках сильно уступает Лоутону, учитывая более лёгкий вес самого преступника и тяжесть костюма на себе. В итоге мужчина в костюме не очень удачно зацепился за лестницу, почувствовав растяжение связок в нескольких местах. Но Он не сдавался, а продолжил подниматься. Однако из-за старости конструкции и перегрузок, вызванных тяжёлыми приземлениями сначала Лоутона, а потом и мужчины, крепления повылетали из стены и лестница плавно пошла назад.

— Твою мать, — прошептал Он.

Человек-Летучая Мышь проводил взглядом исчезающего за крышей Лоутона, а сам рухнул в подворотню, задев мусорный контейнер. Сверху ему ещё досталось от старой лестницы, которая резко запахла ржавчиной. Мужчина лежал в темноте, тяжело дыша. Рядом разбегались крысы, чья трапеза была нарушена вторжением незнакомца «с небес». Мужчина обругал себя за всё это бесполезное действо и поднялся. Тело болело в нескольких местах. Он оглянулся, увидев двух парней, что решили срезать путь через этот проулок.

— Срань Господня, — высказался один.

— Мне что-то в ужин подмешали, что я такое вижу? — удивился второй.

Человек-Летучая Мышь дёрнулся назад и исчез в темноте, выбирая своим направлением мотоцикл, что остался в паре кварталов от места его падения.

Глава 3. Кандидат в мэры

Он погрузился в сумерки своего сознания. Тогда ещё тьма не забрала у него всё. Но, как Он думал сейчас, Ему ещё тогда казалось, что смерть обступает со всех сторон. Но Он был слишком юн, чтобы понять всё это и возможно предотвратить кошмар. Часто Он считал, что сам был виновен в том, что произошло, а не тот, кто это сделал…

Он был мальчишкой в этом доме. Единственным ребёнком состоятельных родителей. Его отцом был Томас Уэйн. Известный хирург, что создал городу отличную репутацию. Это был высокий темноволосый мужчина с ярко-голубыми глазами и сильным подбородком. Он обожал свою работу, но ещё больше — семью. Жена Марта была прекрасной супругой и матерью. Вместе они воспитывали мальчугана. Брюс. Так его звали. Мальчишка с самого детства привык к тому, что его родители очень известные и богатые люди. Но они воспитывали его в таком ключе, чтобы тот понимал, что не богатство является самым важным в жизни, а помощь другим людям. Помощь тем, кому повезло гораздо меньше чем известной семье. На этом принципе они и строили свою жизнь. Брюс уважал эту позицию. Она и была с ним до той роковой ночи.

По-английски педантичный и всегда подтянутый дворецкий по имени Альфред Пенниуорт был как всегда в своём костюме дворецкого с изящной бабочкой на шее. Он практически никогда не менялся в лице и был чертовски проницательным. Друг семьи. Таковым его считали здесь. Мужчина следил, как маленький Брюс изучал очередную книгу, сидя в просторном кабинете отца. Его едва было видно из-за столешницы дорогого стола. Альфред перевёл взгляд на гостей и хозяев дома, которые собрались в главном зале, продолжая работу избирательной кампании. Альфред верил в Томаса Уэйна. Это был человек-слово. Но то, куда двинулся мистер Уэйн сейчас, пугало дворецкого. Мир политики всегда был опасен и полон обмана. Чета Уэйнов же решила, что в силах дать городу новую жизнь. Жизнь, где жители будут счастливы. Это было похвально, но и это же было очень сложно сделать.

Марта и Томас общались с представителями штаба их политической кампании. Все пребывали в хорошем расположении духа. Вокруг была символика кандидата в мэры Готэма Уэйна. А лозунгом всей кампании было «Томас Уэйн — Рыцарь Готэма». Представители рекламы окрестили этот лозунг победным для Томаса. Электорат поддержит такое проявление современного рыцарства. Рыцарство, что поднимет уровень жизни людей.

Томас же часто менялся в лице. Альфред давно это научился узнавать. Было видно, что решение баллотироваться в мэры далось ему с трудом. Он был отличным врачом. Но политика. Наверное, это было не его. Он хотел сделать ещё больше для людей этого города. Поэтому решился.

Томас опять переменился в лице, когда пиарщики сообщили об очередной акции, которую нужно было провести. Было видно, что это было не по душе мужчине.

— Прошу меня извинить, — сообщил Томас и двинулся в другую комнату. — Я ненадолго.

— Марта, мы сказали что-то не то? — спросила женщина в очках.

— Всё в порядке, — сдержанно улыбнулась Марта. — Мы сейчас вернёмся и продолжим.

Она быстро вышла за мужем. Они остались вдвоём в светлой комнате библиотеки.

— Что не так, Томас? — спросила Марта.

— Я сам не знаю, Марта, — потёр уставшие глаза супруг. — Вновь очередная реклама. Нужно произносить какие-то напыщенные слова. Терпеть этого не могу.

— Но политика такова. Мы же обсуждали это, прежде чем ввязаться в гонку за кресло мэра, — напомнила Марта.

— Да, — вздохнул Томас. — Я прекрасно это помню, милая. Просто…

— Что?

— Просто я… — он вновь запнулся, боясь признать, что слаб для этого дела.

— Не думал, что будет так сложно, — закончила за мужа фразу понимающая Марта.

— Да. Лучше бы я оставался врачом, — мужчина налил в бокал воды из кувшина и сделал пару глотков.

— Ты сделал всё правильно, Томас, — она коснулась его руки. — Ты рыцарь Готэма. Ты тот человек, который в силах дать людям надежду на справедливость. Надежду на то, что их завтрашний день станет куда лучшим, чем сегодняшний или тем более вчерашний. Ты нужен этому городу. Ведь мы оба хотим, чтобы наш сын рос в безопасности. Но никто другой не решается выступить на стороне простых людей. А другие кандидаты только дают обещания людям. Они не станут делать того, что говорят с экранов телевизоров и страниц газет. Они станут набивать свои кошельки и кошельки своих толстосумов, отбирая всё у простых людей, превращая тех в бедных.

Выражение глаз Томаса поменялось. Он проникся словами жены. Марта всегда могла правильно его настроить. Сейчас или перед сложной операцией. Она была права. Это его уникальный шанс сделать город лучше.

— Мы будем работать ещё усерднее, — уверенно сказал мужчина.— Мы победим на этих чёртовых выборах и вместе принесём Готэму былую славу и надежду на завтра. На лучшее завтра.

Он обнял Марту, и двое поцеловались. Марта улыбнулась.

— Так намного лучше, — сообщила она. — Мне нравится, когда ты так настраиваешься на предстоящее дело.

— Я настроен, чтобы Брюс рос в безопасном мире, а его братик не отставал от старшего, — улыбнулся Томас.

— Братик? — хихикнула удивлённо Марта. — Может быть, у Брюса будет сестрёнка. Это ещё неизвестно.

— Неважно, — кивнул Уэйн. — Ребёнок — это всегда счастье. И родится он уже, когда я буду мэром. А, значит, жизнь наладится в Готэме.

Они поцеловались.

— Смотри, кто здесь у нас, — сказала Марта, заметив, что в библиотеку вошёл маленький Брюс.

— Я дочитал эту книгу, — сказал немного рассеяно мальчик. — Можно мне взять другую?

— Конечно, Брюс, — Томас был рад увлечению сына. — Что на этот раз ты прочёл?

— Опять детективную историю, — поделился мальчик, протягивая отцу книгу.

— Детектив. Может быть, ты станешь величайшим детективом, дружище? — предположил отец, запустив руку в густые чёрные волосы сына и потрепав того.

— Вполне возможно.

Брюс пожал плечами, оглядывая библиотеку.

— А мы ведь идём сегодня в театр? — спросил мальчуган.

— Театр.

Двое переглянулись и поняли друг друга без слов.

— Я скажу пиарщикам, что на сегодня достаточно, — улыбнулась Марта. — Продолжим завтра.

— Спасибо, Марта, — сказал Томас. — Мне нужно ещё поработать в кабинете, а ты, Брюс, выбирай любую книгу.

— Спасибо, папа, — мальчик отправился к многочисленным книжным шкафам, чтобы найти себе очередное интересное чтиво.

Томас и Марта попрощались с отделом рекламы. Альфред учтиво проводил всех и закрыл за ними дверь. Дворецкий обвёл всё вокруг взглядом и отправился восвояси, чтобы заняться очередными делами.

Марта поднялась к себе, чтобы собираться в театр, а Томас зашёл в свой кабинет и уселся в удобное мягкое кресло. Здесь были его приборы, множество записей, с которыми он работал. Попадая в свой кабинет, он становился куда спокойнее. Томас понимал, что он врач до глубины костей и учёный, который хочет найти множество лекарств для того, чтобы жизнь других людей стала лучше.

Мужчина включил телевизор и принялся смотреть в микроскоп. Он продолжил опыт с живой тканью на предмет выявления её устойчивости к некоторым вирусам. Это могло помочь в выработке нескольких вакцин. Диктор новостей вновь заговорил об разрастающейся эпидемии в нескольких африканских странах, а затем поведал о вооружённом конфликте на Ближнем Востоке. Мужчина вздохнул. Эти новости стали такими частыми, что уже переставали удивлять. Это расстраивало ещё больше. Его мысли были прерваны внезапным сигналом со спутника. Уэйн поднял глаза на большой монитор и, кажется, не поверил им.

— Не может быть, — произнёс он.

Уэйн оставил своё исследование и зажёг монитор мощнейшего компьютера. Он перепроверил данные спутника. Сигнал шёл из далёкого космоса, что было само по себе невероятно. Что или кто это мог быть? На такие расстояния никогда не посылали космические корабли. Даже известные «Вояджер-1» и «Вояджер-2» улетели за несколько десятков лет на куда меньшее расстояние. А этот сигнал шёл с очень далёкого расстояния.

Нужно было ответить. Уэйн почувствовал, как его ладони вспотели, а испарина выступила на лбу. Что он сейчас увидит? Томас нажал клавишу принятия сигнала.

— Вас приветствую я, Джор-Эл, — сообщил компьютерный голос, а на экране появилось изображение.

— Человек? — шепнул землянин.

— Нет. Я не человек, хоть и выгляжу, как и вы, — сообщил Джор-Эл. — Однако мне нужна ваша помощь. Я очень надеюсь, что вы поможете спасти мой умирающий мир.

— Каким образом? — продолжал находиться в шоковом состоянии Томас.

— Наш мир страдает от вырывающейся радиации из недр планеты, — объяснил Джор-Эл. — Ядро планеты, которая носит название Криптон, стало нестабильным. Я уверен, что совсем скоро наш дом взорвётся, и все, кто, живут здесь, погибнут. Мы миролюбивая раса, которая изучает ближний космос. Однако наши исследования не дают возможность спасти множество криптонианцев. Я учёный, что просит вас о помощи в спасении моего сына.

— Но почему я? — нахмурился мужчина.

— Я изучал вашу историю и современное общество, — рассказал Джор-Эл. — Вы великий учёный своего мира, который работает на благо землян, помогает спасти человеческие жизни. Вы бизнесмен, но видите всё не как другие, не с позиции материального обогащения. Вы видите, что другим нужна ваша помощь.

Эти слова польстили человеку.

— Я стараюсь, — сказал Томас, вспоминая о своей политической жизни. — Но часто моих стараний недостаточно.

— Я уверен, что вы сможете, а мой сын поможет вам, — слегка улыбнулся Джор-Эл.

— Чем он так уникален?

— Вы сами всё увидите. Я отправляю с ним все наши знания, — рассказал Джор-Эл. — Вы сможете усовершенствовать свой мир с помощью наших технологий.

— А вы сами? — спросил человек. — Что будете делать вы?

— Я и моя жена постараемся вылететь следом, но наш корабль сможет прибыть гораздо позже из-за особенностей наших космических систем, — рассказал Джор-Эл. — Мой сын к тому времени будет уже юным молодым человеком. И я надеюсь, что мы с ним встретимся.

— Хорошо, Джор-Эл, — кивнул Томас, ещё до конца не веря, что это правда. — Я обязательно помогу вам, тем более, что у меня у самого есть сын. Меня кстати зовут…

— Я знаю ваше имя Томас Уэйн, — улыбнулся Джор-Эл. — Ведь я неслучайно выбрал именно ваш знатный род.

— Благодарю за оказанное доверие, — сказал Томас. — Это будет честью для меня, воспитать вашего ребёнка.

— Это будет честь для нас, если вы это сделаете и поможете нашей расе, — улыбнулся в ответ Джор-Эл. — Я вышлю вам все данные на ваш компьютер. Там будет множество непонятных для вас деталей, но ваши технологии вместе с нашими помогут вам расшифровать эти данные.

— Благодарю вас, — Уэйн кивнул мужчине.

— Нет. Это я вам благодарен.

— Надеюсь, что мы с вами встретимся, — сообщил Томас.

— Я тоже буду верить…

Связь прервалась. Томас Уэйн плюхнулся в своё кресло и схватился за лицо. Это было уникальное открытие. Другая жизнь на иной планете. Сколько всего теперь впереди. Следом на его компьютер потекли базы данных. Мужчина увидел множество остроугольных символов, которых он естественно не понимал, но мужчина верил, что теперь жизнь землян может колоссально измениться. И он был прав. Кэл-Эл. Так звали малыша, что скоро прибудет. Интересно, как он поладит с его сынишкой. Каким будет Кэл-Эл? Пока это было для него загадкой. Нужно сейчас же приступить к расшифровке данных, которые послал Джор-Эл.

Дверь в кабинет мужчины открылась. На пороге стоял маленький Брюс.

— Пап, — позвал осторожно он. — Ты готов?

— Да сынок. Мама уже собралась? — теперь Томас надеялся, что его Марта ещё не готова.

— Да, — сообщил мальчуган. — Мама уже ждёт нас у парадного выхода. Нужно идти.

— Да, — согласился Томас. — Придётся мне отложить свои срочные дела. Ведь я обещал, что мы отправимся сегодня все вместе туда.

— Я очень рад, папа, что так и будет, — улыбнулся мальчик.

— Иди к маме, — сообщил отец. — Я сейчас буду, Брюс.

— Хорошо, — сказал паренёк и помчался из кабинета. — Ура! Мы идём все вместе в театр!

— Театр, театр, — улыбнулся мужчина. — Почему бы не сходить с семьёй в театр.

Уэйн отложил клавиатуру. Он чувствовал, как его пульс участился. Ему предстоит множество часов непрерывной работы, чтобы понять, кто связался с ним, чтобы понять, что за существо прибудет на Землю. Компьютер распознал несколько символов, преобразовав те в земной язык. Томас попытался прочесть то, что выслал ему Джор-Эл. И это начало его пугать. Судя по данным, что лились в компьютер Уэйна, Солнце явится для пришельца живительным. Оно укрепит его клетки, подарив нечеловеческие способности. Томас выключил монитор и обернулся, опасаясь, что за ним следят. Но дверь была плотно закрыта. Первоначальная радость новому открытию сменилась тихой паникой в душе мужчины. Что если этот пришелец воспользуется своей невероятной силой во благо зла? Тогда весь мир будет обречён на погибель. Его нужно воспитать, как Брюса. Очевидно, что у них с Мартой будет три ребёнка: Брюс Уэйн, пришелец, что сейчас на сверхсветовой скорости летит к Земле и третий малыш, которого они ждут, но пока никому не сообщают. Нет, решил Томас, собираясь выйти из кабинета. Их жизнь будет отличной. Они хорошие родители и воспитают всех троих, как нужно. Но Марте пока не стоит сообщать такую новость. Нужно для начала самому всё понять.

С этой мыслью мужчина вышел из кабинета и плотно закрыл дверь. Он шёл в парадный холл, погружённый в мысли о пришельце из космоса, когда его окликнул родной голос.

— Мастер Томас, — позвал Пенниуорт.

— Альфред? — удивился Томас. — Я думал, ты у себя после ухода всех гостей.

— Мастер Томас, я хотел с вами поговорить, — сообщил Альфред, подходя ближе к мужчине. — Наедине.

— Что случилось, мой друг? — нахмурился Уэйн.

— Мастер Томас, — вздохнул Пенниуорт. — Сейчас у вас важная миссия. Вы решили стать мэром нашего города. Однако у вас множество завистников и недоброжелателей. А ваши оппоненты по политической гонке… Многие из них вышли из криминального мира.

— К чему ты клонишь?

— Думаю, не стоит сейчас отправляться одним куда бы то ни было, — сообщил о своих мыслях Пенниуорт. — Не лучше ли дождаться выборов, а затем уже жить спокойно.

— Альфред, — улыбнулся Томас. — До выборов ещё целый месяц. — Неужели нам всем нужно закрыться в имении Уэйнов и никуда не выходить так долго?

— Может быть и так, — пожал плечами дворецкий.

— Спасибо тебе за всё, Альфред, — Уэйн положил руки на плечи дворецкого. — Но я думаю, что обычный поход в театр никак нам не угрожает. С папарацци мы справимся. Ведь кроме как начинающий политик, я ещё отец и муж.

— Но, мистер Уэйн, — Альфред требовательно взял мужчину за руку. — За пределами этого места вам и вашей семье угрожает опасность.

— Мы ходим туда каждую неделю, — сказал примирительно Томас. — Ты же знаешь. Это наша традиция.

— Но не сейчас.

— Я хочу нормальной жизни для Брюса.

— При всём уважении, сэр, — Пенниуорт отступил назад. — Вы и вправду считаете такую жизнь нормальной?

— Что ты имеешь в виду, Альфред?

— Жизнь среди слуг и дворецкого, по вашему мнению, является нормальной? Будучи Уэйном нельзя сказать о нормальности жизни. Брюс не знает нормальной жизни. Он сын состоятельных родителей.

— Но это не значит, что мы воспитываем его как-то по-другому, Альфред, — раздражённо сообщил Томас. — Он посещает школу, общается со сверстниками.

— Но он не видел голода и холода. Он уязвим.

— Он станет сильным. Куда сильнее, чем ты или я.

— Охотно верю, мастер Томас, — вздохнул Альфред. — Но сейчас опасное время для вашей семьи.

— Она и твоя семья тоже, мой старый друг, — улыбнулся Томас, положив руку на плечо дворецкого.

— Поэтому я так переживаю.

— Не стоит. Всё будет в порядке. Я ещё не мэр. Вот если стану, то можешь начинать переживать, — усмехнулся Уэйн.

— Лучше бы вы им не становились, — тихо себе под нос сказал Альфред. — Так куда безопаснее.

— Мы вернёмся не очень поздно, Альфред, — сообщил Томас, надевая пальто. — Попробуй отдохнуть без нас.

Они улыбнулись друг другу.

— Я буду вас ждать, — сообщил Пенниуорт.



* * *



Красивое представление играло цветами на сцене. Актёры отдавались представлению, изображая комедию. Зрителям нравилось. Брюс обожал эти походы. Пусть он уже видел этот спектакль, как и другие, несколько раз. Важным было не это. Важным было время, что он проводил с родителями. Он любил эти несколько вечерних часов, когда они втроём были вместе. Вот и этот вечер нравился Брюсу. Но только до того момента, пока на сцене вдруг не погасли яркие краски. Все цвета вмиг поблекли, а вокруг воцарилась тьма.

— Что это? — Марта положила руку на маленькую ладонь сына.

— Успокойтесь, — сказал Томас. — Похоже, что-то случилось с оборудованием. Думаю, сейчас всё исправят.

— Папа, мне страшно, — сообщил Брюс. — Когда тьма уйдёт?

— Скоро, Брюс, — сказал отец. — Никогда не бойся. Ты мужчина. Защитник своей семьи в будущем. Запомнил?

— Да, — машинально сказал мальчик на слова отца, которые в будущем станут для него самыми важными в жизни.

В зале появились мужчины с фонарями.

— Свет отключили, — сообщали они. — Что-то с подстанцией здания театра. Представление окончено. Просим прощения. Всем необходимо покинуть здание.

Глаза людей стали привыкать к темноте. Фонари выхватывали тени. Чета Уэйнов вместе с остальными отправилась к выходу из зала. Томас сразу же вспомнил слова Альфреда об опасности, которая есть для него и семьи. Подтверждением стали лица вокруг. Сейчас в каждом из них Томас видел угрозу. Тени играли с ним злую шутку, придавая человеческим лицам устрашающий вид.

Наконец они вышли в фойе и забрали верхнюю одежду. Толпа вокруг была большая. Брюс потянул отца за рукав.

— Что такое, сынок? — спросил мужчина, опустив голову к сыну.

— Мне плохо. Голова кружится, — сообщил мальчик.

— Тошнит? — спросила Марта.

— Да, кажется, — неуверенно сообщил Брюс.

— Это из-за духоты, — понял Томас. — Здесь слишком много людей вокруг. Давайте выйдем.

— Но до выхода нам нет возможности добраться быстро, — посмотрев вдаль, сказала Марта.

— Пойдём в запасной выход, — предложил мужчина, заметив дверь рядом с ними. — Тебе сейчас станет легче, Брюс.

— Угу, — лишь кивнул мальчишка, чувствуя подступившую тошноту.

Трое вышли на улицу. Прохлада темноты резко ударила в мозг.

— Дыши ровнее, Брюс, — посоветовала Марта. — Сейчас всё пройдёт.

Они постояли так пару минут.

— Лучше? — спросил отец.

— Да, папа.

— Вот и отлично, — улыбнулся он. — Тогда пойдёмте на улицу и поймаем такси.

Они отправились через подворотню, где царила ночь. Впереди за углом слышались звуки машин. Рядом был выход на проспект. Но откуда сбоку появился человек в спортивном костюме и капюшоне, что был натянут на голову.

Марта и Томас заметили незнакомца и попытались обойти его.

— Вам тепло? — спросил тот, окинув троицу взглядом.

— Спасибо, да, — ответил Томас.

