Комментарий к Продолжению
Впечатление от лермонтовского произведения не изменилось. В душе германца, как вероятно и в душе любого европейца, имеется место для рассуждения о том, как, находясь по уши в награбленных тобою бриллиантах, оправдаться, что они достались тебе честным путём. Пожалуй даже, этому и только этому посвящается вся энергия европейской души.
Лермонтовское же произведение – песнь русского поэта о проблемах русской души. Русскому вообще не до того. У него отец, баба, то есть бабушка, и любовь к сестре… В бриллиантах он при этом, своих или чужих, или без бриллиантов – это совершенно не важно. Страсти, то бишь страдания своей собственной души настолько ошеломляют его, что целый мир обращается для него почти в ничто.
И опять, опять, опять так и просится – ну как, как можно заимствовать идею там, где нет и ничтожной доли того, что эту идею составляет. И зачем нам навязывать, что Лермонтов заимствовал у Шиллера, у Байрона?.. Зачем убеждать нас, что британцы – самые свободные люди самой свободной страны?.. Какая убогость!
В своё время я очень плотно была связана с техническими идеями европейцев. Да! Там безусловный приоритет. Ведь надо же уметь награбить эти самые бриллианты, просто так ведь они тебе в руки не посыплются. Россия никогда не удивит мир своими техническими идеями. Но душа и дух! Тут уж извините… Не пристало русскому поэту заимствовать идеи у кого либо. Тут бескрайность, безграничность, любвеобилие… И только единственная проблема – невозможность выразить всё это обычными рациональными мыслительными способами.
Если это ранний, неопытный Лермонтов, с чем всё-таки очень сложно согласиться, то это значит только одно, что прежде в России мужи мужали быстрее.
Свидетельство о публикации №216101200589