Молитва о животных Альберта Швейцера

"Услышь нашу смиренную молитву, Господи!
Мы молим за всех наших друзей-зверей,
Особенно за тех, кто страдает,
За всех, на кого охотятся, кто потерялся,
Кого бросили, кто напуган или голоден;
За всех, кто должен быть усыплен.
Сжалься над ними, будь милостив!
А тем, кто должен о них заботиться,
Даруй сердца, полные сострадания,
Дай им добрые руки, подскажи ласковые слова.
Да будем мы истинными друзьями для зверей!
Да разделим с ними милость твою и благодать!
Аминь!"

Молился бы А.Ш. о животных.
Госпиталь для раненных слонов бы устроил.
Обезьянок несчастных, недоеденных неграми, подбирал бы.
А то с неграми у них все как-то не так получается:
Негра или на цепь, или себе на шею. 
Не по человечески, не по людски у них всё как-то.

Уже тут пишут, что молитва хороша, есть, мол, в ней музыка. Заявляю: я её, эту молитву не писал. Её написал Альберт Швейцер на немецком языке, а кто-то перевёл её на русский. Кто не знаю. И мне это не интересно. Главное, что суть передана. Художественные достоинства этого текста обсуждайте где-нибудь ещё. Может быть Щвейцер тоже в стихире публикуется, если не помер. Или его переводчик, что вероятнее. Я только этот текст прокомментировал. Если непонятно, я эту молитву его смою и и кратко сообщу, что А. Ш. написал такую молитву. Этого будет достаточно. А то музыка, музыка... Где музыка? Какая музыка? Зачем музыка? 


Рецензии