— Не всем так тепло, как вам, мистер, — с досадой сообщил мужчина в капюшоне.

— К сожалению, да, — ответил Томас, чувствуя, как кровь в нём бежит быстрее из-за волнения. — Я постараюсь это исправить.

— Да? — ухмыльнулся тот. — Вы можете начать с меня. У меня очень мало денег, а семья голодает.

— Я буду рад помочь, — Уэйн переглянулся с Мартой и опустил руку в карман, чтобы достать свой бумажник и отсчитать деньги.

— Непременно, — сообщил мужчина.

Он выхватил пистолет и навёл на семью чёрное, как преисподняя, дуло.

— Отдайте мне ваши деньги, — его голос звучал неуверенно.

— Стой, — тихо сказал Уэйн, оставив руку, сжимающую кошелёк, в кармане, а вторую выставив перед собой. — Не стреляй. Я как раз полез за портмоне.

— Мистер, мне просто нужны деньги, — сказал грабитель. — Мне нечего есть, и я потерял работу.

— Я всё понимаю, — Уэйн сделал шаг в сторону, заслоняя собой сына и жену, которые стояли рядом в оцепенении. — Ты в капюшоне. Мы не видим тебя. Тем более, здесь темно. Мы не сможем тебя опознать. Поэтому ради Бога не стреляй. Я сейчас медленно достану портмоне и протяну его тебе.

— Да. Так и поступим, — грабителя это устраивало.

Томас осторожно достал кошелёк. На мокрый асфальт упал какой-то предмет. Грабитель забрал кошелёк и посмотрел вниз.

— Что упало? — спросил он, засовывая кошелёк в свой карман.

— Это просто зажигалка. Ты получил, что хотел. Уходи с миром, — попросил Томас. — Мы не сдвинемся с места, пока ты не исчезнешь.

— Дорогая зажигалка, — сказал грабитель, но нельзя было понять: он утверждал или спрашивал.

— Это всего лишь подарок моего наставника, — ответил Томас.

— Я заберу её тоже.

— Это память о моём друге, — сказал Томас.

— Я заберу её, — повторил грабитель.

— Хорошо, — Уэйн сделал шаг в сторону. — Забирай.

Он понимал, что ни один подарок не стоит их жизни. Грабитель опустился, чтобы поднять золотую зажигалку и не сводил пистолет с троих. Рядом упала крышка с мусорного бака. Какая-то кошка уронила её. Грохот раздался такой сильный и что самое важное неожиданный, что грабитель машинально нажал на курок. Выстрел прогремел на всю округу. Пуля угодил в плечо Томаса. Тот вскрикнул. Марта бросилась, чтобы подхватить мужа, но выстрел сразил её. Грабитель испугался. Он выстрелил вновь, когда Томас попытался остановить его. Всё вокруг озарялось огнём из пистолета. Брюс открыл глаза и увидел, как перед его ногами лежат родители, а грабитель всё ещё держит пистолет на уровне лица мальчика. Паренёк посмотрел на убийцу, но тот не рискнул сделать последний выстрел, а бросился бежать, позабыв о той зажигалке, которую хотел украсть.

Брюс опустился к родителям. Мама задыхалась.

— Он тебя не ранил? — лишь спросила она.

— Нет, мама, — тихо ответил плачущий мальчик.

— Это хорошо, — были её последние слова, и она затихла.

— Брюс, — позвал отец.

Мальчик перевёл взгляд на мужчину, который истекал кровью.

— Что, папа? — спросил мальчуган.

— Помнишь, что я сказал тебе там в театре?

— Помню.

— Никогда не бойся. Ты мужчина и защитник своей семьи, — повторил отец, взяв кровавой ладонью сына за руку.

— Не буду, — Брюс почувствовал тёплую кровь на своей ладошке.

Отец испустил последний вздох и затих. Послышались голоса людей, что обнаружили чету Уэйнов.



* * *



Маленький Брюс был чернее самой чёрной тучи, которую знавали грозы на Земле. Он сидел в полицейском участке в маленьком пальто, которое промокло от начавшегося ливня.

— За ним приехали? — спросил полицейский, глядя сквозь стеклянную дверь кабинета

— Да, Джим, — ответил молодой напарник. — Говорит, что он дворецкий Уэйнов.

— Жаль мальчонку, — сообщил полицейский. — У меня дочка его возраста примерно.

— Газетчики уже пронюхали, что это ребёнок Уэйнов, — сообщил напарник. — Сейчас такое начнётся.

— Томас Уэйн был кандидатом в мэры.

— Может быть, его заказали?

— Вряд ли. Убийцу поймали по горячим следам, — сообщил Джим. — Его зовут Джо Чил. Безработный отчаявшийся парень, как и многие в наше время.

— Только не надо вот его оправдывать.

— Я и не оправдываю, — вздохнул Джим. — Жизнь сейчас такая, что взвыть можно. А Уэйн мог всё исправить, сядь он в кресло мэра. Видно не судьба.

Полицейский зашёл в кабинет и закрыл за собой дверь. Он присел рядом с залитым слезами Брюсом.

— За тобой приехал мистер Пенниуорт, Брюс, — мягко сказал Джим. — Меня зовут Джим Гордон. Поверь, мне очень жаль, что так вышло.

Он держал в руках полотенце.

— Ты весь вымок в начавшемся дожде, — сказал Гордон. — Не против побыть здесь ещё немного, чтобы обсохнуть?

— Нет, — коротко ответил Брюс.

— Сними-ка пока пальтишко, — мужчина помог мальчику снять мокрую верхнюю одежду. — Вот так.

Он накинул на Брюса тёплое полотенце и вытер голову пареньку.

— Сейчас согреешься. Мне очень жаль, что так вышло всё, — с досадой сообщил Гордон. — Твои родители были хорошими людьми…

Только спустя несколько бессонных ночей грабитель по имени Джо Чил поймёт, сидя в камере, что убил троих человек. В ту ночь он убил и Брюса Уэйна, породив новый мир. В ту ночь умер мальчик по имени Брюс Уэйн, и родилось новое существо. Оно было где-то внутри. Но оно росло, превращаясь в ужас ночи. В тот вечер родился тот, кого впоследствии назовут Бэтмен.

Глава 4. Тени прошлого

Детектив Джеймс Гордон сидел за своим рабочим столом. Это был мужчина, чьи волосы уже тронула седина, но усы оставались всё такими же яркими, как и пятнадцать лет назад. Он поймал себя на мысли, что не вставал уже несколько часов, погрузившись с головой в рутинную работу. Бумажки. Как же он не любил с ними возиться. Но это было частью его работы и приходилось с ней справляться. Мужчина снял очки и потёр красные точки на переносице, которые образовались от натирания.

В приёмной, что находилась рядом, как всегда стоял шум. Здесь были потерпевшие, которые подавали заявления. Здесь же были и мелкие преступники, которых привезли этим вечером. И каждый говорил о своём. Каждый считал, что его проблема самая важная. Конечно же, она была важной для того, у кого она возникла. Но Гордон уже устал за сегодня слушать всё это. Сейчас бы выйти покурить. Но Джим давно бросил. В такие моменты мужчина жалел об этом.

Рядом оказалась миловидная девушка лет двадцати с русыми волосами и очками на носу, которые в свою очередь нисколько не портили её. Гордон рассмотрел её и округлил глаза.

— Что? — лишь изрёк полицейский.

— Привет, пап, — широко улыбнулась ему девушка.

— Барбара, что ты здесь делаешь? — в голосе мужчины послышались нотки раздражения.

— Это так ты рад видеть свою дочь? — кажется, тон отца её нисколько не обидел.

— Привет, — осёкся отец.

— Я просто зашла поздороваться и узнать, как долго ты ещё не будешь приходить домой.

— Ты утрируешь, Барбара, — сообщил Гордон. — Я ночую дома почти каждую ночь.

— Так-то да, — сказала девушка, усаживаясь на соседний стул. — Только ночь у тебя и в пять часов утра, когда ты щёлкаешь замком нашей входной двери.

— Не начинай, — вздохнул отец.

— Не начинаю.

— Я много раз просил тебя не приходить сюда. Это место… это полицейский участок. Здесь нечего смотреть, — сказал Гордон. — И на улице опасно в такое время суток. А ещё эти твои дополнительные курсы.

— Да расслабься, пап, — махнула рукой улыбающаяся Барбара. — Я выросла в Готэме. Что может мне угрожать?

— Всё, что угодно.

— Я принесла тебе обед… теперь, наверное, ужин.

— Я совсем не голоден, — парировал Гордон.

— Это мама приготовила. Отличные отбивные.

— Спасибо. Я сейчас отвезу тебя домой, — сообщил мужчина, поднимаясь со своего кресла.

— Не стоит. Я доберусь на автобусе.

— К чёрту автобус. Если они вообще сейчас ходят, — раздражённо сообщил Джеймс. — Я подброшу тебя, а потом вернусь обратно.

К ним подошёл молодой офицер.

— Гордон, тебя вызывает шеф, — сообщил он и отправился восвояси. — Сказал, что-то срочное.

— Твою мать, — буркнул детектив.

— Вот видишь. Это знак, что я сама доеду до дома, папа, — сказала девушка, поднимаясь вслед за отцом со стула. — А у тебя полно работы.

— Ты пришла сегодня сюда в последний раз, — Гордон погрозил дочери указательным пальцем.

— Хорошо.

Она говорила неправду. Он ей не поверил. Мужчина обнял дочь и проводил взглядом. Он отправился в кабинет начальника. Тот сидел в кресле и выглядел уставшим. Рядом стоял молодой парень в дорогом стильном костюме. Гордон успел подумать, что этот пижон вообще, как белая ворона в их полицейском участке.

— Вы меня вызывали, шеф? — спросил Джим.

— Гордон, проходи. Да. Я вызывал тебя, — кивнул тот, выпрямляясь в кресле. — Познакомься с новым напарником. Этого парня зовут Харви Буллок.

— Шеф, на кой чёрт мне напарник? — был не весел Гордон.

— Приветствую, — протянул руку для пожатия Харви. — И я рад с вами познакомиться.

Улыбка парня была похожа на улыбку голливудской звезды. И это ещё сильнее раздражало.

— И тебе не хворать, — ответил Джеймс.

— Буллок перевёлся к нам из Лос-Анджелеса, — сообщил чернокожий комиссар, поглядывая в свой блокнот. — Уверен, остальное он расскажет тебе сам. Вы можете идти.

— Сэр, но я… — Гордон, кажется, хотел возразить, но Харви положил ему руку на плечо и повёл к выходу из кабинета начальника.

— Уверен, что тебе будет интересно пообщаться со мной о сериале, — сказал Буллок.

— О каком ещё сериале?

— Детективы Голливуда, — раздосадовано сообщил Харви. — Я снимался там во всех шести сезонах.

— У меня нет времени смотреть телевизор. Тем более какие-то сериалы о копах. В жизни хватает дерьма.

— Да уж. Я провёл в полиции Лос-Анджелеса одиннадцать лет, — рассказывал Харви, пока они двигались по коридору. — Зной, солнце, красотки… множество. Но мне показалось, что я готов к новым вызовам.

— Кто в своём уме переводится в Готэм? — искренне удивился Гордон. — Совсем крышу снесло.

— Вот когда поработаю здесь, то ты убедишься, что я не таков, каким ты меня сейчас себе представляешь, — сообщил Буллок.

— Увидим.



* * *



Бэтмен сидел в кресле в тёмной комнате, так и не зажигая свет. Он всё никак не мог прийти в себя после ночной погони за Лоутоном. Как у того оказалась зажигалка отца? Что всё это значит? Кто этот человек?

Но ещё больше Бэтмена беспокоило его тело. Первая охота оказалась далека от того, какой он себе её представлял. Мотоцикл был неудобным транспортным средством, гарпун не сработал в ответственный момент. Да и падение было более чем неприятным. К тому же его восприняли, как какого-то артиста с костюмированной вечеринки. Но Бэтмен знал, что это только первый шаг. Он станет куда сильнее.

Дверь комнаты отворилась. В тёмную комнату вошёл Альфред. Он не включил свет и прошёл к окну, кажется, отлично ориентируясь в тёмном помещении. Седовласый дворецкий поглядел в окно, заложив руки за спину.

— Такова теперь ваша жизнь, мастер Брюс? — спросил дворецкий.

— Теперь такова, — с досадой сообщил Брюс.

— И чего же вы хотите добиться вашим этим… актом?

— Думаю, что справедливости в борьбе с преступностью, — подумав слегка, сообщил Уэйн.

— Кажется, вы сами не до конца уверены, что это правильный метод, — Альфред обернулся и посмотрел на тёмный силуэт крепкого мужчины, что сидел напротив в серо-чёрном костюме летучей мыши.

— Ты как всегда прав, Альфред. Но это мой выбор. Я думаю, что так я смогу повлиять на ситуацию в городе и разобраться с преступностью, — рассказал о своём мнении Брюс.

— Ваш отец пошёл по другому пути.

— И теперь его нет. А кошмары той ночи продолжают преследовать меня, Альфред, — раздражённо сообщил Уэйн.

— Я знаю, мастер Брюс. Я слышу их по ночам.

— Прости меня за это.

— Не извиняйтесь, — слегка улыбнулся мужчина. — Я лишь дворецкий в вашем доме.

— Альфред, прошу, никогда так больше не говори. Ты моя семья.

— Спасибо, сэр, — тот сделал трудноуловимый поклон. — Думаю, нам нужно обработать ваши раны.

— Позднее, Альфред. Я хочу ещё немного отдохнуть.

— Как пожелаете, мастер Брюс, — Пенниуорт отправился к выходу. — Я пока приготовлю горячую ванну и ваш любимый чай.

— Благодарю тебя, мой друг.

Дверь закрылась. Уэйн остался один. Он посмотрел в окно, куда сиротливо бросала свои лучи луна. Мужчина закрыл глаза, думая о своём и сам не заметил, как проваливается в сон. Или в воспоминания…

— Брюс, подожди! — послышался юный девичий голос. — Я не успеваю за тобой!

— Тогда беги быстрее, Пэм! — обернувшись, бросил на бегу маленький Уэйн. — Уверен, мы сможем догнать Виктора.

— Он много старше нас, — насупилась девочка, перейдя на шаг. — Мы не можем с ним соревноваться.

— Постой, — Брюс также перестал бежать и вернулся к девчушке с красивыми сине-серыми глазами и длинными вьющимися волосами. — Памела, возраст тут не причём. Фриз нас старше всего на несколько лет. Мы можем его обогнать.

— Я устала, Брюс, — сказала девочка, глядя себе под ноги. — Зря мы затеяли этот бег вокруг твоего особняка.

— Он не мой, а папин и мамин, — улыбнулся Уэйн. — Я бы не стал здесь жить, если бы не родители.

— Почему? Тут так красиво и беззаботно.

— Мне не нравится такая жизнь. Из-за богатства родителей, я их редко вижу, — поделился Брюс. — Они постоянно на каких-то мероприятиях, благотворительных концертах. А ещё и работа.

— Они делают добрые дела, Брюс, — покачала головой девочка. — Их нужно за это уважать.

— Я уважаю моих родителей и понимаю, что они делают очень важные дела. Они делают пожертвования в фонд детей-сирот, в фонды больных детей, — рассказал Уэйн. — Просто я скучаю по ним, потому что редко вижу и общаюсь.

— Не расстраивайся, — Памела взяла мальчика за руку. — Зато мы вместе и можем играть, сколько захотим в этом большом поместье.

— Это верно, — улыбнулся мальчик. — Смотри. Виктор уже, кажется, сделал круг и нагоняет нас.

Девочка обернулась и заметила паренька-подростка, который бежал к ним, словно ветер летит над морем.

— Ну и что вы тут застряли, мелкота? — Виктор Фриз был старше их, уже подросток со светлыми длинными волосами и чёрными глазами. — Я уже сделал круг вокруг этого огромного дома, а вы всё ещё стоите здесь.

— Мы не можем за тобой угнаться, Виктор, — пожала плечами Памела. — Моя мама говорит, что бегать быстро не самое важное в жизни.

— Миссис Айсли права, — согласно кивнул Фриз. — Но занятия спортом дают множество преимуществ. Поэтому я и заставляю вас заниматься бегом вместе со мной.

— Но мы никогда не сможем тебя догнать, — парировал Уэйн. — Ты старше и больше нас.

— Эх, Брюс, — Виктор потрепал мальчика за волосы. — Ты ещё пока не понимаешь, что это будет не вечно. Когда-нибудь, а по сути, очень скоро вы вырастите, как и я. Вы будете не менее сильными и быстрыми.

— А когда это произойдёт?

— Через несколько лет, — ответил Фриз. — Но если вы будете тренироваться каждый день, то этому быть ещё раньше. Вы сможете соревноваться даже со взрослыми.

— Тогда нам стоит продолжить наш бег, — посмотрев на Памелу Айсли, сообщил Брюс.

— Наверное, — сказала девочка. — Только давайте бегать по тропинкам.

— Почему так? — спросил Брюс.

— Чтобы не топтать цветочки и другие растения, — объяснила девочка. — Мы же должны беречь нашу природу.

— Это верно, — улыбнулся Виктор. — Думаю, в тебе «играют» гены родителей.

— Что это такое? — спросила Памела.

— Гены? Я люблю изучать эту науку в школе. Генетику, — рассказал Виктор. — Гены — это такие вещи в организме человека, которые были переданы нам от наших родителей. Вот твои, Пэм, родители работают в защите окружающей среды. Ты тоже любишь природу. Брюс, как и его родители, очень трудолюбив и готов помочь другим людям.

— Хм, — улыбнулся Уэйн. — Мои родители называют это воспитанием.

— И они правы. Здесь всё взаимосвязано, — ответил Виктор. — Ладно. Давайте пробежимся ещё немного.

— Хорошо, — согласились дети.

— Тогда вперёд.

Фриз рванул вперёд, а Брюс и Памела бросились за ним. Уэйн старался изо всех сил, но видел, как Виктор удаляется. Однако его это не пугало. Он запомнил слова своего друга о том, что однажды он вырастит и станет сильным.

Неожиданно что-то перевернулось. Маленький Уэйн даже сначала и не понял, что произошло. Земля ушла у него из-под ног. Как-то неожиданно и резко. И всё завертелось. Тошнота полёта подступила к горлу, а затем последовал удар. Мальчишка провалился под землю. Он налетел на выступ скалы, который отбросил его в другую сторону, смягчив падение вниз. А затем последовал глухой удар о низину.

— Оу, — выдохнул паренёк. — Больно.

— Брюю-юс!! — испуганно закричала Айсли. — Ты жив?!

— Да, кажется, — отозвался Уэйн, попытавшись подняться. — Ай!

— Что такое?

— Я сильно ударился, — ответил мальчишка.

— Виктооо-ор!! — закричала Памела. — Виктоо-ор!!! Вернись сюда!!

— Что такое?! — парень остановился и обернулся. — Где Брюс?!

— Он провалился под землю и упал!

— О, чёрт, — Фриз рванул обратно.

Он подбежал к краю обрыва и остановился, оценивая ситуацию.

— Пэм, сделай два шага назад, — посоветовал Виктор.

— Ага, — девочка послушалась старшего товарища и отошла.

Виктор лёг на землю и подполз к краю обрыва.

— Брюс, как ты? — позвал он, пытаясь разглядеть мальчишку в темноте. — Ничего не сломал?

— Не знаю, — послышалось снизу. — Ударился сильно.

Слёзы подступили. Брюс был испуган.

— Не шевелись. Я сейчас приведу помощь, — Виктор вскочил и бросился в дом, чтобы найти отца Уэйна. — Пэм, будь здесь и веди себя очень осторожно, чтобы не угодить в ту же яму.

— Ага, — испуганно ответила девочка и, проводив взглядом подростка, осторожно подошла к краю. — Я буду здесь, Брюс.

— Спасибо, — ответил мальчишка, пытаясь подняться на ноги.

Тело болело сразу в нескольких местах, но он, превозмогая боль, решил осмотреться. Это была пещера. Как странно, что её не находили раньше. Из глубины темноты до мальчика доносился какой-то звук. Он нахмурился, пытаясь понять, что это могло бы быть. Ему было жутко страшно, но он понимал, что выбраться самостоятельно не сможет.

— Что-то здесь в темноте, — тихо прошептал он.

Из тьмы вырвался его самый страшный кошмар, который изменил всю его жизнь. Полчище летучих мышей, которых потревожил мальчик, бросились через него, выдавая сильный рокот, который слился с криком Брюса. Он подумал, что попал в преисподнюю, что сам дьявол пришёл за ним. Он кричал, не слыша себя, оглушённый ужасом. А потом всё исчезло. Он упал.

В пещеру спустился отец Брюса. Томас вместе с Альфредом использовали альпинистское снаряжение, чтобы суметь добраться до мальчика.

— Брюс, ты в порядке? — спросил отец.

Мальчишка пришёл в себя и понял, что пролежал без памяти несколько минут. Страшный вопль летучих мышей всё ещё звенел в его ушах, а мозг никак не мог прийти в норму.

— Что-нибудь сломал? — спросил Томас.

— Не знаю, — ответил Брюс. — Здесь огромная толпа демонов, папа. Они хотели забрать меня.

— Правда? — отец посвятил фонариком вокруг и слегка улыбнулся. — Это были всего лишь летучие мыши, что живут в пещерах, одну из которых ты и обнаружил таким своеобразным способом. Не бойся. Они не причинят тебе вреда.

— Не уверен, — Брюс был иного мнения.

— Поверь мне. Ты куда сильнее их.

Они поднялись наверх. Альфред перехватил мальчика, пока Томас снимал снаряжение.

— Всё будет в порядке, мастер Брюс, — улыбнулся дворецкий. — Вы упали?

— Да, — ответил мальчик.

— А для чего?

— Не знаю, — не понимал мужчину Брюс.

