Глава I. Эпизод 5. Королевское правосудие

- Говоришь, лорд Гартил шмякнулся  прямо на порог? Из-за этих вот двух оглоедов? Досточтимый Распорядитель Охоты еще при моем батюшке, пухом будь ему твердь земная? Вот из-за этих вшивых оглоедов грохнулся на собственную задницу?
Два "оглоеда" – худеньких перепуганных паренька в лакейских ливреях – стояли на коленях перед широким креслом. В кресле развалилась груда раззолоченного тряпья и драгоценных камней. С первого взгляда поди разбери, откуда исходит человеческий голос. После  пристального осмотра становилось ясно, что эта груда и есть человек, облаченный в мантию с огромными алмазами, изумрудами, сапфирами и рубинами. Венчала эту подставку для бижутерии сплюснутая лопоухая голова с поросячьими глазками, низким лбом, тройным подбородком, замасленным толстым носом и сальными волосами. На голове наискось  красовался  тонкий золотой обруч с широкими зубцами – корона династии Неидов.
- Отвечайте, оглоеды, почему вы сбили с ног на задницу Достопочтенного Распорядителя Охоты? Из него и без вашей помощи косточки сыпятся!
Один из "оглоедов" попытался что-то произнести, но от ужаса не смог выдавить ни звука. Лишь беспомощно шамкал ртом, словно из него самого высыпались все косточки. Второй вообще не мог шевельнуть ни мизинцем, ни челюстью. К креслу с грудой побрякушек склонился осанистый господин, держа сомкнутые руки за спиной.
- Ваше Величество, лакеи спешили с поручением к лорду казначею Альтусу.
- Казначею Альтусу, значит. А коего ляду надо спешить к казначею Альтусу по задницам Почтенных Распорядителей Охоты? Кто он такой, казначей Альтус, чтобы спешить к нему с поручениями аки в толчок с медвежьей болезнью? Может, он король? Или принц крови? Придворный Маг, на худой конец? Какого беса он вообще потерял в Королевском Крыле? Его место – в Чиновых Палатах. Там он должен работать, а не носиться по всему дворцу вместе со своими бесноватыми слугами.
- Сир, поручение отправила сиятельная герцогиня Сарр. Слуги принадлежат ей.
- Еще лучше! Моя безумная кузина, конечно же, вправе гонять своих угорелых слуг по дворцу. Только мне это не нравится, господин Шеф-Герольд и все остальные! Мне не нравится, что любимых егерей моего батюшки, мрамор стань ему кружевом,  сшибают лакеи герцогини Ольтаны с поручением к казначею Альтусу.  Мне не нравится, что кузина отправляет поручения к казначею. Что еще за поручения?  Может, эта сумасшедшая собралась окончательно разорить королевскую казну из горячей любви к своему кузену – то есть ко мне? Кэрдан давеча намекнул, что за нашим казначеем нужен глаз да глаз. В свое время разберемся и с ним, - грозно пообещал Отон IV. – Сейчас покончим с этими голубчиками.  Приговариваю их… да  чего тут думать, приговариваю их пополнить ряды "Королевских Медведей". Зови, Керси, Усмирителей, пускай усмирят этих красавцев. Ну, чего трясетесь, как дерьмо на петушиной заднице? – Вынеся приговор, судья-король заговорил с осужденными по-отечески ласково. – Ну не смурнитесь, послужите на пользу Отечеству! Кэрдан жаловался, что на второй фронт маловато народу. Вот я ему и подкину солдатиков!
Его Величество загоготало так, что кресло под ним пошло ходуном.
- Государь! Ваше Величество! Бунт! Бунт в вашем дворце!
Нарушителем монаршего суда был собственный сын Отона, принц Шегет.
- Покушение на ваших родных сыновей, государь! В сердце вашего замка!
Король поморщился и прикрыл уши.
- Не ори так, тупица. Мозги набекрень сползают. Что еще за хренотень, какой такой бунт?
- Сын канцлера Ашера пытался убить меня и брата! С позволения, батюшка, я прикажу бросить его в темницу! А лучше возьму своих людей и оторву этому прохвосту мужское достоинство!
- Не так быстро и не так громко, сыне. Говоришь, сын канцлера пытался тебя убить?
- Меня и брата, сир.
- А где Хэгет?
- Возможно, пал его жертвой. Когда я оставлял их, принц был без чувств, в полной власти смутьяна!
- А ты, выходит, задал стрекача, бросил братца на произвол смутьяна! Узнаю родную кровь! – заржал король. – Вот она, братская взаимовыручка Неидов! Ладно, Ашеров, отца и сына, ко мне. Пошлите кого-нибудь разыскать остолопа Хэгета. Или то, что от него осталось. Где, говоришь, он на вас напал?
- Возле Совещательной Залы, сир.
Начальник Королевской Стражи отрядил пятерку телохранителей спасать принца, а двоих – арестовывать Люса Ашера. На выходе они столкнулись с канцлером Ашером собственной персоной.
- Государь, сокрушаюсь прерывать суд Вашего Величества… Срочное донесение с фронта вынуждает меня…
- Ага, о дичи речь, а дичь навстречь! Я распорядился послать за тобой, дружище канцлер! Тут на твоего отпрыска жалуются. Мол, бунтует! Хочет, хе-хе, правящую династию истребить под корень!
- Ах, Ваше Величество уже в курсе? Мой сын только что поведал мне о прискорбном столкновении с милордами принцами, - придворный лис почтительно склонился в сторону напыженного "милорда принца".  – Я не  предполагал, что государь изволит самолично заняться данным делом. Если Ваше Величество позволит, мой сын готов дать объяснения своему поступку. Он как раз сопровождал меня до  покоев Вашего Величества, скорее всего, он еще поблизости… Люс! – выкрикнул канцлер. – Сюда, негодник, изволь держать ответ перед государем!
Граф де Мон не замедлил явиться на зов отца, словно не просто оставался поблизости, а торчал прямо под дверьми королевских апартаментов.
- Государь… - юный маршал преклонил колено.
- Слышал, ты отличился в бою, храбрец? Напомни-ка, чем тебя попотчевал Кристан. Не упомню всех, кого он мне подает на утверждение. Награды сыплются, аки птичье дерьмо вокруг тележки с зерном!
- Мой государь, Его Превосходительство Главный Маршал Королевской Армии представил вашего преданного слугу к Ордену Нея, графскому титулу де Мон и званию командующего Юго-Восточным фронтом вашей победоносной армии.
- Кситланским то бишь? – пробормотал Отон. – Кэрдан двинул наших ребятишек на Кситланию… На тебя взвалили тяжелую работенку, сынок.
- Счастлив служить и, если понадобится,  умереть в бою за моего государя и отчизну.
- Орел. Так чего же ты, родное сердце, детей моих мочишь, как свиней?
- Дозволит ли государь объяснить, как случился конфликт между мной и принцами?
- Говори.
- Милорды принцы оказывали внимание одной даме из свиты Ее Высочества миледи Гретаны. Дама, кажется, не была расположена принимать их ухаживания. Случилось так, что Ее Высочество направила меня с поручением для этой дамы, что я и пытался сделать. Принцы вели себя очень настойчиво, и я опасался, что не смогу исполнить просьбу вашей дочери. Я осмелился на более жесткие меры, нежели допускает придворный этикет. Надеюсь на милосердие Вашего Величества. И спешу выразить почтение милорду Шегету, несмотря на досадное недоразумение, - маршал поклонился принцу учтиво и с достоинством, без тени льстивого низкопоклонства. – Заочно выражаю почтение милорду Хэгету, которому в данный момент оказывается медицинская помощь нашим семейным врачом. Я всегда к услугам Их Высочеств, если они пожелают реванша.
Отон покачал головой.
- Хорош, хорош орел. Что за дама-то? Хоть смазливая? Или ни рожи ни кожи? Знаю ведь свое отродье – только юбку подай, а что повыше юбки – им до свиньи!
- Какая там "дама"! – взорвался Шегет. – Служанка Серена, тоже мне "дама"!
- Далась вам эта девчонка. Неужели до сих пор не оприходовали ее? Скорее бы уж, да угомонились наконец. А ты, маршальское твое сиятельство, в следующий раз думай, когда полезешь к добыче моих сынков! Эту бесову девицу они знаешь сколько уже гоняют? Тот еще "хрукт" попался! Служаночка смазливенькая,  уж  больно на бастарда похожа! Не иначе ее мамашу в юности аристократ оросил семенем! Ты, чем других разоружать, лучше сам вооружайся до костей! У тебя, чую, отдыха не выйдет: с поля брани на поле брани, а между ними моя дочурка. Она с тебя семь потов сгонит! Война тебе отдыхом станет от ее постельки!
Люс Ашер покраснел.
- Сир, у меня и в мыслях не было!..
- Зато у нее было! Уж поверь, я свою кровь Неидову знаю, мать Создателеву так-разэдак! – Величество снова заржал. – С какого перепугу иначе она тебя к своим служанкам курьером отряжает? Во дворце и без тебя лакеев как свиней нерезаных!


