Бутылка Клейна послесловие

           Бутылка Клейна – послесловие.

     Ошибок вроде б… нет. Проверил вместе с компом.
     Грамматика интересная вещь… и сильная! По своему влиянию на мозги… тю… на мОзги ж!
И вот спрашивается – какая С …сука с какого сволоченная голова догадалась убрать букву «Ё»?
Не видеть тут подвоха… это поД…и…Грать, а не просто не обращать внимание на мелочи.

      Слово «ИтИ». Ну ити-ити, что не знакомо? Так им же передвижение обозначается… иДти это. И пишут ничтоже сумнящиеся «прИти» вме-сто приЙти.

      Ладно, у нас в стихотворении данном стоит «ищезнуть» вместо «исчезнуть» - это не ошиб-ка, но и не поправка… тут вопрос не то чтоб спорный, но обсуждаемый. Вероятнее всего оба варианта правомерны и честны в зависимости от места и времени…  действия. Не будем палку перегибать.

  Последняя строка, где «невозможно» выраже-но выше показанным образом… хм… трудно то как умнО выражаться?!
 Всего лишь означает, что нет возможности ос-тановиться…  Не возможно это самое «Никак».

   А вот разжёвывать дальше уже… вредно! Это уж «паштет» выйдет… не тем местом. Оно мо-жет и вкусно… для кого-то, но вредно и для же-лудка и для головы! Ибо обоим… или обеим?  - не важно! Важно, что трудиться надо! пери-стальтика – вот смысл… быт… и… Я.

   Да… и не надо бояться «мусорных» слов типа: уже, уж… тож… тож может самое и есть самое! В мусоре, в шелухе, порой столько витаминов… с нюансами:

Раз моряки, погожим днем
Пустились по морю втроем.
Но не в тазу - была у них
Бутылка Клейна на троих.
Три моряка в бутылку сели
В ней не страшны ни шторм, ни мели.
Но оказалось им на горе
И судно в море, и в судне море.


Рецензии