— Это падение было не случайно. Вас проверяет жизнь. Вы упали, мастер Брюс. Но это произошло для того, чтобы вы смогли подняться и стать куда сильнее. Запомните это, — объяснил Пенниуорт.

— Угу, — кивнул мальчик, но эти слова куда позднее обретут смысл для юного Бэтмена.

— Пойдёмте все в дом, — сказал Томас Уэйн. — Нужно проверить раны Брюса, а Альфред угостит нас отличным молоком.

— О, да, ребята, — улыбнулся дворецкий. — С отличными хлопьями… А сюда я вызову геологическую службу, чтобы они провели анализ всего вокруг.

— Спасибо, Альфред, — кивнул Томас. — Нужно понять, насколько это критичный обвал и обезопасить наших детей и имение…

Брюс сидел в кресле, и эхом в его голове отдавались слова Пенниуорта: «Вы упали?.. Но для того, чтобы подняться вновь». Эти слова, наконец, начали обретать смысл…



* * *



Брюс Уэйн долго не мог прийти в себя после смерти родителей. И это «долго» затянулось на всю его жизнь. Частная элитная школа, дорогой колледж, уроки, которые он получал от Альфреда, — всё это давалось молодому человеку. Но всё это было тяжело для Брюса. Скорее он не понимал, куда ему двигаться дальше. Внутри себя молодой наследник Уэйнов по отцу и Аркхэмов по матери чувствовал, как в нём нарастает некое чувство, которое день ото дня подтачивалось тем, что он видел вокруг. Несправедливость. Вот что он видел. Город загнивал сильнее, продажные власти вместе с бандитами «пилили откаты», судьи оправдывали виновных и подставляли невинных. Всё это так угнетало парня, что он несколько раз пытался заняться всеми этими проблемами. Но его знаний и опыта было недостаточно для борьбы с несправедливостью, с системой города, которая перемалывала любого, пусть даже это был наследник богатых родителей. Ему объяснили, что если он не хочет повторить судьбу родителей, то не стоит лезть в пекло. Уэйн был раздосадован и зол сам на себя за то, что не в состоянии что-то сделать.

И тогда он уехал, покинув Готэм на многие годы. Он путешествовал по миру, брался за многие работы, чтобы понять, как ему действовать. Когда он начинал осваивать тот или иной метод, он считал, что это правильный шаг, который поможет ему при возвращении в Готэм. Однако позднее понимал, что приобретаемых знаний недостаточно. Тогда он уходил и начинал новые поиски. Так проходили годы. Молодой Уэйн исколесил весь мир, побывав в жарких странах Африки, холодных тундрах России, высоких горах Тибета, зелёных лесах Бразилии, на самых маленьких островах Тихого океана и во многих других местах.

Но своего наставника он встретил на Ближнем Востоке, в аравийской пустыне среди немногочисленных поселений кочевников, к которым Брюс присоединился в поисках воды. Они ходили множество дней, когда у них закончилась любая жидкость. Песчаные бури одолевали их. Лагерь, который разбили кочевники, занесло песком. И Уэйн, находясь в полубреду от изнеможения, уже не верил, что выберется отсюда. Голос мужчины появился как будто с нескольких сторон одновременно, как бывает в неожиданный момент в кинотеатре, где стоит многоканальная акустика. Поначалу Уэйн и не понял, что этот некто говорит с ним. Голос доносился всё ближе и стал различим.

— Ты ищешь что-то, — сказал голос. — Ищешь уже очень давно. Но не в силах отыскать решений и ответов, на свои вопросы. Что тебя так тревожит, странник?

— Я умираю, — лишь ответил молодой Уэйн.

— А почему ты позволил себе дойти до такого? — продолжил незнакомец. — Зачем все эти страдания?

— Я пытался найти справедливость.

— Справедливость? — усмехнулся голос. — Ты всерьёз считаешь, что справедливость существует?

— Я хочу в это верить.

— Для чего она тебе?

Брюс повернулся на бок и постарался открыть глаза, которые были забиты песком. Резь даже не вызвала слёз. Настолько он был обезвожен. Дыхание было затруднено, а конечности не слушались.

— Справедливость даёт право всем жить на равных, одинаково уважать закон и быть под защитой закона, — рассказал о своих убеждениях молодой миллиардер.

— И ты со своим огромным состоянием решил поискать справедливость среди пустыни? Теперь. После таких длинных путешествий в океанах и морозных лесах, в дельте тропических рек и степей Африки.

— Вы знаете меня? — удивился Брюс.

— Да, знаю, — высокий стройный мужчина приблизился, выходя из сумрака. — Я давно слежу за вами… мистер Уэйн.

— Кто вы такой и что вам нужно от меня?

— Более уместен вопрос, что тебе нужно. Я могу дать тебе небывалые знания, Брюс, — рассказал незнакомец. — Ведь тебе они понадобятся, чтобы вершить правосудие. Ты молод и силён. У тебя ещё столько всего впереди, а ты загниваешь здесь среди песков.

— Я слишком давно не ел и не пил, — стал оправдываться Брюс. — Наш караван попал в песчаную бурю.

— Это всего лишь отговорки.

— Я умираю от обезвоживания. У нас нет воды. У вас есть вода? — взмолился Уэйн.

— Послушай себя, Уэйн, — покачал головой мужчина. — Таким твои родители видели твоё будущее?

— Что ты знаешь о моих родителях? — Брюс почувствовал свою уязвимость перед этим фантомом. — Кто ты такой?

— Ты совсем опустился, проваливаясь всё глубже вниз, — не обращая внимания на вопросы, продолжил мужчина. — Твой потенциал абсолютно не раскрыт. Но у тебя есть силы на это. Тебе нужен наставник.

— Наставник? Не вы ли набиваетесь мне в наставники?

— Умерь свою ярость. Я не враг тебе. Но мог бы им стать. Я твой учитель, если захочешь, Брюс.

— И чему же вы меня научите?

— Ты способен на многое. Ты можешь прятаться, а я дарую тебе невидимость. Скольких ты можешь одолеть руками? Умножь это число в десять раз. Я дам тебе неуязвимость и способ борьбы. Ты сможешь стать символом справедливости. Может быть, не благородства и снисходительности к врагам общества, но точно справедливости.

— Око за око, зуб за зуб?

— Точно.

— Это смахивает на мщение.

— Поверь, молодой Брюс Уэйн, — улыбнулся мужчина, склонившись к миллиардеру. — Чаще всего это и есть справедливость.

Молодой человек рассмотрел незнакомца. Это был седовласый мужчина с аккуратно выстриженными усами и бородкой и чертовски проницательными чёрными глазами.

— Что вы хотите взамен? — спросил Брюс.

— Хочу, чтобы ты стал символом для тех, кто хочет справедливости в обществе.

— Так кто вы такой?

— Я тот, кто создал Лигу Теней, — ответил мужчина. — Меня зовут Ра’с аль Гул.

Глава 5. Готэм

Люди боялись его. Однако он производил жалкое впечатление. Был не высок, не силён, груб на внешность. Жалкий на вид мэр. Но он был жесток. Детские годы сделали его таким.

Освальд Честерфилд Кобблпот расхаживал по одному из своих ресторанов, лично контролируя подготовку к празднику, который решил устроить. Он хотел отметить очередную годовщину занимаемого им поста мэра в Готэме. Пусть это будет напоминание толстосумам, кто помогает им набивать кошельки. И пусть проклятый Фальконе помнит, кто сместил его отсюда много лет назад. Кармайн Фальконе выиграл выборы мэра в тот злополучный год, когда убили Уэйнов. Томас Уэйн. Вот кто, скорее всего, выиграл бы те выборы. Каким жестоким стечением обстоятельств были те смерти. Или это не было стечением обстоятельств? Теперь уже не узнать.

Официантки улыбались ему натянутыми неестественными улыбками, повара старались не встречаться с ним взглядами, рано пришедшие гости старались пожать руку мэру, не понимая, какое неудовольствие он испытывал, прикасаясь к этим теплокровным. Всё это, как было не прискорбно, держалось не на уважении, а на страхе. Что же. Пусть будет так. Уважение через страх. Вот каков был девиз Кобблпота.

— А знаешь, Ким, что говорят о мужчинах с большими носами? — услышал он вдалеке перешёптывание двух длинноногих девиц в вечерних платьях.

Вторая лишь захихикала, прикрыв рот ладонью. Сучки. Богатые зажравшиеся суки, которые обнаглели до того, что здесь обсуждают его внешность. Пусть, слегка улыбнулся Освальд, посмотрев на них через плечо. Девушки ещё не знают, что сегодня они окажутся в его постели, и он насладится их прекрасными телами, а завтра их мужья-банкиры узнают, что стали вдовцами. Только так такие неблагодарные твари могут понять, что не стоит говорить подобных вещей. Хотя бы не в присутствии хорошо слышащего мэра.

Власть. Отличное ощущение. Каждый его жест влиял на ситуацию в городе. Взмах руки. И новая пассия в его доме тем же вечером. Кивок в сторону неудобного человека. И тот уже не имеет ничего или чего веселее отправляется в водосточную трубу к крысам на съедения с пулей в голове.

Освальд Кобблпот получает то, что хочет. И нормы закона или морали над ним не властны. Мэр уселся в своё кресло в отдельном кабинете ресторана. До начала праздника ещё оставалось приличное время. Он хотел побыть один, представляя тех двух девиц, что сегодня оближут ему ноги и тело, а он будет играть с ними, как ручными кошками, которые доставят ему нечеловеческое удовольствие.

Как он стал таким? Ответом было его детство. И уродство тела: длинного пингвиньего носа, маленького роста и скрюченного торса. За это ещё в детстве его прозвали Пингвином. Его же родные: братья и сёстры. Как они могли…

…Он кормил птиц, когда его закрывали насильно в огромной голубятне. Маленький Освальд считал, или уместнее сказать, подгонял события под то, что хотел видеть сам. Мальчик думал, что таковы правила игры: его закрывают в голубятне старшие братья и сёстры, глумятся над ним, убегают играть без него. Его же развлечением становится общение с птицами. Он кормил их с рук, но и те кусали его маленькие пальчики до крови. И он плакал, виня во всём свою внешность и… старших.

Он мастерил сам. Создавал игрушки с заводом от ключика. И дарил их всем. Но только мама Гертруда принимала его подарки, говоря, что они прекрасны. И дарила ему поцелуй. И это было лучшей наградой для маленького Освальда. Это было признанием его, как личности.

Но вечером он мог услышать разъярённого отца и его перепалку с мамой.

— Ты туда не отправишься, Теодор! — громко говорила мама.

— Это ещё почему?! — был зол хозяин. — Это чёрт возьми мой дом, и я буду заходить в любую комнату, когда сам того захочу!

— Нет.

— Этот щенок должен быть доволен тому, что я разрешил ему здесь быть. У него есть крыша над головой. Пусть радуется этому, пока я не передумал, — добавлял разъярённый отец.

— Перестань так говорить. Он твой сын.

— Ты видишь, как он смотрит на тебя? Сын не может так смотреть на мать, — продолжал мужчина.

— Он смотрит на меня подобно тому, как ты смотришь на меня. Разве это плохо? — не понимала Гертруда.

— Это, мать твою, не нормально. Как ты этого не понимаешь. У него что-то с головой.

— Оставь его, дорогой, — Гертруда коснулась щеки мужа. — Ты не должен так злиться.

— Я буду, — голос Теодора стал тише и спокойнее.

— Ты ведь хороший человек. И сильный, — она прильнула к мужчине во спасение сына, пытаясь отвлечь от злости и, кажется, ненависти. — Ты большой. Очень большой.

Маленький Освальд посмотрел на дверь, за которой всё это происходило, пытаясь осознать, что отец делает с его любимой мамой.

— Ты же видишь, как нам хорошо, милый, — застонала женщина.

— Да. Хорошо вместе.

— Ах!! — издала звук наслаждения Гертруда, а стол из дорого дерева стал скакать под ней под ритм мужчины.

Освальд не понимал, что за чувство нарастает внутри него, а потом схватил молоток и разбил только что созданную для любимой мамы игрушку. Так он познал злость. А позднее и ненависть.

Всё это было не вечным. Однажды от родственников малыша по очереди стала отворачиваться удача. Казалось, что путеводная звезда покинула семью Кобблпотов.

Первым был средний брат семьи. Он в тот вечер съел очень много сладкого, отчего ему стала сначала дурно, а затем плохо. Он попросился лечь спать пораньше, а в ночь жизнь отвернулась от него. Утром его нашли в его же рвоте. Очевидно, мальчишка захлебнулся в полусне. Картина была просто ужасной.

Не успели родственники закончить траурные мероприятия, как случилась новая беда. Старший брат, что очень любил хоккей провалился под лёд, который оказался тоньше обычного. Как назло, рядом никого не оказалось. Никто не смог помочь или позвать помощь для молодого человека. Его утянуло под лёд и прибило к берегу намного ниже по течению у завода, где лёд не смог образоваться из-за сбрасываемой воды.

Новый удар для семьи — смерть двух сестёр, что были сбиты насмерть каким-то лихачом, что угнал машину четы Кобблпотов. Девочек раскидало на добрую сотню метров, а их конечности валялись далеко в лесу. Перекошенные от ужаса и боли головы, поломанные руки и ноги. Всё это пришлось буквально отскребать от асфальта и земли. Это был кошмар.

Но последней каплей для психики Гертруды стала смерть любимого супруга, который отправился в город на важную встречу и не взял с собой зонт. По пути его накрыл сильный холодный ливень. Встреча была очень важной, и тот, приказав своему водителю ждать в машине, выбрался из неё и двинулся к месту встречи. Прождав под дождём недолго, он и его спутник отправились на переговоры. На обратном пути его вновь догнал ливень. Казалось, что такого холодного дождя Теодор не помнил. Может, такового и не было.

В итоге на следующий день мужчину свалил мощнейший приступ пневмонии. Теодор заходился сильнейшим кашлем, буквально выплёвывая лёгкие наружу. Но спустя ещё пару дней мужчины не стало. Его покинула удача. Он не верил в жизнь, потеряв всех своих детей. Освальда он своим так и не посчитал…

Так и оборвались жизни всех родных. Осталась только мама. И он её любил. А она его.

Мэр пришёл в себя от воспоминаний. Скоро должны были прийти гости. Пусть они вместе с ним празднуют его господство в Готэме. Пусть завистники знают, что он здесь главный.



* * *



Машина катилась по улицам Готэма. Джим Гордон уверенно вёл автомобиль. Он был чернее тучи. Сначала ему посадили на шею этого Буллока. Теперь было необходимо присутствие на вечеринке мэра, как представителей закона. День не нравился Гордону. Буллок продолжал трепаться. Кажется, он не переживал, что Гордон откровенно игнорирует его рассказы. Главным было для Харви, что он постоянно говорит. И говорит о себе.

— Мы снимали тогда в павильоне, — продолжал новенький. — Но имитация города была великолепной. Как здесь и сейчас. Только здесь куда грязнее. Но это же жизнь.

Они остановились на светофоре. Красный свет не позволял двигаться дальше. Буллок посмотрел на Гордона, который был всё так же мрачен.

— Совсем хреновый день у тебя, напарник? — спросил он.

— Отличный день. Не бери в голову.

Харви посмотрел мимо Джеймса. На противоположной стороне в подворотне какой-то татуированный верзила пристал к молодой девушке.

— Ты поняла меня, дура?! — рычал тот на длинноногую красотку. — Не слышу. Ты поняла?!

— Поняла! Поняла! — испуганно ответила та, получив в очередной раз по лицу раскрытой ладонью.

— Кажется, у нас появилось первое совместное дело, напарник, — сообщил Харви.

— О чём это ты?

— Вон тот экземпляр начал приставать к леди, — объяснил Харви. — Давай-ка ему покажем, как выглядит камера изнутри.

— Мы не можем.

— Что?

— Иначе мы опоздаем.

— Куда мы опоздаем? — не верил своим ушам Буллок.

— Забыл? Мы обеспечиваем безопасность вечеринки мэра, — напомнил детектив Гордон.

— Да у него своей чёртовой охраны полно. Они справятся, — парировал Буллок. — Подожди. Там сейчас происходит нарушение закона. Совершается преступление. Мы не можем так этого оставить.

— Поверь, — мельком глянув на верзилу, что пристал к девушке, сообщил Гордон. — Это не наше дело.

— Не наше? А ну-ка стой.

Он открыл дверь и вышел из машины.

— Стой, Буллок! Вернись в машину!

Но тот уже нёсся через перекрёсток к верзиле.

— Ты поняла, чего от тебя хотят люди, стерва? — спросил мужчина с бритой головой.

— Я… да. Я вас поняла.

— Эй! — окликнул их Буллок, доставая значок полицейского. — Полиция Готэма. Оставайтесь на своём месте.

— Да я и не собирался уходить, — ехидно улыбнулся верзила.

— Поднимите руки вверх, — приказал Буллок.

— Ещё чего, — тот попытался отмахнуться от Харви, но полицейский ушёл под удар мужчины и резким выпадом попал точно в солнечное сплетение амбала.

Мужчина отлетел назад, попав прямо на стену. Он попытался вновь напасть на представителя закона, но тот перехватил руку и заломил её за спиной оппонента. Девушка рванула по улице.

— Эй! Стой! — окрикнул её Буллок. — Мне нужны твои показания против этого человека!

Ответом были её красивые ноги, скрывшиеся за углом.

— Я твою стройную задницу спас! — с досадой сообщил Харви уже в пустоту. — Гордон, помоги мне надеть на него наручники.

— Буллок, — сказал сквозь зубы Джеймс. — Отпусти его.

— Что?

— Отпусти немедленно, — Гордон отдёрнул напарника за рукав. — Ты не знаешь, что творишь.

— Я пресекаю правонарушение, — был в недоумении Харви.

Верзила потёр ушибленную руку.

— Так ты под прикрытием? — удивился Харви. — Или он информатор твой, Гордон?

— Прости его, Шенкли, — попросил Джеймс. — Он новичок в городе.

— Хе, — хмыкнул тот в ответ. — Тогда почему бы тебе, Гордон, не ввести паренька в курс дела. Мало ли, что он ещё может выкинуть по незнанке.

— Я займусь этим, — ответил Джим вслед удаляющемуся верзиле.

— И да, Гордон. Платить за ту шлюху придётся тебе в этот раз, — Шенкли рассмеялся. — А ты, новенький, будь внимателен в городе Готэм. Это тебе не курорт.

— Ты можешь объяснить, что это всё значит, мать твою? — был зол Буллок. — Какое он имеет право так действовать. И что, чёрт возьми, ты вытворяешь?

— Давай-ка я тебе всё объясню, юнец, — сказал Гордон. — Ты ни черта не знаешь о правилах этого проклятого города. Это город тьмы. Поверь мне. Здесь свои правила.

— Да что за дерьмо здесь творится?

Вокруг проходили люди, которые оборачивались на стражей закона.

— Просто сядь в машину, Буллок, — сказал Гордон, усаживаясь за руль.

— Он что? Подмял тебя под себя, Гордон? — спросил зло Харви. — Платит вам тут откаты?

— Заткни свой рот, Буллок. Ты ни черта меня не знаешь, чтобы иметь право такое заявлять мне в лицо. Я не размажу тебя по асфальту только потому, что ты действительно не знаешь этот город.

— Я не слепой. Я видел, что сейчас произошло.

— Думаешь, ты первый, кто решил перевернуть этот город? До тебя были смельчаки, который перемолола система и выплюнула словно фарш, — поделился Гордон. — Когда с тобой произойдёт такое же, а оно, судя по твоим выходкам, произойдёт довольно-таки скоро, я сам лично куплю тебе билет обратно в Лос-Анджелес. Своих средств у тебя на это не останется.

Буллок промолчал.

— Сел быстро в машину. Мы опаздываем.

Харви подчинился. И они убрались от этого злополучного места. Буллок вдруг осознал, что Готэм будет приносить ему ещё немало сюрпризов. И он был прав.



* * *



Альфред Пенниуорт спустился в пещеру через секретный ход в библиотеке, запустив механизм, вытащив поочерёдно несколько книг на определённую длину. Один из книжных шкафов выехал в сторону, открывая путь в тёмное помещение, где начиналась винтовая лестница вниз. Дворецкий прошёл туда, и библиотека приняла первоначальный вид, даже не давая намёка на то, что где-то здесь хранился тайный ход. Альфред спустился в самый низ. Пещера была огромной. Её заполнял звук небольшого водопада, что лился неподалёку. Здесь Бэтмен оборудовал своё логово. В центре стоял мотоцикл. Красивейшая спортивная модель, перекрашенная в чёрный цвет с мощной осветительной системой и обвесами из стрелкового и лёгкого взрывного арсенала. Альфред понимал, что каждый раз с восхищением смотрит на этот шедевр строительной мысли Брюса.

Сам Уэйн сидел за столом, который был заставлен различной аппаратурой. Сверху на него смотрели несколько больших жидкокристаллических мониторов максимального разрешения. Он хотел видеть всё в мельчайших деталях и недавно понял, что даже формат «Ультра» его не устраивает. Тогда он разработал новый, но пока не дал ему названия. Лет через десять, как посчитал Уэйн, рекламщики и директора самых уважаемых брендов сами сделают это.

Альфред приблизился к Брюсу.

— Вы не боитесь опоздать, мастер Брюс? — поинтересовался дворецкий. — Вечеринка у мэра города является мероприятием для избранных. Таких как вы, сэр.

— Альфред, — улыбнулся Уэйн. — Я распознал твой сарказм в голосе ещё в начале предложения.

— Похвально, сэр. Я понимаю, что Кобблпот не является кумиром для вас, — ответил Пенниуорт.

— Я уверен в твоём мастерстве вождения и скорости передвижения по улицам Готэма, — сказал Уэйн, выводя на большой экран картинку.

— Спасибо, сэр. Я рад, что вы не сомневаетесь в моих водительских способностях.

