Английский язык
Ох, уж этот мне английский язык, мать его, так сказать, за ногу! Может быть это, конечно, и хорошо знать этот язык, язык всех морей, но тут с русским-то справится, не можешь, а ещё английский. И в школе я его учил, и в институте, как сейчас помню, тыщи сдавал, а только и могу, что сказать: «Янки гоу хоум!» Причём, как сами видите, латинским шрифтом я это написать не могу, так что приходится обходиться нашей замечательной кириллицей.
Но всё течёт, всё изменяется, вот и к английскому языку, со всякой этой компьютеризацией, отношение изменилось. Нет его, как прежде и в школе пытаются всем впихнуть в голову и институте по-прежнему тыщи эти самые сдают. Да только всё по-другому.
Вот сынишка у меня, например, Серёжа, в школе кое-как этот английский свалил с души и думал, что теперь свобода в этом плане будет. Ан, нет. Только он в институт поступил, как сразу тебе и бац, и английский. Да не просто тебе так, а тыщи! Я даже по злорадствовал по этому поводу, дескать, не всё коту масленица, так что бери словарь и давай переводи. А переводить-то много надо, целый талмуд ему в институте дали, да на весь семестр.
И думал я, если честно, запырхается мой сынок, а посему может и репетитора придется нанимать, и денежки, да не малые за это платить. Да не тут-то было. Сел мой сын как-то за компьютер, да и говорит мне:
-Я, - папа, - не дурак, чтобы талмуд этот весь в рукопашную переводить. Я его компьютеризирую. Наверняка есть программа, с помощью которой все эти тексты перевести можно.
-Может и есть такая программа, - так я сыну ответил, - да только надо ведь чтоб у тебя, дурачок, чего-то в голове осталось, а то так и будешь всю жизнь, как я одну только фразу вспоминать «Янки гоу хоум!», да и то лишь кириллицей!
А сынишка продолжает:
-Да на фиг мне этот язык сдался, я и по-русски всё могу объяснить, да разъяснить и думаю, все меня поймут. В Америку я всё равно не собираюсь, а если и соберусь, так пусть эти американцы сами наш великий и могучий изучают, раз он великий и могучий. В общем, папа, пошёл я искать по знакомым и друзьям диск, с программой перевода с английского языка.
-Ну, как хочешь, - отвечал я,- хотя если у вас экзамен по-английскому будет, то пара тебе в этом случает обеспечена.
Но сын на эти мои слова внимания не обратил и побежал, значит, диск с программой искать.
Ну, а в наши дни, собственно говоря, ничего искать-то не нужно, были бы деньги. Всё тогда купишь, всё тогда достанешь. Так что через пару дней сынишка прибегает из института и говорит:
-Нашёл я, папа, диск с программой перевода с английского на русский, так что давай триста рублей!
-Ничего себе, - отвечаю я, - за эти триста рублей я бы сам всё в рукопашную перевёл.
-Ты просто ничего не понимаешь, - сын отвечает, - и вообще уже отстал от жизни. Так что давай триста рублей!
-А без трёхсот рублей никак? - сделал я последнюю попытку заставить сына переводить всё в рукопашную.
-Нет, папа, никак, поскольку, как я выяснил, в рукопашную в наши дни с английского на русский лишь ненормальные переводят, да и не только с английского.
Пришлось триста рублей выложить и всё тут тебе. Так что ещё через пару дней сын опять из института прибегает и довольный такой говорит:
-Вот, папа, диск, сейчас я всё за пять минут переведу!
И действительно, сел сынок мой за компьютер, пару страниц из талмуда, что на английском языке быстренько набрал латинским шрифтом, потом так лихо кнопочку нажал и всё! Компьютер две секунды о чём-то подумал своём и весь перевод, и выдал. Осталось сынишке этот перевод лишь слегка подкорректировать, чтобы корявые фразы убрать, да на принтере выдать и бежать всё сдавать.
-Да, - подумал я после всего этого, - похоже, я действительно уже старым стал и ничего уже не понимаю в нашей действительности.
А через, опять же, пару дней сынишка вновь из института прибегает и говорит:
-Всё, английский я весь перевёл, а посему зачёт мне только что автоматом и поставили.
-Ну, а ты хоть, что-нибудь по-английски выучил, так чтобы на всю жизнь? – спрашиваю я.
-А зачем? - отвечает сынок.
-Ну, чтобы образованным быть, - так заметил тут я.
-Да на фиг мне это всё надо, - последовал ответ, - текст переведён, зачёт поставлен, а больше мне ничего и не надо!
Больше я к сыну с английским не преставал. А сам же с гордостью подумал, что пусть я старым стал, да от жизни отстал, зато фразу целую по-английски сказать могу и даже перевод этой фразы знаю. И пусть «Янки гоу хоум!» я лишь только кириллицей написать могу, зато в случае чего и блеснуть этой фразой могу. А посему все меня умным посчитают, а это в жизни не так уж и плохо, поскольку, как известно, провожают гостей по уму, а это мне, собственно говоря, и надо!
16.01.2007 9:38
Смолюк А. Л.
Свидетельство о публикации №216102602151
Вадим Светашов 28.10.2016 13:35 Заявить о нарушении