Выйдя из королевских покоев, граф де Мон скривился с отвращением. Канцлер взял сына под руку и еле слышно шепнул на ухо:
- Таков монарх, которому мы с тобой служим и который владеет этой несчастной страной. Сегодня он был еще вменяем. С ним несложно договориться, если рядом нет Кэрдана. Нам повезло, что Придворный Маг уехал из столицы. Он не упустил бы случая обратить сегодняшний инцидент против нашей семьи… Он мог бы представить тебя государственным преступником, разжаловать из  командующих до рядового "Королевских Медведей" и отправить в одну роту с теми бедолагами, которых судил Отон. Кэрдан не отказал бы себе в удовольствии лично заняться твоим зомбированием. Он ненавидит меня. Запомни, сын, тебе нужно быть осторожным в каждом шаге. Не забывай – у нашей семьи есть коварный враг, готовый использовать каждую твою оплошность. Неизвестно, повезет ли нам в следующий раз…
- Я счастлив, что получил сие назначение, батюшка. Я не просто смогу послужить отчизне там, где нужен более всего. Я еще избавлюсь от необходимости присутствовать при дворе. Слава Создателю, я военный, а не придворный лицедей, коего пришлось изображать перед королем. 
- Надеюсь, ты успеешь завоевать благосклонность принцессы до отбытия на фронт. Нам не помешает могущественный союзник. Гретана умеет облагодетельствовать тех, кто ей симпатичен. И она ненавидит Кэрдана еще больше, чем мы. Отон ничтожный монарх, но ему не отказать в прямоте. Он признает, что кровь Неидов подвержена страстям. Принцесса заметила тебя, и ее кровь взыграла. Ты обязан ответить на ее расположение. Благосклонность Гретаны упрочит положение нашей семьи при дворе.
- Обязан?! Несмотря на все мое почтение, отец, я никому не позволю указывать мне, что я обязан делать, если дама оказывает мне расположение! Неважно, принцесса она или… или служанка, леший меня возьми! Я следую чести, а не корысти!


Рецензии