— Альфред, мой друг, — сказал мужчина, не отрываясь от мониторов. — Я не сомневаюсь ни в чём, что касается тебя.

— Спасибо, мастер Брюс.

— Я нашёл этого человека, — сообщил Уэйн.

— Осмелюсь полюбопытствовать, о ком вы сейчас говорите, мастер Брюс? — спросил Пенниуорт.

— Тот, за кем я гнался. Тот, у кого оказалась зажигалка моего отца. Пока мне неведомо, как он её заполучил, но я собираюсь это выяснить, — рассказал о своих планах Уэйн. — Его зовут Флойд Лоутон. Но он более известен в преступном мире, как Дэдшот.

Альфред поднял глаза на картинку. Парень был внушительным в военном камуфляже чёрного цвета с винтовкой наперевес и красным прицелом, что скрывал правый глаз.

— Наёмный убийца? — предположил Альфред.

— Да. И он не лишён тщеславия, — рассказал Уэйн. — Говорят, он соревнуется с двумя другими наёмными убийцами за звание лучшего.

— Интересно, каким способом? Количеством трупов?

— Этой информации у меня нет. Я только знаю, что его соперниками, которые превосходят парня, являются некие Дэфстроук и Дарующий Смерть, — ответил Брюс. — Один американец, другой русский.

— Хм. Так что же вы решили делать, мастер Брюс? — осведомился Пенниуорт.

— Дэдшот является человеком Кармайна Фальконе, местного наркодилера, который держит половину трафика Готэма, — объяснил Уэйн. — И, хотя у Фальконе вражда с Пингвином Кобллпотом, это всё равно не мешает мэру пригласить соперника на свою вечеринку.

— Для чего же эту ему, сэр?

— Думаю, чтобы показать своё превосходство. А Фальконе без охраны не придёт. Поэтому Дэдшот тоже будет там. И я его изловлю.

— Вашей подготовки будет достаточно, мастер Брюс? — осторожно спросил Пенниуорт.

— Вот это мы и проверим, Альфред.

— Поймите меня правильно, сэр, — сказал дворецкий. — Вы мой младший товарищ. И я многим вам обязан. Но ещё большим я обязан вашим родителям. Ваш отец Томас когда-то спас мою жизнь после войны. Он буквально поднял меня на ноги, дал новую возможность понять радость хождения своими ногами. Я не могу допустить, чтобы с его сыном что-то случилось.

— Альфред, — Брюс положил руки на плечи своего дворецкого. — Спасибо тебе за всё. Я очень ценю твою поддержку. Но я должен докопаться до истины и восстановить справедливость. Я чувствую, что точка в смерти моих родителей ещё не поставлена.

— Смерть ваших родителей породила новое существо в этой Вселенной, — вздохнул Альфред. — Оно несёт страх преступности и справедливость всем остальным.

— Да. Я стараюсь в это верить, Альфред. Но иногда этот костюм мне самому кажется какой-то глупостью.

— Почему летучая мышь? — спросил Альфред.

— Когда-то в детстве я провалился в пещеру, — рассказал Уэйн.

— В эту пещеру. Я помню тот день.

— Тогда меня напугали летучие мыши. Я и решил, что это будет отличным символом страха для преступников, — объяснил свою позицию Брюс.

— Вы решили, что то, что напугало вас до ужаса и ночных кошмаров, будет пугать и других? — поднял брови Пенниуорт.

— Я решил так, Альфред. Сначала я сам должен избавиться от своих страхов. Этому меня учил Ра’с аль Гул.

— Ваш аравийский учитель?

— Да. Теперь я верю, что свободен от них. Ну а Бэтмен является символом наказания для преступности Готэма. Как Брюс Уэйн я не добьюсь закона в этом городе. При всём при этом у меня есть родные и близкие. Им будет угрожать опасность. Система Готэма настолько прогнила, что даже мультимиллиардер не в силах бороться с ней. А Бэтменом может быть любой человек. Или даже не человек. Пусть думают, как хотят. Это символ. Его поддержат люди. А остальные пусть гадают, насколько опасно это существо. Поверь, Альфред, когда люди, наконец, заговорят о Бэтмене, они будут спорить, доказывать своё. Но они никогда не смогут сказать на сто процентов, что Бэтмен смертен и является лишь человеком в костюме. Они могут поверить, что это демон или даже пришелец с другой планеты.

— Хорошо, если так, мастер Брюс, — ответил Альфред. — Я буду верить в вас. Вы действительно тот человек, что способен вселить в людей надежду на светлое будущее.

— Нам пора.

— Да, сэр.



* * *



Дорогой автомобиль Брюса Уэйна катил по улицам Готэма. Ночь опустилась на город. Самое время ударить по преступникам. Уэйн улыбнулся, глядя в окно лимузина. Альфред был за рулём. Брюс проверял снаряжение. Пенниуорт посмотрел в зеркало салона.

— Сэр, вы же не собираетесь вновь воспользоваться этой штукой? — с надеждой спросил дворецкий.

— Собираюсь, Альфред, — сообщил Уэйн. — Я разобрался в проблемах механизма. Теперь всё должно быть в порядке.

— В прошлый раз вы говорили тоже самое. Однако этот гарпун подвёл вас. Вы, кроме как стать насмешками Дэдшота, рухнули с огромной высоты, — Альфред вновь перевёл взгляд на дорогу.

— Спасибо за оказанную поддержку, Альфред, — усмехнулся миллиардер. — Я знаю, что ты умеешь подбодрить.

— У меня по этому мероприятию чёрный пояс, сэр, — сказал бесстрастно Пенниуорт.

Их машина подъезжала к зданию ресторана. Кобблпот совместил празднование своего очередного года в кресле мэра с юбилеем Готэма. На фасаде здания висела надпись «Готэм — 320 лет». Мужчины в дорогих костюмах, женщины в вечерних платьях.

— Весь бомонд здесь, — вздохнул Уэйн, ощущая чувство дискомфорта, которое у него появлялось на подобного рода мероприятиях.

— Вас тоже относят к этим людям, мастер Брюс, — сообщил Альфред, а улыбка слегка коснулась его лица.

— Ты же знаешь, как я ненавижу такую… показуху.

— Знаю, сэр. Но сегодня у вас есть определённая миссия. Помните? — сообщил дворецкий, глядя в зеркало на Уэйна.

— Помню. И сделаю, что задумал.

Брюс Уэйн вышел из своего лимузина и выпрямился во весь рост. Он осмотрелся, сразу заметив восторженные взгляды людей на себе. Засверкали камеры, газетчики и телевизионщики сразу же двинулись к нему, приговаривая «это же Брюс Уэйн». Охрана мероприятия, однако, не пустила репортёров на красную дорожку. Брюс двинулся вверх по лестнице, кивая в знак приветствия всем. Наверху стоял Освальд Кобблпот в своём излюбленном фраке с высоким цилиндром на голове и длинным зонтом-тростью в руке. Мэра окружали сразу несколько стройных девушек, которые с нескрываемым восторгом посмотрели на приближающего Уэйна. Кобблпот ненавидел таких мажоров, каковым он считал Уэйна. Красавчик, которому досталось великое наследство двух известных фамилий: Уэйнов и Аркхэмов. Везунчик по жизни, который потерял родителей в юном возрасте. Он не добивался того, что смог сделать Освальд. Однако Уэйн пользовался уважением и любовью людей Готэма, главным образом заработав их с помощью благотворительности и наноразработок в сфере медицины.

Однако Пингвин улыбнулся приближающемуся молодому человеку.

— Приветствую вас, мистер Уэйн, — развёл руки в стороны Кобблпот. — Вы всё же прибыли.

— Здравствуйте, мэр Кобблпот, — улыбнулся Уэйн. — Я не мог пропустить столь великий для нашего города праздник.

— И этот праздник не мог бы состояться, если бы не ваша семья, — улыбнулся мэр.

— Ну что вы, — попытался возразить Уэйн. — Город принадлежит всем людям.

— Да. Но его создали ваши далёкие предки, — ответил Пингвин. — Аркхэмы и Уэйны были основоположниками этого прекрасного места на Восточном побережье. Уэйны инвестировали, а Аркхэмы строили. Отличный союз, который спустя 300 лет сочетается в их потомке Брюсе Уэйне.

— Мне это лестно, мэр Кобблпот, — сказал Уэйн. — Рад, что моя семья помогла жителям обосноваться в этом месте.

— Что же, мистер Уэйн, — сказал Кобблпот. — Проходите внутрь. Вечеринка вот-вот начнётся. А мне необходимо встретить ещё несколько столь же важных, как и вы персон на этом празднике жизни.

— Благодарю, мэр Кобблпот.

Уэйн быстро поднялся по ступеням и вошёл внутрь здания, где играла лёгкая музыка, люди распивали напитки и наслаждались фуршетом. Уэйн же искал. И сразу нашёл. Брюс на мгновение расстроился, что не видел, как Пингвин приветствовал Фальконе. Это, наверное, было верхом лицемерия, учитывая неприязнь тех друг к другу. Но на празднике они должны были показать чуть ли не дружбу, как для папарацци, так и для друг друга. Каждый пытался представить себя успешнее другого.

Итак, Уэйн заметил Фальконе, который общался с несколькими крупными политиками и бизнесменами города. Рядом был Дэдшот. Лоутон были экипирован в чёрный камуфляж, а на его глазу покоился красный прицел. Выглядел тот внушительно. Но Уэйн был готов к этому поединку.

Миллиардера окружили другие гости вечеринки. Красивые дамы пытались завести беседы, бизнесмены предлагали попробовать сотрудничать. Уэйн же отвечал односложно, не теряя из виду Дэдшота.

— Вы его видите, сэр? — донеслось из наушника-невидимки.

— Ага, — ответил Альфреду Брюс.

— Я буду ждать вас за зданием, если что.

— Спасибо, — коротко бросил Уэйн.

— За что? — улыбнулась длинноногая девушка, что стояла рядом с Уэйном и посчитала, что благодарность адресована ей.

— За то, что вы так прекрасны, — улыбнулся Брюс, а затем увидел, как Лоутон, шепнув что-то на ухо Фальконе, двинулся к лестнице на второй этаж.

— Прошу меня извинить, — Брюс двинулся следом.

Детектив Гордон и Харви Буллок стояли возле стены, осматривая всё вокруг. Джеймсу всё это было не по душе, а Харви, кажется, умудрялся наслаждаться своим костюмом и подмигивать дамочкам, что были рядом.

— Вы не выпьете с нами? — поинтересовалась одна девушка у полицейских в смокингах.

— Даже не думай пить, — процедил Гордон.

— Я не пьющий, если что, — тихо ответил Харви и посмотрел на девушку. — К сожалению, мы на службе, мисс.

— Очень жаль, — протянула девушка.

— Гордон, расслабься уже, — попросил Буллок. — Здесь отличная атмосфера, приличные люди Готэма.

— Я не люблю такие мероприятия. Они не по мне. Вместо того, чтобы быть дома с семьёй, я пребываю тут для охраны непонятно от кого, — поведал о своих мыслях Джеймс.

— Ты, наверное, по жизни зануда, — сказал Буллок.

— Даже не представляешь какой.

В этот момент мимо них шёл Брюс Уэйн.

— Добрый вечер, детектив Гордон, — искренне улыбнулся Уэйн. — Рад встрече и тому, что именно вы сегодня присматриваете за нами.

— Приветствую, мистер Уэйн, — ответил на рукопожатие полицейский. — Безопасность мэра и его гостей в нашем приоритете.

— Да, — немного расстроенно и понимающе улыбнулся Брюс. — Эти персоны оказываются важнее, чем безопасность всего города.

Гордон понимал, что Брюс не из этой «компании». Парень молод и сложен по-другому. Уэйн нравился Гордону, проявив себя, как филантроп и успешный предприниматель, который направлял свой труд в помощь жителям Готэма.

— Добрый вечер, мистер Уэйн, — в разговор вмешался Буллок. — Разрешите представиться. Меня зовут Харви Буллок. Я напарник Джеймса.

— Буллок? — Уэйн вспомнил, где слышал это имя. — Вы снимались в сериале о копах.

— Верно. «Детективы Голливуда», — был улыбчив Буллок. — Я хотел бы обсудить с вами некоторые свои идеи. Вы человек грамотный и сможете помочь мне.

— Ваше шоу отменили. Теперь вы в Готэме в поисках новых возможностей? — задал вопрос Уэйн и сам же продолжил. — Похвально. Свяжитесь с моим пресс-секретарём. Мы попробуем что-нибудь сделать. А сейчас прошу простить. Я спешу. Детектив.

Он кивнул Гордону и удалился. Харви ощутил себя выплюнутым в помойку.

— Кретин, мать его, — Буллок расстроился и вновь встал у стены.

Брюс Уэйн двинулся в сторону туалетов. Однако Дэдшот поднимался выше.

— Я нашёл его, Альфред, — сообщил миллиардер. — Он собирается выйти на крышу.

— Отлично, — сказал Альфред. — Там вам никто не помешает.

— Да. Я собираюсь его взять.

Дэдшот достал пачку сигарет и золотую зажигалку Уэйна. Он осмотрелся и закурил. Город вокруг шумел звуками машин, сирен и далёкой болтовнёй людей. Шорох. Лоутон обернулся. Никого. Он затянулся вновь. Сверху на него обрушилось нечто. Дэдшот упал после мощного удара. Но он был мастером и сразу же пришёл в себя, вскочив на ноги. Перед наёмником был Бэтмен. В темноте ночи его развивающийся плащ и маска с высокими острыми ушами смотрелись внушительно.

— Да кто ты, мать твою, такой? — не мог понять Дэдшот. — И какого чёрта тебе от меня пригодилось?

— Ты должен мне кое-что сказать, — низким голос с изменённой с помощью компьютера частотой сообщил Бэтмен.

— Маскируешь голос. Боишься, что кто-то тебя узнает? — улыбнулся Дэдшот. — Я тебе не справочная. Спроси кого-то другого.

Лоутон выхватил пистолеты и направил на Бэтмена. Человек-Летучая Мышь словно тень переместился по крыше и бросился на Дэдшота. Прозвучал выстрел. Пуля ушла в сторону, вонзившись в кирпич крыши и раскрошив тот. Бэтмен атаковал. Удары были отточены до мастерства и градом сыпались на Дэдшота. Но известный в определённых кругах Лоутон был достойным противником для начинающего Бэтмена. Он вёртко уходил от ударов, мощно блокировал их и хлёстко отвечал. Плащ поначалу мешал Бэтмену, но вскоре он приноровился, перейдя в атаку с помощью локтей. Бой перешёл в ближний, где Бэтмен применил голову. Крепкий материал маски помог при ударе лбом. И Дэдшот качнулся назад. Он упал на спину, а Человек-Летучая Мышь взлетел над ним и как дьявол рухнул сверху. Однако Дэдшот мгновенно выхватил запасной пистолет с кобуры на лодыжке и нацелил его на противника. Красный прицел накатился на глаз, вымеряя точность выстрела. Пуля же ушла по касательной, разорвав плащ и задев плечо. Бэтмен в последнюю секунду двинулся в сторону, и выстрел не попал в него. Мощное колено опустилось на Дэдшота, прижав тело того к крыше. Лоутон попытался сопротивляться, но поразился мощности человека, с которым ему пришлось сойтись в этом поединке. Подняться Дэдшот не мог.

— Что тебе нужно от меня? — прохрипел задыхающийся от давления на горло коленом наёмник.

— Эта зажигалка. Где ты её взял? — горячее дыхание Бэтмена било в лицо Лоутона.

— Какое тебе до этого дело?

— Отвечай! — Человек-Летучая Мышь вонзил пальцы в кадык мужчины.

— Фальконе! — выкрикнул тот. — Фальконе дал её мне много лет назад в знак начала нашей совместной работы.

— Фальконе? — удивился Бэтмен.

— Да.

— А у него она откуда?

— Откуда мне знать, ряженая ты кукла, — тяжело вздохнул Дэдшот.

На крышу ворвались полицейские с пистолетами наготове. Среди них были Буллок и Гордон.

— Оставаться на месте!! — скомандовал Гордон.

Они встретились взглядами: Бэтмен и Гордон.

— Что он на себя напялил? — удивлённо произнёс Харви.

— Да кто ты такой? — был удивлён Гордон.

Бэтмен вскочил, подняв перед собой Дэдшота, который начал приходить в себя. Человек-Летучая Мышь забрал зажигалку отца у наёмника и стал отходить к краю крыши.

— Сдавайся! Ты окружён! — полицейские навели оружие на Бэтмена с Дэдшотом.

— Как бы ни так, — шепнул Бэтмен.

Он швырнул Дэдшота в толпу и бросился к краю крыши. Посыпались выстрелы, отдаваясь гулким эхом в ушах каждого. Бэтмен спешил покинуть злополучную крышу, но тут сверху на голову опустилась рука с кирпичом. Твёрдая маска смягчила удар, но было очень неприятно. Бэтмен пошатнулся и упал, перед этим хорошенько вмазав нападавшему. Им оказался детектив Гордон. Джеймс сразу же оценил мощь соперника, когда отлетел назад на пару добрых метров. Пули вновь засвистели вокруг, когда никого не было на линии огня. Бэтмен слетел с крыши, поймав две пули. Он успел выудить из своего пояса гарпун и нажал на спусковой крючок. Если сейчас трос не полетит, то его ждёт очень жёсткое приземление на асфальт. Но гарпун молниеносно выпустил в воздух канат, который ушёл вверх и зацепился где-то на крыше. Инерция от полёта и точки касания крюка на крыше отправили Бэтмена по новому «маршруту». Мужчина влетел в панорамное окно здания главного зала, где продолжалась вечеринка. Звон стёкол и грохот посуды напугал всех.

— И наш город стал великолепен… — Кобблпот как раз давал речь по случаю праздника. — Что?

У него за спиной рушился дорогой сервис, торт разлетелся в разные стороны, люди завизжали, а из торта выскочил Бэтмен.

— Это кто ещё такой? — удивился Пингвин, раскрыв рот.

— Ничего себе представление ты придумал, Кобблпот, — рассмеялся рядом стоящий Фальконе.

— Это не моё представление, — отрешённо заявил Освальд.

Бэтмен бросился бежать через зал. С нескольких сторон к нему приближались полицейские. Они окружали человека в маске. Тогда он бросил себе что-то под ноги. Это что-то сверкнуло, издало лёгкий грохот, а затем помещение заполнилось дымом, в котором Бэтмен растворился. Многие посчитали это магией, а Бэтмен был уже в помещении кухни и, разбив собой окно, вылетел на улицу. Он приземлился на землю и заковылял к машине Альфреда. Дворецкий подпёр Бэтмена плечом и довёл до машины.

— Вижу, сэр, торт вам пришёлся не по душе, — сказал Альфред.

— Да уж, — кашлянул раненый Бэтмен. — В нём оказалось очень много крема, который я не люблю.

— Выяснили то, что хотели?

— Да. Зажигалка у меня.

— Тогда предлагаю быстро убраться из этого места, сэр, — предложил Пенниуорт, помогая забраться Бэтмену на заднее сидение лимузина.

— Удачная идея, Альфред. Гони в пещеру.

— Сию же секунду.

Бэтмен улёгся на диван машины, а Альфред быстро уселся на место водителя, и машина умчалась вдаль.



* * *



— Чего ты хочешь добиться, Брюс? — спрашивал молодого человека Ра’с аль Гул, когда двое сидели у костра после захода солнца.

— Изменить мир в лучшую сторону, — отвечал юноша.

— С чего ты взял, что у тебя есть право на это? Право на то, чтобы вмешиваться в устройство системы?

— Когда система несовершенна, её нужно модернизировать, — отвечал Брюс Уэйн.

— Ты действительно считаешь, что такую систему можно модернизировать?

— Да.

— Но каким образом? Ты ведь знаешь, что политики Готэма, все как один, коррумпированы. Лучший способ действия — путь Лиги Теней.

Мощный выпад застал Уэйна врасплох. Он получил оплеуху и слетел с бревна, на котором сидел только что.

— Ты всё ещё борешься со своими демонами, Брюс, — Ра’c аль Гул вскочил со своего места, нависая над молодым человеком. — Ты должен уничтожить их, чтобы стать сильным.

— Что? — Брюс вскочил, парировав два следующих удара.

— Борись с неосознанным гневом в себе. Твоя голова должна быть холодной, если ты хочешь выйти победителем в схватках со злом, — объяснял наставник, вновь переходя в атаку.

Уэйн пытался слушать учителя и при этом не получить удары вновь. Вышло плохо, когда он вновь взлетел в воздух, отправившись в полёт по дуге, а потом рухнул на песок, что успел остыть от палящего днём солнца.

— Хладнокровность. Это путь к победе, — сказал Ра’с аль Гул.

— Я хладнокровен.

Уэйн бросился в контратаку и нанёс несколько удачных и мощных ударов. Наставник хорошо держал защиту.

— Это ты так считаешь, но твой разум затуманен, — Ра’с аль Гул вновь перешёл в атаку.

— Чем же?

— Твои страхи детства.

В голове Уэйна сразу же стали возникать образы. Они отвлекли молодого человека от поединка, отправляя в детские воспоминания. Здесь Ра’с аль Гул и накрыл парня ударами сверху. Брюс рухнул на песок, а сверху на него обрушился новый удар.

— Только гнев говорит в тебе, — продолжил наставник. — У тебя нет тактики, плана. Твоя стратегия сводится к тому, чтобы идти напролом. Так ты не сможешь победить. Хитрость и ловкость. Вот что должно стать твоими принципами. Ты вспыльчив, пока ещё глуп. Полиция тебе не союзники, люди не твои друзья. Вся проблема в том, что ты не готов опуститься до уровня Готэма, чтобы справиться с ним.

— Я буду стараться.

— Одного старания мало. Это должно быть твоё призвание. И поверь, Брюс, оно в тебе есть. Я это вижу. Я видел столько потенциальных реформаторов мира, но большинство из них не хотят перемен в себе. У них нет на это силы воли. Тебе решать — будешь ли ты таким же, как и тысячи других или станешь новой вехой в этом мире.

— Я готов к этому.

— Ещё нет. В тебе до сих пор живёт чувство вины из-за смерти родителей. Ты считаешь, что это твоя вина. Но это неправда. Виноват в этом их убийца. Он был слабым, бился в отчаянии. Как и твои родители. Они были не в силах защитить свои жизни и пали от этого.

— У моих родителей не было оружия при себе, чтобы защищаться от их убийцы, — гнев нарастал в Уэйне.

— Защищаться можно и без оружия. Оружием может стать твои тело и разум. Только тогда ты дашь людям возможность верить в справедливость.

— Как мне этого добиться? — спросил Брюс, вновь уходя от атаки наставника в сторону.

— Быть сильным и беспристрастным в своих суждениях и действиях, — говорил Ра’с аль Гул, а его ноги описывали красивые дуги в воздухе.

Уэйн подныривал под них, уходя от ударов.

— Справедливость базируется на основном принципе законности. Ты забрал у человека. Он волен забрать это же у тебя. Демократия в таком виде, каком мы видим её в наше время, приносит исключительно негативные плоды для общества.

— Что вы имеете в виду?

— Ты меня не слушаешь? — спросил Ра’с аль Гул.

— Слушаю, но не могу понять.

— Тогда попробуй понять через боль.

Ра’с аль Гул быстро атаковал и отправил парня в нокдаун. Брюс лежал на песке, тяжело дыша.

— Твоё обучение ещё только началось, — смягчился наставник. — Ты ещё многое должен узнать.

Они уселись вокруг костра.

— Пока общество будет исповедовать такую демократию, наш мир обречён на муки, — продолжил Ра’с аль Гул. — Общество загнивает, когда стоящее над ним государство даёт больше свободы. Это прямая веха в деградации сознания человека. Общество потребления, коим сейчас являются бо;льшая часть государств на нашей планете, настолько деградировало, что вся система вертикали власти только и делает, что зарабатывает на простых людях. Те в свою очередь воруют, потому что считают, что государство с ними обошлось нечестно. В итоге получается, что начинают воровать и снизу. Как результат, гниение на протяжении веков. Общество своими законами исповедует терпимость. Власть поддерживает религию. Религия, омываемая властью, поддерживает власть. Люди не смеют идти против своих богов, свято веря в правильность суждений государства. Но истина здесь только одна. Общество, чтобы стать лучше, должно стать жёстче. Тот, кто украл, должен лишиться рук. Тот, кто убил, должен умереть. Око за око. Зуб за зуб.

— Но это больше похоже на месть, — ответил Брюс.

— Часто понятия месть и справедливость являются синонимами.

— Но не для меня.

— Что же ты предлагаешь? — улыбнулся наставник.

— Наказание. Тюремные заключения, которые дают возможность понять случившееся и раскаяться в совершённом, — объяснил свою позицию молодой Уэйн. — Общество должно давать возможность исправиться человеку. Тогда он сможет влиться в него новым индивидуумом.

— Ты действительно веришь в систему исправления в тюрьме? Да там человек прогнивает, встречаясь с отродьем. Деньги налогоплательщиков, которые были заработаны честным трудом, идут на то, чтобы кормить преступников в тюрьмах.

— Вы предлагаете избавиться от тюрем и наводнить мир трупами?

— Не преувеличивай, Брюс. Ты понимаешь мою мысль. Она очевидна. Такова справедливость в наше время.

Уэйн промолчал. Он думал. Возможно, Ра’с аль Гул был прав в своих суждениях. Уэйн ещё не знал, принимает ли он позицию наставника. Всё было слишком сложно.

— Опыт придёт к тебе, молодой Брюс, — сказал наставник. — Твоя жизнь только начинается. Я уже старик, но живу очень долго.

— Как долго?

— Если я скажу, ты не поверишь, — Ра’с аль Гул улыбнулся. — Живительная сила во мне не пропадает. Когда-то я был практически убит в одной из войн. Я был тяжело ранен и шёл по пустыни очень долго, истекая кровью. Впереди я видел оазис. Я сумел добраться до него, чувствуя, как мои руки и ноги немеют. А потом я упал и долго лежал. Я не помню, сколько я пробыл в таком состоянии, но скоро почувствовал себя лучше. Когда я пришёл в себя, то понял, что исцеляюсь. Причиной тому была некая вода, что шла из-под земли. Она и вернула меня к жизни.

— Вода исцелила вас? — удивлённо спросил Уэйн.

— Я знаю, что звучит неправдоподобно, но так оно и было. С тех пор я изредка навещаю тот оазис. Путь к нему неизвестен никому кроме меня. Возможно однажды ты, как мой преемник, тоже отправишься к той яме, которую я называю Яма Лазаря…

…Брюс лежал в постели, выплывая из сна. Он не верил в слова Ра’са о той целительной яме. Мужчина считал, что это просто миф. Его теперь заботили не воспоминания из сна, а то, что он слышал по телевизору.

Диктор говорила: «Некий человек в костюме летучей мыши вломился на празднование 320-летия города Готэма и посеял панику среди приглашённых гостей. Мэр Кобблпот не пострадал. Виновника уже прозвали мстителем в маске. Неясны мотивы преступника. Полиция разбирается. Люди уже окрестили человека в маске именем Бэтмен».

— Клоуна из себя сделал, — выдохнул расстроенно Брюс.

«Полиция пока рассматривает данное происшествие, как хулиганство. Однако наши источники сообщили, что Бэтмен сошёлся с личной охраной Кармайна Фальконе, известного бизнесмена в нашем городе».

— Ага. Наркоторговца, как и Кобблпот, — усмехнулся Уэйн и скривился от боли.

Джеймс Гордон смотрел телевизор в столовой. Его нос был заклеен пластырем, а под глазами налились синяки.

— Ты как себя чувствуешь? — спросил участливо Буллок.

— Я получал по роже и раньше, — отмахнулся Гордон. — Пройдёт и это. Нам надо проработать этого Бэтмена. Мэр уже дал указание комиссару. Комиссар лейтенанту, а тот присел нам на уши. Нужно выяснить, что хотел этот Бэтмен. Не хватало нам ещё маскарада в городе.

— Ясно одно. Всё завязано на Фальконе. Лоутон является его телохранителем, — подумав, сказал Буллок. — Этот Лоутон, по слухам, наёмный убийца, который временно решил осесть в Готэме на оклад от криминального авторитета.

— Фальконе и Кобблпот давно не ладят друг с другом из-за наркотрафика, — сказал Гордон.

— Так может этот Бэтмен является человеком мэра? — предположил Харви, разворачивая фантик конфеты.

— Не думаю. Стал бы Пингвин громить свой же праздник с помощью Бэтмена. Думаю, мы ещё встретим этого ряженого. Рано или поздно.

Глава 6. Я мэр, мама

— Да кто он такой, мать вашу?!! — был разъярён Кобблпот, ударив кулаками по столу. — Я вас спрашиваю, вы как допустили, чтобы в момент моей речи этот клоун в костюме влетел прямо мне за спину?!!

— Сэр, мы отрабатывали на крыше, — отозвался один из охранников. — Мы не думали, что он сумеет влететь в окно, сорвавшись с высоты.

— Он прыгнул вниз сознательно, — сказал Дэдшот, сидя недалеко.

— А ты, мать твою, что знаешь? — спросил Пингвин. — Он, кажется, на тебя как раз напал.

— Я просто был на крыше, — ответил Лоутон. — Не могу понять, что ему от меня понадобилось.

— Может быть, он пытается выйти на тебя, Кармайн? — спросил Кобблпот у Фальконе, который стоял у окна.

— С таким же успехом этот Бэтмен может охотиться и на тебя, Освальд, — парировал Фальконе. — Помни, мы в одной лодке.

— Только гребём в разные стороны, — напомнил Пингвин. — Разузнайте мне всё об этом Бэтмене. И мне плевать, как вы будете это делать. В моём городе не бывать летучим мышам.

— Мы постараемся что-нибудь выяснить, Освальд, — сказал Фальконе. — Надеюсь и на помощь через твои каналы.

— Я чувствую, что он может стать угрозой для нашего бизнеса, — вздохнул Кобблпот, противно откусывая кусок мяса от куриного бедра. Выглядели трапезы Пингвина всегда отвратительно.

— Раз уж выдался момент, Освальд, — вздохнул Фальконе. — Я хотел бы предостеречь тебя от твоих недавних планов, которые касаются нескольких моих районов.

— О чём это ты там толкуешь? — раздражённо спросил Кобблпот.

— Ты знаешь. Район порта, китайский рынок и район Нью-Порт принадлежат мне. И мои люди там торгуют, — объяснил Фальконе.

— С каких это пор эти районы стали твоими? — Пингвин бросил обглоданную им кость в тарелку. — Я не помню, чтобы разрешал тебе торговать там своей дурью.

— Коротка память, мэр? Я тебе напомню, что мои люди встали там уже давно. И твоих я там видеть впредь не хочу.

— Говори-говори, да не заговаривайся, Кармайн. Мои люди работают на своих территориях, — ответил Кобблпот.

— Я тебя предупредил, Освальд, — вздохнул Фальконе. — Дальше решай сам.

Все разъехались. Освальд Кобблпот был расстроен тем, что случилось. Ещё и Фальконе начал выступать по поводу спорных территорий. Ещё и какой-то мститель в дурацком костюме. Но он верил, что сможет поквитаться с этим мускулистым ряженым Бэтменом. Сейчас он ехал к матери. К своей любимой маме, которая всегда любила его и которая всегда поддерживала его. Теперь он платил ей тем же.

Мужчина въехал в особняк Кобблпотов. Он осведомился у прислуги о состоянии матери. Та была плоха последние несколько недель. Врачи прогнозов давали неутешительных, исходя из её смертельной болезни. Освальд же старался быть с матерью, как можно больше и дольше, проводя у неё дома почти всё свободное время.

Мужчина вошёл в её комнату. Помещение было тёмным. Старая Гертруда не любила яркий дневной свет в последние годы. Женщина лежала в своей постели, а рядом стоял завтрак, к которому она так и не притронулась. Пингвин подошёл ближе.

— Здравствуй, мама, — тихо сказал он, убирая в карман свой монокль. — Как ты поживаешь?

— Мой маленький сын, — еле слышно произнесла Гертруда. — Я так рада, что ты пришёл. Прислуга одолела меня своими никчёмными ухаживаниями. Я им сказала, чтобы они убирались подобру-поздорову. И я буду рада видеть только моего мальчика Освальда.

— Теперь я здесь, мама, — отвечал Пингвин. — Что я могу для тебя сделать сегодня?

— Расскажи, как твои дела, Освальд?

— Я мэр Готэма, мама, — слегка улыбнулся Кобблпот. — У меня всегда всё в порядке.

— Это хорошо.

— Давай я искупаю тебя.

Пингвин приволок стоящую недалеко инвалидную коляску и, кряхтя изо всех сил, усадил Гертруду на неё. Женщина была в старой пахнущей ночной рубашке. Её редкие седые волосы спадали на лицо. Мужчина покатил мать в ванную комнату, там раздел и усадил в ванную. Он купал её в тёплой воде, напевая что-то себе под нос. Женщина без интереса смотрела перед собой. Пингвин намазывал женщину мылом, затем всё смыл и перешёл к увлажняющим лосьонам. Так она будет красивее, считал он. Затем Кобблпот перенёс мать в комнату и уложил на кровать. Он вытер женщину полотенцем и принялся за маникюр и педикюр.

— Ты у меня самая красивая, мама, — сообщил он ей. — Кстати у меня есть для тебя подарок. Ты же всегда любила пингвинов?

Она не ответила ему.

— И я создал вот это, — Кобблпот выудил из своей сумки шар, в котором была фигурка маленького пингвина. — Посмотри, какой он красивый, мама. Он будет здесь рядом, чтобы радовать тебя, пока меня нет.

— Ох, спасибо, сынок, — хрипло ответила женщина, взяв подарок в руки.

Он присел рядом.

— Ты так прекрасна, — сообщил он женщине.

А она взяла и захлебнулась следующим словом. И затихла навсегда. Кобблпот побоялся вновь задавать вопросы матери. Вдруг она не ответит. А она не ответит, потому что только что умерла. Тогда он прилёг рядом с ней и обнял, ещё чувствуя тепло её старого тела. Он закрыл глаза и увидел картину.

Он вспомнил, как подавился брат, когда почувствовал в еде что-то инородное. Отрава просочилась сразу же, ещё во рту в систему кровообращения. Организм стал сопротивляться, низвергая отравленную пищу.

— Позови маму, Освальд, — попросил плачущий брат.

— Теперь вспомнил, как меня зовут, — улыбнулся маленький брат. — Почему только сейчас ты вспомнил, что я Освальд, а не Пингвин?

— Позови маму, — еле сдерживал приступ средний сын Кобблпотов.

Он потянулся к колокольчику, что был специально установлен на комоде для вызова прислуги, но Освальд осторожно поднял его сам и зажал язычок, чтобы тот не издал ни звука. В итоге его братишка захлебнулся собственной рвотой раньше, чем токсины дошли до сердца.

Освальд видел, как его сёстры идут по дороге и направил машину прямо на них. Последнее, что они видели, был свет ослепляющих их фар. А он видел ужас в их глазах и нажал на газ сильнее. Страшный хруст костей и разлетающиеся в разные стороны, как неживые манекены, сёстры погибли ещё до своего падения на землю. А затем Освальд вышел из машины и стянул с ног стопку книг, что привязал с помощью толстых нитей. Иначе он не мог дотянуться до педалей.

Он шёл по зимнему льду, рассматривая под собой замёрзшую воду. В руках у Освальда был чайник с кипятком. Он выбрал место и начал лить горячую воду прямо на лёд, а, вылив всю жидкость, отошёл в сторону. Вдалеке появился старший брат-хоккеист, что летел, как стрела, пущенная из лука. Он катил клюшкой шайбу, а затем под его ногами пропала опора, и он упал в ледяную воду.

— Чёрт!! — выпалил молодой человек. — Кто-нибудь, помогите!!

Но рядом никого не было видно. Только Пингвин прогуливался с интересом наблюдая за братом.

— Ози!! — крикнул старший брат. — Позови отца на помощь, Освальд!!

Но Кобблпот только улыбнулся в ответ и подошёл ближе, видя, как старший брат теряет силы.

— Да что с тобой, маленький ублюдок?! — в ярости выпалил брат.

А затем не в силах держаться ушёл под лёд. Его унесло течением.

Люди так часто не замечают, что творится вокруг. А затем бам! И приходит беда. Одна за другой. Ломаются судьбы, смерть бьёт прямо в лицо. Это всего лишь слепой ход судьбы, которую не в силах изменить никто. Они были слабыми. В итоге они не заслужили право на жизнь. И тогда понимаешь, что твоя сила не в мускулах, а в стратегии и тактике, которые ты выбираешь сам. Сила в решительности твоих действий, в разработанном плане. Как долго ты готов терпеть, прежде чем нанести ответный удар.

Освальд Кобблпот не только сумел выстоять против ударов судьбы, подняться с холодного пола, но и выпрямиться во весь рост. Он сумел обрести кое-что, что сам не ожидал. Твёрдость характера и несгибаемую волю к жизни.

Мать умерла. Он полежал с ней ещё недолгое время, а затем поднялся и вышел, чтобы распорядиться о проведении скорых похорон.



* * *



Ночь опустилась на Готэм. А с ней пробудилась и преступность. Несколько парней стояли на точках и торговали наркотой. Тихо. Не привлекая внимания. К ним шли знающие люди. Те, кто нуждались в дозе.

Готэм погряз в наркоте. Он погряз в преступности. Те, кто покупал дозу, затем шли грабить на следующую. И этот замкнутый порочный круг никто не в силах был разорвать. Полиция имела с этого процент. Поэтому прикрывала глаза. А честных копов в городе было куда меньше, чем нужно, чтобы прекратить всё это.

Парень в тёмной куртке ёжился на ночном ветру. Он пожалел, что не одел свитер этим вечером. Стоять придётся ещё не один час, чтобы продать всё, что у него есть на себе. А это несколько десятков граммов. Ну, ничего, рассудил он. Зато деньги платят хорошие.

К нему приближались двое парней.

— Есть «дурь»? — спросил быстро один из них.

— Деньги покажи, — ответил торговец.

— Деньги есть. Но торговать здесь будем мы, — ответил другой.

— Я человек Фальконе. Знаете, кто это?

— Знаем.

— Тогда идите отсюда, пока целы, — зло процедил торговец.

— А мы люди Пингвина. Знаешь, кто это?

Вместо ответа торговец выхватил оружие. Двое других дёрнулись за своим. В ночи разорвались несколько выстрелов. И таких столкновений в эту ночь было множество.



* * *



Брюс Уэйн сидел за своим мощным компьютером, просматривая сводки ночных новостей, пользуясь материалами с уличных видеокамер. Ему абсолютно не нравилось то, что он видел. Раздражал ещё и тот факт, что тело ныло от похождений Бэтмена. Но мужчина был твёрд в своём решении дойти до конца и разоблачить преступников города. От внимания молодого человека не ушло, что Альфред Пенниуорт с подносом еды практически бесшумно приблизился сзади.

— Тебе тоже не спится, Альфред? — спросил, не оборачиваясь, Уэйн.

— Да, мистер Брюс. Отсутствие сна у вас вызывает у меня тревогу, — объяснил дворецкий. — Я решил, что горячий суп может помочь вам сегодня уснуть.

— Спасибо, Альфред, — улыбнулся Уэйн, колдуя с клавиатурой. — Я не собирался сегодня спать.

— Отчего же?

— В Готэме что-то происходит, — вздохнул Брюс. — Что-то нехорошее. Я анализирую происходящее по свежим новостям. Также мне помогают уличные камеры. Компьютер получает эти данные и распознаёт лица тех, кто сегодня участвует в бойне.

— Что происходит, мастер Брюс? — Альфред поставил поднос с едой на соседний стол и встал позади Уэйна.

— Похоже, что Пингвин и Фальконе начали споры из-за некоторых территорий города. На них работали люди Фальконе, но с недавнего времени здесь часто стали происходить стычки, инициаторами которых являются люди Кобблпота.

— Считаете, что мэр Кобблпот решил отобрать часть заработка известного преступного деятеля?

— Кобблпот и Фальконе враждуют очень давно. Когда-то Фальконе занял кресло мэра и отлично в нём восседал, — припомнил Брюс. — Его бизнес тогда набрал отличный ход в течение почти десяти лет. Но вышедший из оппозиции Кобблпот перехватил инициативу, купил нужных людей, стал грабить других. С помощью новой и сильной команды он сместил Кармайна Фальконе с поста, а сам его занял. Фальконе ушёл с политической арены Готэма, но не с улиц города. Его преступное влияние всё также велико. Они с Кобблпотом после долгой вражды разделили город и работали каждый на своей территории.

— Так чего же им сейчас не работается?

— Кобблпот очень тщеславен. Он привык к тому, что все его капризы и поручения выполняются беспрекословно, — рассказывал Уэйн. — Разлад у них с Фальконе начался уже давно. А теперь катализатором во всей этой вражде стал появившийся в городе Бэтмен, который стал сдавать в полицию торговцев наркотой. Многие люди Фальконе и Кобблпота после моих действий стали бояться выходить на улицы города, чтобы продавать наркотики. Бизнес стал проседать. Отсюда и желание толстосумов воспользоваться ситуацией и выбить конкурентов из некоторых районов, а впоследствии, может быть, даже из города.

— Но Фальконе не сдастся, — подумав, сообщил Альфред.

— Это точно. Я ещё из детства помню, каков он. Помню его хватку. Я тогда размышлял, что если бы мои родители не погибли, то тяжело было бы отцу тягаться с Фальконе на выборах мэра. Этот человек — гений преступного мира, как и Пингвин.

— Что же вы намерены предпринять, мастер Брюс? — осведомился Пенниуорт.

— Я вижу статистику, вижу видео о бойне на улицах Готэма. Обычные люди страдают от шальных пуль. Город сидит на бомбе. И она скоро взорвётся, превратив Готэм в место боевых действий между двумя группировками. И полиция не сможет всё это остановить. Нужно действовать сейчас. Пока ещё можно что-то сделать. Бэтмен. Он символ справедливости. Я хочу донести это до людей. Хочу, чтобы они стали верить в то, что в этом городе можно жить, не опасаясь каждого прохожего, не видя в нём возможного преступника с пистолетом в кармане. Если Бэтмен сможет уничтожить Фальконе и Кобблпота, то город воспрянет от насилия и беззакония.

— Но одному это будет очень сложно сделать, мастер Брюс, — ответил Альфред.

— Нам нужна помощь в полиции, — подумав, сказал Уэйн. — Нужен кто-то такой, кто не продался, кто верит в лучшее будущее Готэма и готов ради этого бороться.

— Есть кто-то на примете?

— Есть. Детектив Гордон. Он неплохой полицейский. Пусть он не рвётся в бой. Это как раз показывает остроту его ума. Я изучил его досье. Он хороший полицейский. Двигается осторожно, но не упускает шанса засадить за решётку тех, кто допустил оплошность, кто не сможет уже защититься с помощью преступных покровителей. А эти покровители уже понимают, что не стоит усердствовать ради тех, кто подставился. И этим Гордон мне нравится. Я попробую поработать с ним. Так же нам нужны свои люди в стане прокурора и судей. Думаю, там тоже необходимо просмотреть возможные кандидатуры в команду.

— Осмелюсь сказать, мастер Брюс, — сказал Пенниуорт.

— Да, Альфред? — посмотрел на дворецкого миллиардер. — Твои мысли всегда кстати.

— Спасибо, сэр, — слегка улыбнулся Пенниуорт. — Чтобы эти люди стали бороться с действующей системой, им нужно верить в Бэтмена. Верить, что правосудие в маске действительно готово крушить таких китов преступного мира, как Фальконе и тем более мэр Кобблпот.

— Да. Бэтмен постарается завоевать их доверие. И сыграть на их человеческих чувствах. Гордон же понимает, что по улицам Готэма ходят и его близкие. Нужно освободить город от преступников. Думаю, война с мафией Фальконе и приспешниками Пингвина будет отличным началом этого грандиозного похода. К тому же там будет Дэдшот, который должен мне объяснить кое-что.

Уэйн встал и одел маску. Бэтмен выглядел внушительно, отправляясь к стоянке мотоцикла.

— Сэр, — окликнул Бэтмена Пенниуорт. — Я правильно понимаю, что суп вы не удосужитесь съесть?

— Позже, Альфред, — улыбнулся Бэтмен. — Сейчас мне нужно быть в городе. Но спасибо.

— Он остынет. Жаль. Только сварил, — немного расстроено заявил дворецкий.

— Я обязательно поем, Альфред. Только утром. Я модернизировал свой мотоцикл. Взгляни.

Альфред посмотрел на двухколёсного зверя, который кардинально изменился. Тёмный облик остался, обтекаемые формы руля с защитой ног и рук, огромное заднее колесо, несколько приспособлений и мощные пулемёты по бокам.

— Вижу, сэр, бессонные ночи не проходят у вас зря, — констатировал дворецкий.

— Нет предела совершенству, Альфред, — улыбнулся Бэтмен. — У меня в уме есть ещё несколько проектов. Можешь увидеть их на мониторе.

Дворецкий бросил взгляд на компьютерный монитор и увидел сложные чертежи нескольких проектов Бэтмена. Среди них он узнавал автомобиль и, кажется, какой-то летательный аппарат.

Бэтмен перебросил ногу через мотоцикл и завёл его. Звук был одновременно мощным и приятным.

— Мастер Брюс, — позвал Альфред.

Бэтмен обернулся.

— Да, Альфред.

— Лоутон и зажигалка. Подозреваю, что зажигалка вашего отца появилась у него неслучайно. Но не забывайте. Месть — опасный путь.

Бэтмен нахмурился.

— Увидим, что к чему, Альфред, — бросил Бэтмен и рванул с места.

Ему явно было неприятно, что Альфред прочитал мысли Уэйна о его родителях. Уэйн не говорил о них, но они были. Если Дэдшот как-то замешан в убийстве четы Уэйнов, Бэтмен хотел отомстить за это, хотя и понимал, что это неправильно.

Мотоцикл вылетел из пещеры на всех парах и рванул в Готэм, чтобы закончить войну преступности, что захлестнула город. И он верил, что сможет.

Глава 7. Прекрасная дива

— Твои боевые навыки отточены практически до совершенства, Брюс, — после очередного испытания сказал Ра’с аль Гул. — Я был прав, когда выбрал тебя среди своих учеников. Твой потенциал огромен.

— Спасибо, учитель, — сделал лёгкий поклон в знак уважения молодой Брюс Уэйн.

Двое вышли на балкон, где палящее солнце стало садиться за горизонт, давая небу алый оттенок.

— Лига Теней позволит тебе раскрыть себя в борьбе с несправедливостью, — продолжал Ра’с аль Гул. — Ты получишь знания и навыки, с помощью которых сможешь повести людей за собой. Обычный человек не в силах изменить мир к лучшему. Для этого нужно стать кем-то, кто куда сильнее. Кем-то, кто сможет привнести частичку сверхъестественного вместе с собой.

— О чём вы говорите? — не понимал пока Брюс.

— Как Брюс Уэйн, который является наследником огромных богатств состоятельной семьи, вы не сможете добиться желаемого, учитывая, в каком хаосе преступности погряз ваш город. Вас не примут те, кто обездолен. Все они считают Брюса Уэйна парнем с обложки, везунчиком, который не добился ничего сам, а просто купается в наследственных деньгах ваших родителей. Простые люди скорее ненавидят вас, чем любят. Вы не один из них. Но как символ справедливости вы вполне можете двинуться на борьбу с преступностью в составе некой группы, что принесёт новый мир в Готэм. А возможно вам выпадет удача возглавлять этот поход. Тогда вы сможете помочь вашему городу подняться с колен, уничтожив преступность там. Пусть даже самыми радикальными мерами.

Уэйну не нравились эти разговоры про радикальность мер в создании нового общества. Однако мысль о символе справедливости молодому человеку была по душе.

Они повернулись к солнцу спиной и стояли, глядя внутрь огромного поместья Ра’c аль Гула. Их беседа продолжилась.

— Я вижу в тебе огромную мощь, — сказал наставник. — Ты молод, умён и силён. Твой разум полон решимости, а тело — боевых навыков. Ты отличный детектив, Брюс. Возможно лучший в мире детектив. Я видел много кандидатов. Но ты лучший.

— Кандидатов? — нахмурился Уэйн.

Он заметил молодую красивую девушку с тёмными волосами, которая проходила по коридору. Он уже много раз встречался с ней взглядом и чувствовал дрожь в теле. Она была прекрасна. Но спросить у наставника её имя боялся. Девушка посмотрела на Брюса и двинулась дальше, грациозно вышагивая вдаль.

— Я стар, Брюс, — сказал Ра’с аль Гул. — Моя жизнь не вечна, хотя многие в этом доме считают наоборот. Миф о бессмертии и целительных ваннах пока только остаётся мифом. Мои знания не могут уйти вместе со мной. Мне нужен человек, который сможет возглавить Лигу Теней, повести наших воинов на войну с преступностью.

— Но ваши методы, учитель, — Брюс запнулся. — Они не кажутся вам слишком жестокими?

— Мы много раз с тобой говорили, Брюс. Нужно быть сильным перед лицом опасности. Если хочешь что-то изменить, необходимы жёсткие меры. Они должны быть решительны и молниеносны.

— Да, учитель. Я помню об этом.

— Иди спать, молодой Брюс, — рекомендовал Ра’с аль Гул. — Ты скоро всё это осознаешь и примешь. Такова твоя судьба. Ты тот, кто готов повести Лигу Теней на войну с преступностью. И Готэм тоже есть в этом списке.

— Да, учитель, — не смел возразить Брюс. — Спокойной ночи.

— И тебе, мой юный ученик. Пусть ночь будет хорошей.

Уэйн вышел с балкона и отправился по коридору, чувствуя на себе взгляд Ра’с аль Гула. Всё это не нравилось Брюсу. Он был не согласен с методами наставника. Нужно было решать для себя, когда уже стоит остановиться и отказаться от пути Лиги Теней. Ведь теперь Ра’с аль Гул заговорил о том, что ему нужен преемник. И, похоже, он видел им Брюса Уэйна.

Брюс завернул за угол и столкнулся с той прекрасной незнакомкой, что видел здесь множество раз. Он вернулся от своих размышлений.

— Простите меня, пожалуйста, — поймав девушку в свои объятия, сказал Брюс.

— Ничего страшного, — улыбнулась она в ответ.

— Я… виноват. Меня зовут Брюс, — спешно сообщил он.

— Я знаю, кто вы такой мистер Уэйн, — ответила незнакомка.

— Правда? Я настолько известная личность в этом доме?

— Ваша известность опережает вас. И вы нравитесь хозяину дома, — девушка сделала шаг назад, освобождаясь от крепких объятий Уэйна. — Не упустите шанс стать его правой рукой.

— А вы? Кем вы приходитесь Ра’c аль Гулу?

— Я? — улыбнулась девушка. — Я очень важный советник вашего наставника.

— Он не говорил о вас.

— Он многого не говорит сразу.

Девушка обошла Уэйна и отправилась дальше по коридору.

— Ещё увидимся, — сказал ей вслед Уэйн.

— Непременно.

— А как вас зовут? — спросил вслед красавице Брюс.

— Талия, — ответила та и скрылась.

Уэйн улыбнулся и отправился к себе.

Ночь была дождливой. Молния и гром не давали уснуть. Но ещё больше Уэйну не давала покоя мысль о некой Талии. Она была прекрасна. И он хотел её. Его мысли о прекрасной диве перемешивались с размышлениями о своём будущем с Лигой Теней, их методами. Всё было сложно. Так он и задремал, а в его сне к нему пришла незнакомка. Талия была идеальна: стройные ноги, красивый живот, высокая грудь. Она была великолепна и забралась к нему в постель. Её горячее тело вмиг согрело замёрзшего Уэйна. Брюс сходил с ума. Он прильнул к её сладким губам и не хотел от них отрываться. Их тела слились воедино, извиваясь в сладостных движениях. Они отдавались друг другу полностью, а мрак ночи был их спутником. Когда оба упали на кровать без сил, Уэйн понял, что это был не сон, а Талия действительно была в его постели. Грациозная, как кошка и сладкая, как самый дивный мёд.

— Ты его дочь, Талия? — спросил Брюс, ведя пальцами по её бархатной коже.

— Не зря он прозвал тебя лучшим в мире детективом, — улыбнулась она. — Ты проницателен.

— Чего вы хотите от меня?

— Я только что получила то, что хотела.

— Я о другом. О Лиге Теней. Я должен стать её предводителем?

— Мой отец создал Лигу. И он её руководитель, — сказала Талия. — Ты можешь стать его преемником в будущем, если будешь поддерживать его и его цели.

— А если я поддерживаю цели, но не методы Лиги Теней? — осведомился Уэйн.

— Зря, — сухо ответила девушка. — Ра’с аль Гул является величайшим мудрецом современности. Он сможет повести своих людей к вершинам доблести и чести. Он готов помогать строить справедливое общество.

— Наверное, я не готов к такой справедливости.

— Ты подготовишься.

Она прильнула к губам Брюса, вновь отправляя их обоих в ночную сладость слияния тел.

Уэйн ушёл от них. Он так и не смог принять их методы. Но молодой миллиардер многое вынес для себя из этих уроков. Он стал сильнее, быстрее, умнее. И теперь своими методами решил бороться с несправедливостью.

Глава 8. Тьма ночи

— Погода сегодня плохая, — с тревогой сказала Гертруда Кобблпот, поглядывая на сгущающиеся тучи над Готэмом. — Прямо такие же тёмные тучи, как в тот день, когда твой папа попал под дождь, а потом… заболел и умер. Так нельзя.

Женщина потянула за руку маленького Освальда. Они быстро направились по улице, а затем свернули в магазин. Они оказались внутри. Гертруда подошла к прилавку.

— Слушаю вас, мисс, — улыбнулся продавец.

— Нам нужен зонтик. Для моего малыша, — попросила мать.

Освальд рассматривал витрину.

— Ты и так у меня слабенький, — сказала женщина, глядя на своего сына с заострённым носом, который, кажется, заинтересовался изображением пингвина на одной из детских тетрадей.

— Вот. Выбирайте, — предложил продавец. — Здесь есть новые модели.

— Спасибо, — женщина попробовала несколько зонтиков и остановилась на чёрном. — Беру вот этот.

— Отличный выбор, — улыбнулся продавец.

Она расплатилась и подошла к сыну.

— Ози, я купила тебе зонтик, — сообщила она сыну.

— Спасибо, мама, — ответил мальчуган.

— Пойми. Ты должен всегда брать с собой зонтик. Вдруг дождь. Ты промокнешь и можешь сильно заболеть.

— Как папа? — испуганно спросил Освальд.

— И как папа тоже.

Эти слова сильно вгрызлись в сознание ребёнка. Он помнил, как мучился его отец. Удивительно. Он столько убийств совершил ещё в меньшем возрасте, но смерть отца до сих пор ужасом стояла в глазах маленького Освальда…

Освальд Кобблпот сидел в своём лимузине. Он открыл глаза и посмотрел на длинный зонт-трость, что покоился на соседнем диване. Детство ушло, а привычки остались. Зонт он всегда носил с собой.

Сейчас Кобблпот ждал Фальконе, который хотел провести переговоры о последних событиях в городе, где каждую ночь слышались звуки перестрелок, а коронеры только и успевали увозить трупы в морги. Освальд собирался дать понять Фальконе, что ни он, ни какой-то там Бэтмен не смогут отобрать его власть в Готэме. Он ещё не знал, что тот самый Бэтмен разрабатывает против него очень мощный компромат. Ведь обвинив одного торговца наркотой, можно было добраться и до мэра, если есть сильная команда полицейских и судей, которые не собирались продаваться преступной власти Кобблпота.

Здесь, в грузовом порту Готэма собрались чуть ли не все подручные Пингвина. Ночью приходила очередная партия груза как легального, так и нет. Кобблпот старался сам контролировать такие мероприятия, не доверяя никому из своего окружения. Его люди с оружием были расставлены по периметру. Они прохаживались среди контейнеров, не особо напрягаясь. И даже частые сообщения о нападении таинственного Бэтмена на преступников на улицах Готэма их не смущали. Сунуться сюда к вооружённым людям мэра такой индивидуум не рискнёт. Как же они ошибались.

На встречу приехал Кармайн Фальконе. Мужчина с седеющими волосами выбрался из своей машины, когда ему открыл дверь Лоутон. Тот был во всеоружии, сканируя всё вокруг с помощью своего технологичного прицела на глазу.

— Всё чисто, — коротко бросил он.

— Без сомнений, — Фальконе тоже не особо-то верил в возможное присутствие полиции или нападение Человека-Летучей Мыши. — Распорядись, чтобы наши люди были начеку и не спускали глаз с людей Пингвина.

— Сделаем, — Лоутон передал приказ по рации и двинулся вслед за боссом.

Двое прошли через несколько кордонов и приблизились к лимузину мэра.

— Сука, — тихо ругнулся Кармайн.

— Что такое? — спросил Дэдшот.

— Я только хотел взять себе такую модель лимузина, — объяснил Фальконе.

— Ааа, — «понимающе» сказал Лоутон. — Есть и другие модели.

Фальконе ничего не ответил. Кто-то из охраны Кобблпота открыл дверь для Фальконе.

— Пусть твой цепной пёс подождёт на улице, Кармайн, — сказал Кобблпот, в упор глядя на босса мафии.

— Безусловно, — Фальконе обернулся к Дэдшоту. — Ты мои глаза и уши здесь, Флойд. Будь внимателен.

— Буду, — ответил тот, кивнув в ответ.

Фальконе забрался в лимузин, и дверь машины закрылась. Двое соперников посмотрели друг на друга.

— Ну, объясни мне, мэр, что ты на хрен такое творишь на моих улицах города? — небрежно спросил Фальконе.

— Твоих улицах? — удивился Пингвин. — С каких это пор какие-то улицы Готэма стали твоими, не напомнишь?

— С тех самых, как я выстроил здесь свою империю и был мэром, — сквозь зубы процедил босс мафии. — А после твоего назначения на мэра мы разделили город.

— Это я помню, — криво улыбнулся Пингвин, глядя на Фальконе через монокль. — Однако, как видишь, всё меняется. Теперь мне нужно выполнить некоторые обязательства перед элитой города, создать условия для реализации нескольких экономических и социальных программ. Ну а делать это нужно, опираясь на новую финансовую «помощь». Так вот её я и получаю теперь в новых районах Готэма.

— Ты сам себя слышишь, Кобблпот? — подался вперёд Фальконе.

— Прекрасно слышу, Кармайн, — сообщил Освальд. — Но ничто не длится вечно. Поэтому мы сегодня и обсудим, как теперь будут проходить границы наших с тобой зон влияния в Готэме.

— Так не пойдёт, Освальд, — покачал отрицательно головой Фальконе. — Ты негативно влияешь на мой бизнес.

— У всех бизнес. А я должен думать ещё и о прожорливых чиновниках, полиции, людях прокурора и о многом другом, — объяснил Кобблпот. — Ты же не хуже меня знаешь, что поддерживать свою власть без всех этих систем города невозможно. А сейчас ещё появился этот Бэтмен, который обрубает мои каналы. Берёт с поличным моих курьеров и рушит бизнес с некоторыми барыгами. Мало того, он сдаёт их полиции с неопровержимыми уликами и даже видеозаписями передачи наркоты.

— И что это значит?

— А то и значит, мать твою, — выругался Пингвин. — Эти видеозаписи, наркота при курьерах, точное описание произошедшего… Правозащитники цепляются за это, следят за прозрачностью обвинения и следствия. И в итоге этих попавшихся уже нет возможности выпустить.

— Ты же мэр, Освальд, — сказал Фальконе. — Ты можешь делать, что решишь сам.

— Всех в этом городе купить нельзя. А Бэтмен портит нам всю игру. Теперь, когда он так действует, люди стали верить в верховенство закона. Теперь эти мелкие людишки с большей рьяностью требуют убрать с улиц преступность.

— Хм, — потёр подбородок Фальконе. — Это походит на подрыв текущих устоев. Справишься с этим парнем?

— Он все зубы об меня обломает! — был резок Пингвин. — И не таких перемалывали. Ты лучше мне скажи, что ты и твои люди нарыли на этого чёртового сукина сына Бэтмена?

— Пока ничего, — вздохнул босс мафии. — Они работают во всех сферах, но, похоже, этот Бэтмен действительно какой-то призрак. Нет никаких следов, отпечатков. В общем, ничего, что могло бы хоть как-то помочь нам найти зацепку к его личности.

— Плохо, Кармайн. Плохо, — был недоволен Пингвин.

— Могу тебе сказать тоже самое, Освальд, — парировал оппонент. — Надо работать слаженнее.

— Кому же могло в голову прийти напялить на себя маску и стать борцом с преступностью? — задумчиво сказал Кобблпот.

— Это может быть какой-то бывший вояка, который владеет такими боевыми навыками, — предположил Фальконе. — А может свихнувшийся подросток.

— Подростки ещё не дорастают до таких габаритов, как этот, — ответил Кобблпот. — Я видел его, когда он пронёсся мимо меня. Огромный парень. В любом случае, я в СМИ проталкиваю линию о том, что этот парень в маске такой же преступник, как и остальные. Полиция идёт по его следу…

— Только дойти не может, — вставил босс мафии.

— Всё равно. Пусть этот ряженый будет представлен, как мелкий преступник, который нарушает спокойствие города. Пусть люди ему не доверяют, — размышлял Кобблпот.

— Ты же сам говоришь, что Бэтмен прищучивает преступников и сдаёт их полиции, а правозащитники следят, чтобы тех обязательно посадили, — ответил Фальконе.

— Этим всё и осложняется. Уверен, что скоро мы его поймаем.

Ночь выдалась прохладной. Преступники с оружием наперевес ёжились от холода, стараясь больше двигаться, чтобы согреться. Другие разгружали прибывший в Готэм груз. Всех смутил какой-то звук неподалёку. Люди обернулись. Что-то вдалеке. Как будто кто-то издал крик и сразу затих. Потом все решили, что это какая-то птица и продолжили свою работу. А затем звук повторился несколько раз. И он был похож на человеческий крик, который тут же обрубался. И преступники стали понимать, что происходит вокруг. Их ряды стали редеть. Среди многочисленных контейнеров, где стояли люди Фальконе и Кобблпота, кто-то был. И этот кто-то утаскивал людей в небо. Паники ещё не было, но она назревала. Кто-то увидел тень в десятке метрах от себя рядом с очередным преступником. А затем этот преступник исчез, издав страшный вопль. Бандиты начали кричать, что-то подсказывать друг другу. А потом кто-то всё-таки увидел Тьму ночи.

— Это Бэтмен!!! — выкрикнули сразу трое.

Он был на контейнере. Стоял во весь рост. Чёрно-серый костюм отлично сидел на мускулистом теле. Ветер развивал его чёрный плащ, а молния, что сверкнула вдалеке, озарила своим светом его, кажется, красные глаза. На груди красовался знак летучей мыши. Он бросился в толпу злодеев, а те стали беспорядочно палить. Сразу же несколько бандитов пали от пуль собственных товарищей по оружию. Бэтмен же метался из стороны в сторону с такой скоростью и ловкостью, что никто не успевал попасть в него, стреляя мимо. Он несколько раз швырнул в соперников какие-то предметы. Ими оказались стилизованные под символ летучей мыши Бэтмена на груди бумеранги, которые косили преступников. Дошло до рукопашной. В ближнем бою Бэтмену доставалось, но его костюм смягчал удары. Человек-Летучая Мышь приспособился к своему одеянию и стал двигаться куда проворнее, чем, когда только начинал свой путь. В один из моментов кто-то оказался у парня за спиной. Тогда Бэтмен ловко крутанулся и его плащ на мгновение затвердел, нанеся ужасные удары по нападавшим. Бандиты, наконец, бросились бежать, но Бэтмен нагонял их.

— Выстрелы? — удивился Пингвин. — У меня под носом уже стреляют? Что это за дерьмо ты устроил?

— Ты в своём уме? — удивился Фальконе. — Я бы не стал такое вытворять. Это не мой метод.

— Тогда кто это? Полиция нагрянула?

— Я слышу выстрелы наших, — сказал Фальконе, глядя в тонированное окно. Впрочем, тьма не позволяла увидеть практически ничего вокруг.

— Как это ты определил?

— Автоматы Калашникова. Это оружие, которое я поставляю и твоим и своим людям постоянно. У полиции американское оружие. Мы же пользуемся лучшим автоматом в мире. И у Калашникова свой звук, который мы сейчас и слышим, — объяснил Фальконе.

— Может быть, наши друг с другом сцепились?

— С какой это стати?

— Да кто их знает. Нет, — подумав, сказал Кобблпот. — Я чувствую, что это Бэтмен пришёл за нашими душами.

— Тогда пора делать ноги отсюда.

Фальконе вышел из машины.

— Что известно? — быстро спросил он у Лоутона.

— По рации мне передали, что видят человека в чёрном костюме мыши, — сообщил Дэдшот. — Думаю, это наш старый знакомый.

— Он что, поубивал там всех наших людей? — был удивлён Кармайн.

— Ещё не всех. Но я жду его здесь, чтобы поставить точку в его истории раз и навсегда, — Лоутон положил руки на свои пистолеты.

— Мне надо уйти, пока ещё есть возможность, — сообщил Фальконе. — Сколько до машины?

— Если обойдём, то за пять минут доберёмся, — прикинув, сообщил Дэдшот.

— Водитель, заводи и поехали отсюда, — скомандовал Пингвин.

Тот подчинился, не ответив. Машина стартовала, и в этот момент прямо на капот машины рухнуло тело мужчины, промяв металл своим весом. Водитель вскрикнул, резко надавив на тормоз.

— Он упал с неба? — удивился Пингвин.

Следом на землю приземлился Бэтмен. Он выпрямился прямо перед капотом, глядя на Кобблпота. Водителя парализовало, когда всё это произошло. Молния вновь озарила мстителя в маске.

— Дави ты на газ, идиот! — прикрикнул Кобблпот.

Водитель лимузина, кажется, вернулся в своё тело и резко утопил педаль акселератора. Машина, взвизгнув покрышками, рванула на Бэтмена, который мгновенно метнулся в сторону. Автомобиль ушел направо за ним. Тело упавшего бандита слетело с капота в другую сторону. Автомобиль Кобблпота помчался к выезду из порта. Бэтмен вскочил, устремив свой взгляд на Фальконе, который бросился бежать. Дэдшот достал свои пистолеты и принялся стрелять в Человека-Летучую Мышь. Бэтмен был быстр. Он прятался за контейнерами и другими укрытиями, а затем сбил Лоутона с ног.

— Ах, ты чёрт! — выругался Дэдшот.

Бэтмен, осмотревшись, принял решение преследовать мэра Готэма. Он извлёк пистолет с гарпуном и выстрелил вверх. Стрела устремилась ввысь, грациозно неся с собой прочный и тонкий канат. А затем взлетел и сам Бэтмен. Он забрался на стрелу крана и посмотрел на выезжающую машину Кобблпота. Тогда Бэтмен прыгнул в его сторону, намереваясь перехватить автомобиль на его маршруте. Бэтмен привёл в действие какой-то механизм, и ткань плаща затвердела, как мощное крыло. И он в свете мерцающих молний помчался, пикируя, прямо на перехват лимузина мэра. Тот считал, что уже скрылся от погони, но неожиданно прямо на крышу обрушился Человек-Летучая Мышь. Водитель не справился с управлением, и лимузин впечатался в столб. Водитель клюнул носом и потерял сознание. Кобблпот удивился, насколько инерция бывает опасна, когда его бросило вперёд через весь салон. Пингвин перевернулся и уже спиной ударился о передний диван. Его зонтик оказался рядом.

— Твою же мать, — выругался мэр Готэма, пытаясь принять привычное положение сидя.

Тут дверь машины открылась и мощный Бэтмен схватил Освальда за грудки.

— Иди-ка сюда, мэр, — сказал Бэтмен низким компьютерным голосом. — Ты должен разъяснить кое-что для электората.

Он швырнул Пингвина на асфальт, который стал намокать от начинающегося дождя. Кобблпот, который держал свой зонтик, упал и выронил его.

— Твоей гегемонии пришёл конец, Кобблпот, — сообщил Бэтмен. — Твои преступления переполнили чашу терпения Готэма.

— Да кто ты такой, чтобы судить меня?! — поднимаясь на колени, выкрикнул Пингвин.

— Я глас Готэма и твоё наказание, — сообщил Бэтмен. — Твои преступления мною раскрыты. Я собрал немало доказательств твоего причастия к торговле оружием и наркотиками.

Освальд рассмеялся.

— Ты всерьёз считаешь, что в силах засадить меня за решётку? — улыбнулся Кобблпот, поднимаясь на ноги и поднимая свой зонтик.— Я контролирую все суды, всех политиков в этом чёртовом городе. Готэм принадлежит мне. И никто не рискнёт вести против меня уголовное дело. Тем более по твоим наводкам, если они действительно существуют.

— Ты ошибаешься, Пингвин, — парировал Бэтмен. — Ты недооцениваешь жителей этого города.

— Ты уже объявлен преступником Готэма, — засмеялся Пингвин. — СМИ работают на меня. То, что нужно мне, они и покажут. Ты преступник, что только что напал на мэра этого города. Тебя будет преследовать вся полиция Готэма. А я буду как всегда крутить свой бизнес: продавать оружие, наводнять улицы наркотой, которые принесут мне деньги, которые оплатят услуги тех же продажных политиканов, продажных судей и копов. Это мой город. Я здесь могу переступить через любую жизнь. Мне не может указывать никто. Я здесь закон. Что ты на меня накопал? Что я завожу заокеанское оружие для местных мафий? Что трафик наркоты пускаю через свой город на всё Восточное побережье Штатов? Что по моим приказам сменяются главы подразделений, а не угодные мне гниют на дне морском? Всё это я делаю, но никто не решится на то, чтобы придать такое огласке. Ведь его сразу ждёт смерть.

Лицо Бэтмена озарила лёгкая улыбка.

— Чего ты лыбишься, ряженый шут? — спросил Кобблпот.

— Пингвин, мы живём в 21-м веке, — сказал Бэтмен, вновь став серьёзным. — Ты даже не представляешь, на что сегодня способны цифровые технологии.

— О чём это ты?

В нескольких километрах от них в деловой части города на огромном экране, где шла очередная реклама, сменилось изображение. На нём появился мэр Кобблпот, который начал произносить свою пламенную речь: «СМИ работают на меня. То, что нужно мне, они и покажут…

Люди останавливались и смотрели на огромный экран, где мэр Освальд Честерфилд Кобблпот практически прилюдно признавался в своих преступлениях. Затем этим же сообщением загорелся соседний экран, затем ещё три экрана в соседнем квартале. Через минуту уже весь Готэм видел трансляцию, которую вёл Бэтмен.

— Что ты сделал?! — был в шоке Кобблпот.

— Твоё выступление видит сейчас каждый житель города, — бесстрастно сообщил Бэтмен. — Ты теперь персона номер один в завтрашних газетах и выпусках новостей, а многочисленные Интернет-порталы и социальные сети уже сегодня уничтожат твою личность.

— Тварь, — злостно произнёс мэр. — Ты заплатишь за это своей жалкой жизнью. Да откуда ты появился? Что ты решил доказать и кому? Ты всерьёз считаешь, что, сместив меня, усадив даже за решётку, у тебя будет шанс исправить Готэм. Готэм жив ещё только потому, что я хоть как-то пекусь о жизни его жителей.

— Наводняя наркотой улицы города? Давая оружие в руки молодых людей, которые убивают друг друга и, считая, что такова должна быть современная жизнь молодёжи? — усмехнулся недобро Бэтмен. — Да те, кто поумнее бегут из Готэма. Кто в Метрополис, кто в Централ-Сити, кто в Коаст-Сити. Там они надеются начать новую жизнь. Ты несёшь только разрушение Готэму, а не реальное развитие. Твоё место в Блэкгейт. Эта тюрьма как раз для таких подонков, как ты и Фальконе. Этот город заслуживает другого руководителя, который будет приносить людям радость, сделает Готэм куда лучше, чем он есть сейчас. В него начнут возвращаться бизнесмены, которые действительно хотят процветания города, а не его разворовывания, что есть при твоём правлении.

— Уж не хочешь ли ты им стать, Бэтмен? — Пингвин двинулся на Человека-Летучую Мышь.

— Я? Нет, — ответил Бэтмен. — Я не тот кандидат, который должен баллотироваться на новые выборы мэра.

— Ещё бы, — улыбнулся злобно Кобблпот. — Такие как ты обычно у нас сидят в психлечебнице Аркхэм. Вот где тебе место вместе с Глиноликим и Мистером Зсасзом. Они, думаю, горячо примут нового умалишённого.

— Не раньше, чем я отправлю туда Дэдшота, — сказал Бэтмен. — Этот парень не в себе, судя по досье.

— Ты никого никуда не отправишь, — сказал Кобблпот, продолжая наступать на стоящего на месте Бэтмена. — Ты заплатишь за свой поступок, а потом я решу, как поступить с твоим телом и восстановить свою репутацию.

— Детектив Гордон и его люди не дадут тебе слезть с крючка, Кобблпот, — сказал Бэтмен.

— Гордон? Знаю его. Сложно подкупить, но я это сделаю, когда разберусь с тобой, — Пингвин приблизился к сопернику, выставив перед собой зонтик. — Возмездие уже нависло над тобой.

Кобблпот нелепо выглядел, наступая на превосходящего его физически больше чем на голову Бэтмена. Парень в костюме распрямился, возвышаясь ещё сильнее.

— Пингвин, ты намереваешься одолеть меня с помощью зонтика? — нахмурился Бэтмен.

Человек-Летучая Мышь искренне удивился такому напору соперника.

— Никогда недооценивай противника, мистер ряженый клоун, — Кобблпот сделал выпад.

Из зонта Пингвина, как по волшебству высочила длинная острая игла, которая пробила лёгкую броню костюма Бэтмена и глубоко вошла в торс парня. Бэтмен широко раскрыл глаза, отпрянув инстинктивно назад. Он почувствовал, как острое жгучее лезвие вышло из тела, но тут же его настиг следующий выпад, который породил новую боль в теле. А затем кулак Кобблпота обрушился на оседающего Бэтмена. Человек-Летучая Мышь упал, а капли дождя попадали ему на лицо. Дышать стало очень сложно, а Кобблпот навис над своим противником.

— Что такое? — ехидно поинтересовался Освальд. — Никак не ожидал, что такой мелкий паренёк, как я может так сильно навредить тебе?

— Агрххх, — только произнёс Бэтмен, чувствуя, как перед глазами всё поплыло.

— Вот именно, — сказал Кобблпот. — Я всегда выигрываю, Бэтс. Так или иначе. Таково кредо моего существования. Так я и расправляюсь со своими противниками.

Вдалеке послышались сирены полиции.

— Как они нашли нас? — обернувшись, сказал Кобблпот.

— Геолокация моего смартфона, — кашлянул Бэтмен, скидывая телефон рядом с собой. — Я указал место, где было записано видео.

— Тварь!!

Освальд хотел было заколоть Бэтмена насмерть, но последний сбил противника с ног и тяжело поднялся. Кобблпот тоже встал и вновь бросился в атаку со своим смертоносным зонтиком наперевес. Бэтмен уклонялся от опасных выпадов, а затем схватил Кобблпота и вывел из равновесия, нанеся сильнейший удар в челюсть. Несколько зубов покинули рот хозяина, а нос скривился на бок. Мэр Готэма истерично завопил от боли и рухнул на землю. Бэтмен выхватил зонтик Кобблпота и метнул тот в сторону. Зонтик перелетел через ограждение и упал в воду залива.

— Ты сломал мне челюсть и нос, тварь!! — вопил окровавленный Кобблпот. — Тебе конец. Я убью тебя своими руками!

— Только в твоих мечтах, Кобблпот, — Бэтмен повернулся к подъехавшей первой полицейской машине. — Вы вовремя, офицеры.

— Стой на месте! — скомандовал Харви Буллок, наведя пистолет на Бэтмена.

— Остынь, Буллок! — скомандовал Гордон, подходя к Бэтмену. — Кажется, я понимаю, какую игру вы затеяли.

— Я знал, что вы поймёте, детектив Гордон, — сказал Бэтмен. — Наша с вами задача вычистить этот город от скверны.

— В случае с мэром Кобблпотом у вас очень удачно получилось, — улыбнулся Гордон.

— Это только начало.

— Откуда нам знать и как объяснить людям, что вы друг, а не очередной преступник?

— Никак. Вам придётся верить мне на слово, детектив, — ответил Человек-Летучая Мышь. — Я постараюсь доказать вам это своими поступками.

— Просто ваш облик… Таких обычно отправляют к доктору Крэйну, а потом в Аркхэм, — пожал плечами Гордон.

— Это место не для меня, — сообщил, кашлянув, Бэтмен. — Думаю, вы когда-нибудь поймете, почему я ношу костюм.

— Надеюсь.

— Сейчас мне нужно догнать Фальконе, — сообщил Бэтмен. — Он и Дэдшот ещё на свободе.

— Но вы ранены, — глядя на кровоточащие раны парня, сообщил Гордон. — Вам нужна медицинская помощь.

— Успеется. А вот Фальконе слишком загулялся на свободе, — Бэтмен обошёл Гордона и двинулся в проулок между домами. — Дело Кобблпота будет вести достойный, на ваш взгляд, прокурор?

— Это молодой и перспективный парень, — сообщил вслед Бэтмену Гордон. — Я верю в него.

— Как его имя?

— Его зовут Харви Дент, — ответил Гордон.

Бэтмен улыбнулся. Он знал Харви лично. Но его улыбку увидела только тьма ночи.

— Мы вот так просто отпустим его? — удивился Буллок. — Он же такой же преступник, как и эти.

— Не такой же. И не преступник, — сказал Гордон, накидывая наручники на запястья Пингвина. — Я верю, что Готэм сможет измениться и мы тоже вместе с Бэтменом.

— А ну-ка, детектив, отпустите мои руки, — скомандовал Кобблпот, когда тот поднял мэра на ноги. — Вы должны преследовать преступника Бэтмена. Он вероломно напал на вашего мэра.

— Этот вероломный преступник показал ваше истинное лицо… мэр, — сквозь зубы процедил Гордон. — И он прислал нам такое досье на все ваши многолетние махинации. Вы та ещё тварь, мистер Кобблпот. Вы наводняли наш город оружием и наркотиками. Теперь вы будете спать на шконке в Блэкгейт. Я вам это обещаю.

— Да ты в своём уме, ублюдок?! — был разъярён Пингвин. — Я сделаю так, что ты завтра же вылетишь из полиции и уже никогда туда не вернёшься даже в своих самых смелых мечтах.

— Ошибаетесь. Освальд Честерфилд Кобблпот, вы арестованы по подозрению в серии нескольких преступлений, — сказал детектив Гордон. — Вы имеете право хранить молчание и остальное бла-бла-бла. Ну, вы знаете.

Гордон повёл Кобблпота в машину, когда стали подъезжать другие полицейские. Все были в шоке, когда видели, как мэра сажают в полицейскую машину. Такое можно было увидеть не каждый день.

Гордону было страшно так поступать. Он не верил до конца, что такое возможно в прогнившем Готэме. Но теперь у него не было пути назад. Бэтмен дал ему шанс стать тем, кто освободит город от преступности. Главное, чтобы теперь молодой Харви Дент не подкачал в суде.

Глава 9. Месть или справедливость

Бэтмен ощущал боль при каждом шаге. Тьма переулка и ночи скрыла его, когда он приближался к Бэтциклу. Массивная двухколёсная машина стояла у стены. Человек-Летучая Мышь взглянул на своё детище, в очередной раз порадовавшись нескольким техническим решениям. Два мощных пулемёта были умело приспособлены прямо под рулём, придавая немного несуразный вид. Бэтмен перебросил ногу через железного коня и уселся в кресло. Двигатель взревел, и мотоцикл рванул на улицу, устремляясь в погоню за Фальконе и Дэдшотом. Бэтмен почему-то знал, что сегодня будет поставлена точка в истории смерти его родителей. Бэтмен почему-то знал, что сегодня ночью всё будет кончено. И он станет орудием возмездия… справедливости.

Дороги были почти пустыми. Большая часть горожан уже давно вернулись домой с работы, а гулять по вечерам в Готэме было опасно, особенно в последнее время, когда на улицах слышалась стрельба. Война Пингвина и Фальконе захлестнула город. Но теперь она будет окончена.

Множественные электронные приборы и навигатор бэтцикла помогали проложить оптимальный путь, выбрав лучшую скорость, как на прямой, так и на поворотах. Люди изумлённым взглядом провожали мчавшийся мимо них удивительный мотоцикл с человеком в костюме в седле. Бэтмен уже видел впереди машину Кармайна Фальконе. Следом шла машина сопровождения. Из неё и полилась стрельба. Бэтмен резко увёл свой мотоцикл в сторону. Вес Бэтцикла от оружия и мощного двигателя был большим, но на случай большого крена подвеска приходила в движение и балансировала так, что машина просто не могла упасть. Сейчас это было как нельзя кстати. Бэтмен прошёл по встречной, выскочив на противоположный тротуар. Он следил острым взглядом за кортежем босса мафии и объезжал немногочисленных людей на тротуаре. Те, вскрикивая от неожиданности, отскакивали в стороны. Следующим движением бэтцикл вновь оказался на проезжей части и открыл огонь. Пули впивались в багажник машины, выбили стёкла и заставили охрану Фальконе упасть чуть ли не на пол автомобиля.

— Что он вытворяет?! — был в бешенстве Фальконе.

— Он хорош, — улыбнулся Дэдшот, проверяя своё оружие. — Такой соперник мне по душе.

— Ты справишься с ним, надеюсь, — сказал недовольно Кармайн. — Я же тебе огромные деньги плачу.

— Даже не сомневайтесь, — ответил Лоутон. — Это будет лучшая схватка в моей жизни.

Он ехидно оглянулся назад, продолжая наблюдать за погоней.

Бэтмен приблизился к расстрелянной машине. Оттуда вновь повалил прицельный огонь. Бэтцикл метался мимо других автомобилей. Пули бандитов лихорадочно попадали во всё подряд. Несколько машин, что оказались рядом, резко тормозили, другие заносило, третьи бились о предыдущие, четвёртые умудрились даже перевернуться. Эта погоня после себя оставляла много раненых. Бэтмен понимал, что это неприемлемо. Нужно скорее закончить эту перестрелку. Он обошёл автомобиль сопровождения с другой стороны и метнул бэтаранг в окно машины. Маленькое приспособление ударило сразу двоих на заднем сидении, которые схватились за лица и закричали от боли. Громкая очередь из пулемётов бэтцикла прошлась по колёсам машины, и та стала терять управление, ходя из стороны в сторону. Водитель задел соседние машины несколько раз и, поняв, что не справляется с управлением, инстинктивно надавил на педаль тормоза. Покрышки взвизгнули, когда колёса заблокировались. Зад машины сразу же ушёл в сторону, обгоняя перед. Улица впереди как раз заканчивалась т-образным перекрёстком. Автомобиль бандитов влетел прямо в витрину здания, пробив витражные стёкла. Из машины повалил дым. Бэтмен остановился на секунду и услышал приближающиеся звуки сирены автомобилей копов. Они-то и займутся парнями Фальконе в этой машине. Бэтмен рванул направо, куда свернула машина Кармайна и Лоутона.

Те постоянно оглядывались. Их машина свернула в квартал, где шла интенсивная стройка нового района города. Кобблпот сам лично открывал её, обещая, что заселит сюда малоимущих. На деле же все были уверены, что высотные элитные здания пойдут, скорее всего, для продажи богачам, которые будут скупать апартаменты с видом на океан.

— Зачем ты свернул направо, идиот? — поинтересовался Фальконе у своего водителя. — Мой особняк становится дальше.

— Я… виноват, мистер Фальконе, — испуганно поглядывая в зеркала заднего вида, ответил водитель.

— Считай, что с завтрашнего дня ты у меня уже не работаешь, — недовольно заявил Кармайн.

Водитель промолчал, понимая, что сам готов был уволиться хоть прямо сейчас. Блеск тьмы разорвал вырвавшийся демон на бэтцикле. Бэтмен буквально летел за своими противниками.

— Он нагоняет нас, — сообщил очевидную вещь босс мафии. — Как ты собираешься с ним бороться?

— Очень умело, — улыбнулся Дэдшот.

Лоутон достал свои пистолеты. Красный прицел надвинулся на его глаз, открыв ему компьютерное перекрестие.

— Жаль, но окно придётся вставить, мистер Фальконе, — с улыбкой сообщил Дэдшот.

Выстрелы оглушили Кармайна и водителя, который тут же вильнул в сторону.

— Вставлю я это чёртово окно! — зажав уши руками, вскрикнул Фальконе, сползая вниз с сидения.

— Держи машину ровно, идиот! — скомандовал Дэдшот водителю.

— Держу, — только и ответил тот.

— Ты держишь её так, будто это твой кривой член! — выпалил Лоутон.

Бэтмен увернулся от первых выстрелов и тут же открыл ответный огонь. Пулемёты зашлись воем, одаривая впереди идущий автомобиль. Искры летели во все стороны. Пули барабанили по кузову. Дэдшот уличил время для ответного огня. Стрелял он мастерски. Пули врезались в бронированный мотоцикл и рикошетили в разные стороны. Одна пуля угодила в плечо Бэтмена. Тот отдёрнул руку от руля. Бэтцикл на секунду потерял управление и стал уходить в сторону, но гидравлика пришла в действие, спасая Человека-Летучую Мышь от падения. Бэтмен вернул раненую руку на руль и выровнял массивную машину под собой. Он вновь открыл пулемётный огонь, прошивая машину Фальконе, как консервную банку. Водитель вильнул в сторону, и машина влетела в ограждение стройки. Забор был пробит, оказавшись к счастью не из бетона, а всего лишь из металлической сетки. Автомобиль Кармайна пролетел ещё несколько десятков метров и сорвался в котлован, где уже были залиты колонны фундамента. В одну из таких колонн машина и врезалась. Водитель вылетел через лобовое стекло и оказался в добром десятке метров впереди. Дэдшот успел сгруппироваться и принял удар в нужной позиции. Фальконе же оказался везунчиком, угодив в мягкое переднее кресло. Голова у него загудела от мощного удара. Мужчина пришёл в себя и открыл дверь. Автомобиль клюнул носом. Его задняя часть застряла на стене котлована. Теперь придётся спрыгивать, чтобы выбраться из машины. Фальконе так и сделал. Он упал в грязь, но, превозмогая боль, стал подниматься на ноги. Бэтмен оставил свой мотоцикл при въезде на стройку и двинулся к месту падения. Он посмотрел вниз, где Кармайн пытался прийти в себя.

— Тебе не сбежать от меня, Фальконе, — компьютерный голос Бэтмена обрушился на босса мафии, как выстрел. — Мне нужно, чтобы ты кое-что поведал мне.

— Отвали от меня, — с досадой сказал Фальконе. — Откуда ты вообще появился на мою голову?

— Ты не сможешь снова скрыться от правосудия, — сказал Бэтмен. — Отправишься вслед за Кобблпотом в тюрьму Блэкгейт.

— Ты справился с мэром? Ха. Молодец. Кажется, это хороший повод поблагодарить тебя за возможность вернуться в его кресло, — развёл руки в стороны Фальконе.

— Тебе больше не быть мэром. Хватит вашей гегемонии преступности в Готэме, — парировал Бэтмен.

Он искал путь, чтобы спуститься в котлован, но тут что-то мелькнуло внутри машины. И Бэтмен машинально дёрнулся в сторону, упав на грязную землю. Это произошло вместе с выстрелами Дэдшота. Лоутон палил в Человека-Летучую Мышь, надеясь уничтожить достойного врага.

Фальконе воспользовался этой возможностью и двинулся в противоположную сторону. Однако он быстро обнаружил, что по всей площадке нет возможности подняться из этого котлована. Дэдшот нагнал Фальконе.

— Бэтмен опять исчез, — Лоутон был явно недоволен своей работой. — Он очень быстр.

— Нам нужно выбираться отсюда, — сказал Фальконе.

— Мы не сможем подняться из этого котлована, — повертев головой в разные стороны, сообщил Лоутон. — Нужно подняться в строящееся здание и потом перейти в соседнее.

— Тогда вперёд.

Двое начали восхождение по лестнице. Вокруг пахло свежим бетоном. Шаги отдавались гулким эхом. Шум тяжёлого дыхания буквально оглушал. Внизу появился охранник стройки, но увидев в небе тёмный силуэт в костюме, рванул обратно, понимая, что ему платят не настолько много, чтобы спаринговаться с самим дьяволом.

Лоутон и Фальконе уже минули несколько этажей. Между одиннадцатым и двенадцатым был переход в соседнее здание, где можно было бы спуститься вниз и убраться с этой стройки. Двое берегли силы, не переговариваясь между собой, чтобы не сбивать дыхание. Мелькнула тень. При свете прожекторов снизу появился Бэтмен. Зрелище завораживало. Мощная фигура влетела на этаж, используя крыло для планирования. Мощный прыжок сбил с ног Фальконе. Босс мафии отлетел чуть ли не на десяток метров, ощутив сильную боль в груди. Удар у человека в маске был действительно сильным. Дэдшот тут же пошёл в атаку, обрушив на Бэтмена кучу ударов. Соперники сошлись в рукопашной. Здесь Бэтмен понял, что перед ним профессионал, о котором он и читал в своей пещере. Каждый выпад Лоутона был чётким и мощным. Его руки атаковали вместе с ногами. Раны Бэтмена только усугубляли положение. Он стал много пропускать, но понимал, что проиграть сейчас уже никак нельзя. Он использовал бэтаранги. Тогда Дэдшот уходил в сторону и открывал огонь. Затем патроны в его пистолетах закончились, и была необходима перезарядка. Но для этого было нужно время, которого Бэтмен явно не пожертвует противнику. Двое вновь сошлись врукопашную. Бэтмен работал локтями и ногами. Дэдшот вёл бой кулаками. Двое теряли силы, но так и не могли быстро найти слабые места друг друга. Наконец Дэдшот сбил Человека-Летучую Мышь с ног. Тот рухнул от подсечки, тяжело дыша. Костюм всё же был достаточно тяжёлым. Нужна модификация.

— Что же такое, Бэтмен? — расхаживая рядом, сказал Лоутон. — Такое ощущение, что ты подустал немного. Может, отдохнёшь? Переведёшь дух перед следующим раундом?

— Уже перевёл, — пытаясь подняться, сообщил Бэтмен.

Дэдшот нанёс мощный удар в грудь ногой. Человек в маске отлетел назад.

— Кажется, что ещё немного отдохнуть тебе всё-таки надо, — улыбнулся Лоутон.

Он поднял взгляд на Фальконе, который уже перебрался через переход между высотными зданиями и собирался начать спуск.

— Мой босс вон уже сдаёт нормативы по бегу, — ухмыльнулся Дэдшот. — Вот как сильно ты его напугал.

— Откуда у тебя была та зажигалка? — спросил Бэтмен, поднимаясь на ноги.

— Купил на распродаже, — съехидничал Дэдшот.

— Неправда, — покачал отрицательно головой Человек-Летучая Мышь. — Она принадлежала очень давно известным людям. И никак не могла попасть на какие-то распродажи. А ты слишком молод, чтобы забрать её в ту ночь.

— Молод?

— Мы с тобой почти ровесники, — сболтнул Бэтмен.

— Наводил обо мне справки, Бэтс? — улыбнулся Дэдшот. Ему это льстило. — Так что ты там говорил про наши возраста? Ах, да. Мы почти ровесники. Учитывая, что мне эту зажигалку подарил сам Фальконе пару лет назад. Учитывая, что она принадлежала когда-то кандидату в мэры Готэма Томасу Уэйну. Учитывая, что ты сильно интересуешься ею. Учитывая наш возраст. Могу предположить, что погибшие Уэйны были тебе очень близки, а может были… ну кончено. Были твоими родителями. Брюс Уэйн. Вот чей подбородок напоминал мне тебя всё это время. Бэтменом является миллиардер и плейбой Брюс Уэйн.

Бэтмен отругал себя за такую оплошность. Язык свой он хотел сейчас отрезать.

— Представляю, как завтрашние газеты будут пестрить твоими фотографиями, а Интернет буквально взорвётся, когда узнает, что мёртвый Бэтмен был Брюсом Уэйном, — засмеялся Дэдшот. — Я, пожалуй, возьму твоё имение на торгах. Уверен, Фальконе после избавления его от тебя купит мне его.

— Слишком много болтаешь, — Бэтмен швырнул в Дэдшота бэтаранги, которых было больше, чем того количества, от которого Лоутон смог бы увернуться.

Металлические приспособления, издавая лёгкий свист, метались рядом. Некоторые больно ударили Дэдшота. Следом налетел сам Бэтмен, охаживая Лоутона мощными выпадами. Двое вновь сошлись в битве. Мощные удары шли по цели и мимо. Несколько раз каждый из противников прикладывался в стену, от который отлетала бетонная пыль. Удары были неистовыми. Каждый хотел выйти из этой схватки победителем. Наконец Бэтмен сумел провести захватывающий приём и заломил Дэдшота. Тот попытался несколько раз вырваться, но понял, что окончательно застрял в этом смертельно опасном захвате.

— Я отдам тебя полиции, Дэдшот, — сказал над ухом Бэтмен. — Они проследят, чтобы твой путь в тюрьму оказался как можно скорым.

— Валяй, Брюс, — улыбнулся Лоутон. — Им будет интересно выслушать, что Бэтмен и Брюс Уэйн — один и тот же человек.

Бэтмен на миг задумался.

— Я справлюсь с этой проблемой, — парировал он.

— Не убьёшь меня, даже если я могу раскрыть твою личность? — удивился Дэдшот. — Какой ты благородный мститель.

Лоутон всё ёрзал в захвате Бэтмена, пытаясь манипулировать с гранатой, которая была у него за поясом.

— Знаешь ли, в тюрьму я точно не пойду, — сообщил Дэдшот. — Но и тебя не оставлю в живых.

Он дёрнул кольцо гранаты и ухватился изо всех сил за Бэтмена.

— Мы падём вместе в этом красивом взрыве, — улыбнулся Дэдшот.

Смерть в планы Бэтмена сегодня не входила. Он молниеносно оценил ситуацию и, выпустив Лоутона из захвата, ударил. Тот слетел с края здания и отправился в полёт. Бэтмен потом много времени пытался понять, из чего была создана самоубийственная граната Дэдшота. Взрыв оказался настолько мощным, что ударная волна бросила Человека-Летучую Мышь на несколько десятков метров в сторону. Его внутренности содрогнулись. Но благодаря защите органы остались целыми. Ударная волна снесла несколько опорных колонн тремя этажами ниже. От этого здание накренилось, а затем стало заваливаться на бок. Страшный скрежет обрушился на весь район. Высотное здание начало падать. Бэтмен почувствовал, как пол под ногами стал таким, будто он стоит в лодке в шторм. Человек-Летучая Мышь бросился бежать в противоположную от падения сторону. Он достал пистолет с гарпуном и выстрелил в соседнее здание, где продолжал свой спуск Фальконе. Здание, как в замедленной съёмке, стало падать на соседние жилые дома. Переход, по которому недавно промчался Кармайн, треснул и обвалился. Однако соседнее здание не было повреждено. Бэтмен аккуратно приземлился на пару этажей ниже спускающегося Фальконе и перегородил ему путь. Всё вокруг заполнилось столбом пыли. Фальконе шёл уже наощупь, пытаясь понять, как ему выбраться из этого кошмара. Мощный удар отправил босса мафии в нокдаун. Он упал. Перед Фальконе стоял окровавленный Бэтмен.

— Сдавайся, Фальконе, — сообщил тот. — Твоё место не в элите города. Готэм достаточно настрадался.

— Ты, чувствуется, до хрена об этом думал, глупый герой в маске, — поднимаясь, усмехнулся Фальконе. — Для чего ты всё это устроил? Думаешь, что Готэм сумеет преобразиться? Не смеши. Он прогнил. И такие как я будут вершить в нём свои дела.

— Для этого я и появился. Для того, чтобы не дать больше этого делать, — Бэтмен был зол.

— У тебя ничего не выйдет. Я отмажусь. Меня вытащат адвокаты.

— А кто сказал, что я отправлю тебя в тюрьму?

— Что? Кобблпота ты же не убивал, — вот здесь Фальконе действительно испугался взгляда Бэтмена.

— Он преступник, но не тот, что стал причиной смерти моих родителей, — сказал Бэтмен, снимая маску. В этот момент он был уверен, что поступает по справедливости. Но вскоре он возненавидит то, что сделает сейчас.

— Брюс Уэйн? Теперь всё ясно. Ты понял, что зажигалка твоего отца, которая долгое время была у меня, а потом была подарена этому идиоту Лоутону, имеет отношение к тому делу. Да. Ты оказался прав. Я знал, что проиграю выборы мэра Готэма. Тогда ещё у меня не было такого влияния в городе. И всё верили в «Рыцаря Готэма» Томаса Уэйна.

— Ты годами жирел, богател, как и другие преступники за счёт жителей Готэма, а всё ведь могло быть иначе. Должно было быть иначе, — Бэтмен от злости врезал Фальконе, который вновь пролетел несколько метров и упал. — Ты болезнь этого города.

— Признайся сам себе, Брюс, — откашлялся Фальконе. — Если бы ты шёл убить меня, то давно бы сделал это. Но ты тянешь. Ты не готов на такой шаг. Чего же ты хочешь?

Бэтмен чувствовал, что сейчас переступит грань.

— Мой подручный обрубил электричество в ту ночь в вашем театре, — рассказал Фальконе. — Я больше трех месяцев готовил это покушение. Я сам всё расставил, сам всё просчитал. Но вы вышли через задний ход, и кто-то другой сделал всю работу за моих людей. Понимаешь, Брюс? Город сам всё сделал. Те люди, которым хотел помочь твой отец, сами уничтожили его. Так вот, Брюс. В мире бывает два типа существ: хищники и их добыча. Так вот я всегда был хищником.

— Ты забываешь третий вид, — сказал Бэтмен. — Выживающие. Ты спросил, откуда я появился? Теперь я знаю откуда, и я отвечу тебе. Ты сам породил меня, когда приказал отключить свет в нашем театре в ту ночь. Тот, кто убил моих родителей, не так виновен, как ты. Ты породил тьму. И этой тьмой преступности буду я.

— Готэм мой, Брюс. Слащавый миллиардер, который стал наследником, а сам не добился ничего в этой жизни, не сможет меня остановить, — усмехнулся Фальконе, доставая пистолет из-за пояса.

— Остановись, Фальконе, — приказал Брюс.

Бэтмен мог выхватить пистолет, сделать мощный манёвр, но он не стал этого делать. Он пошёл таким путём, о котором потом пожалел. И очень сильно. Его мощный удар ногой отправил Фальконе в бездну. Босс мафии с диким воплем полетел с высокого этажа, размахивая руками и пытаясь поймать воздух. Его тело налетело на торчащие арматурины. Дикая боль пронзила мужчину, а затем кровавая пелена всё затмила. Бэтмен смотрел на результат своих деяний и считал, что справедливость восторжествовала. Теперь его родители отомщены.

Бэтмен ещё немного постоял у края, чувствуя, что не может отогнать от себя мысль о том, как к этому отнесётся Альфред. Внутри мужчины шла борьба. Он наказал преступника. Или просто убил? Человек-Летучая Мышь двинулся к бэтциклу, пока не находя для себя ответа.



* * *



«Арест мэра Кобблпота просто шокирует, — говорила миловидная девушка в новостях. — Но ещё воистину шокируют те факты, на которые пролил свет некий Бэтмен».

Барбара Гордон оторвалась от своей работы за компьютером и посмотрела в телевизор, где Кобблпота уводил её отец.

«Информация о преступной деятельности мистера Кобблпота просто поражает. Очевидно, что таинственный Бэтмен собирал её не один год. И теперь у правосудия есть все основания засадить мэра в тюрьму».

В кадре появился Харви Буллок, который уверенно держался перед камерой, как и подобает актёру.

«Сегодня мы творим новую историю Готэма, — сказал он, улыбаясь во весь рот. — Надеюсь, что все изменения будут только в лучшую сторону».

Барбара улыбнулась. Этот Бэтмен понравился ей своими поступками. Наконец-то появился кто-то, кто, возможно, сможет справиться с преступностью в Готэме.

«Также сегодня были обнаружены мёртвыми известный деятель нашего города Кармайн Фальконе и его личный телохранитель Флойд Лоутон. Последний погиб при взрыве, а Фальконе упал или был сброшен с крыши. Официальных заявлений пока от полиции не поступало, но некоторые заявляют, что это дело рук таинственного Бэтмена, которого видели в том районе. Так что пока неизвестно, кто такой Бэтмен. Герой или злодей. Полиция никак не комментирует данную ситуацию».

Барбара нахмурилась. Всё это пока не укладывалось в её голове.



* * *



Детектив Гордон вместе с Харви Буллоком вошли в здание полицейского участка. Гордон самолично вёл мэра в наручниках к стойке оформления задержаний. Все оглянулись, увидев шокирующую картину. Не каждый день можно было увидеть, как действующего мэра города задерживают, тем более используя материалы таинственного человека в костюме летучей мыши.

— Что с ним произошло? — спросил кто-то из полицейских, завидев побитого Кобблпота.

— Попал под каток Бэтмена, — сказал зло Гордон. — Оформляйте его.

— Оформлять? — робко повторил полицейский за стойкой.

— Я вроде бы не заикаюсь, парень, — процедил Гордон. — Оформляй его скорее. Эта ночь уже слишком затянулась.

— Но разве мы можем его арестовывать?

— Что ты делаешь, Гордон? — сказал кто-то за спиной детектива.

— Я арестовываю мэра! — выпалил Гордон, уставившись на всех вокруг. — Кто-то против?!

— Но ты не можешь арестовать мэра.

— Почему это? — Джеймс приблизился к заявившему это. — Кто ещё скажет, что нельзя арестовывать мэра? Он преступник. Кто ещё готов отдавать Готэм в лапы таких как эта гнида? Сколько ещё мы будем жить по их правилам? Кто всё ещё их боится? Я больше нет.

— Очень зря, Гордон, — усмехнулся Кобблпот.

— А ты вообще заткнись, ублюдок, — указал пальцем на Пингвина Гордон. — У тебя будет время высказаться в суде.

— Суда не будет, — съехидничал мэр.

Буллок дал несильно под дых Кобблпоту.

— Он же просил помолчать, — улыбнулся Харви.

Буллок и Гордон вышли на улицу. Утро уже занималось.

— Почему ты решил переступить через систему, Джеймс? — спросил Буллок. — Почему, когда мы встретились, ты был её частью, винтиком, но теперь пошёл против?

— Я хочу жить в городе, где будет спокойно, — объяснил детектив Гордон, пожав плечами. — В городе, где моя жена и дочь могут смело ходить по улицам и не бояться, что на них нападёт какой-нибудь наркоман. И Бэтмен дал мне такой шанс. Он несёт справедливость. Я верю в это.

— Он убил Фальконе.

— Очевидно, у него не было выбора. Бэтмен станет тем, кто возродит справедливость в Готэме, — вздохнул Гордон. — Надеюсь, я смогу ему в этом помочь.

— Увидим, — с надеждой улыбнулся Буллок.



* * *



Брюс вошёл в огромный зал, где висел портрет его родителей вместе с маленьким сыном. За окном уже рассвело. Он снял с себя маску и посмотрел на улыбающиеся лица родителей. Как же ему становилось противно от самого себя каждую минуту. Смерть Фальконе никак не уходила прочь.

— Тяжёлая ночь, мастер Брюс? — послышался голос Пенниуорта сзади. — Я всё гадал, прибудете ли вы к завтраку.

— Альфред, — сказал Брюс. — Я всё знаю.

— О чём вы, сэр? — дворецкий взглянул в глаза Уэйна.

— Мы с родителями просто оказались не в то время и не в том месте в ту ночь, когда их убили, — тяжело вздохнул Брюс.

— Я знаю. Не было ведь никакого заговора против ваших родителей, — сказал Альфред, положив руку на мощное плечо Уэйна. — Это было глупое и случайное ограбление. Теперь, кажется, когда вы всё выяснили, Брюс Уэйн решит избавиться от костюма летучей мыши.

— Нет, Альфред. Фальконе мне всё рассказал.

— Что вы имеете в виду? — нахмурился недоверчиво дворецкий. Он отчётливо понял, что Уэйн что-то сделал. Что-то неправильное.

— Теперь я всё время буду один. И костюм не отпустит меня.

— Брюс, — Альфред посмотрел прямо в глаза Уэйну. — Ты никогда не был один. Но расскажи, что случилось. Я вижу, что что-то не так с вами.

— Это Фальконе подстроил отключение света в том театре в ночь, когда Джо Чил убил моих родителей. Фальконе собирался уничтожить их, но его опередили.

— Боже мой, — Альфред негодовал.

— Он виновен в их смерти. И он заслужил смерть.

— Что вы сделали, мастер Брюс? — спросил Альфред, но уже знал ответ. — Я вижу это в твоих глазах. Ты убил Фальконе.

— У меня не было выбора. Мы сражались.

— Ты можешь обманывать даже себя, но недолго, — покачал головой Альфред. — Но не меня. Я вижу вас насквозь, мистер Уэйн.

Голос дворецкого похолодел.

— У тебя был шанс не убивать его, верно? Но ты сделал это.

— Я лишь привнёс справедливость, — слова Уэйна прозвучали, как оправдание.

— Это не справедливость. Это месть, — голос Альфреда был металлически холодным. — А такая справедливость не может быть правильной. Так вы не сможете вести за собой других.

— Справедливости нет, Альфред, — Брюс с досадой бросил маску с ушами в сторону окна.

— Она будет, — сказал Альфред. — Кто знает, быть может образ Бэтмена станет примером для многих других, для тех, кто тоже хочет добиться справедливости. У Бэтмена же будет множество новых врагов. Куда сильнее, чем Пингвин, Фальконе или Дэдшот.

— Я не верю в это, Альфред. Появление Бэтмена было ошибкой. Зря я всё это затеял.

— Уверен, что не зря.

— Я не верю в правильность своего пути, как Бэтмена.

— Если Бэтмен останется убийцей, — холодно заметил Альфред. — То у него нет правильного пути. Он станет таким же преступником. Но если Бэтмен выберет правильную дорогу, то его станут олицетворять со словом справедливость. Справедливость станет вторым именем нового рыцаря Готэма.

Брюс промолчал. Альфред отправился к выходу.

— Я буду внизу на случай, если вы захотите позавтракать, мастер Брюс, — без эмоций сообщил Альфред.

Он захлопнул дверь, а шаги стали удаляться. Уэйн стоял в комнате один в абсолютной тишине и думал над словами дворецкого. В голове был сумбур, но решение, кажется, уже было.

«Ты не одинок», — послышались в голове слова Альфреда.

«Ты не одинок». Слова повторились. Брюс вдруг понял, что это не голос Альфреда в его голове. Кто-то другой говорил в его мозгу. «Ты не одинок». Брюс подошёл к окну и поднял свою маску. Он посмотрел на неё. «Ты не одинок». Да что с ним такое??? Брюс не мог понять, что происходит. Он слышал голос в своей голове. Мужчина посмотрел в окно. В нескольких десятках метров за ограждением имения Уэйнов стоял высокий чернокожий мужчина со значком полицейского на ремне. Он был в штатском. На груди было видно перекрестие ремней, которые держали кобуру. Это он говорил с Брюсом. Телепатией! Глаза мужчины загорелись зелёным цветом. А голос вновь повторил в мозгу Уэйна «Ты не одинок».

— Да кто ты такой? — спросил Брюс.

— Моя родная планета Марс…

Все события вымышлены.

Любое сходство с реальностью ; простое совпадение.



Январь — Март 2015

Персонаж Бэтмен создан Бобом Кейном и Биллом Фингером.

Особая благодарность Ирине Артюхиной за великолепные рисунки к книгам.


Рецензии