Итальянский театр. НеБольшие шедевры

ИТАЛЬЯНСКИЙ ТЕАТР. НЕБОЛЬШИЕ ШЕДЕВРЫ. АЛЕССАНДРО ДЕ СТЕФАНИ, ДИНО БУЦЦАТИ и АЛЕССАНДРО КАЗОЛА.


У Пушкина были гениальные небольшие трагедии, я же хотел бы предложить вниманию наших Худруков, режиссёров и артистов для возможной постановки на нашей сцене тоже 3 неБольших театральных итальянских шедевра, а именно:

1. Комедию Алессадро Де Стефани "Брак по-венгерски".
2. Драму Дино Буццати "Стриптиз" и
3. Комедию Алессандро Казолы "Неходячая".


                А Л Е С С А Н Р О    Д Е    С Т Е Ф А Н И

                Р А З В О Д    П О    В Е Н Г Е Р С К И
                ==============================================
               

В России итальянский комедиограф Алессандро Де Стефани (1891 - 1970) совершенно незнаком как драматург, хотя он пользовался в 20-х и 30-х годах прошлого века заслуженной славой у себя на родине, в Италии.
Даже Великий Луиджи Пиранделло взял 2 его комедии для постановки в своём драматическом театре!
Де Стефани был всесторонне развитой личностью, и остался известен миру, как отменный комедиограф, писатель, автор многочисленных сценариев и известный итальянский кинорежиссёр.
Много переводил театральных авторов. В его активе переводы Шекспира, Ибсена, Сервантеса и других гениев драматургии.
Внёс значительный вклад в написание итальянских детективов.
Я бы его назвал итальянским Зощенко за его искромётный юмор и тонкое чутьё к каждой фразе и каждому поступку.
Познакомился я с его творчеством совершенно случайно. Мне очень нравится Венгрия и её прекраснейшая столица - Будапешт. Перебирая разные итальянские пьесы, я неожиданно наткнулся на пьесу, действие которой происходит в Будапеште. Меня это заинтересовало. Прочитав, и, затем переведя пьесу, я понял, что это настоящий театральный шедевр, отрывком из которой я решил поделиться с читателями.
Написанное Де Стефани, могло произойти не только в Будапеште, но и в Москве, да и вообще везде, где существует Его Величество Любовь!
Я уверен, что людям, любящим хороший, оригинальный юмор, прочитать такой текст - будет лучше любого лекарства!
Желаю хорошего отдыха и приятного чтения.
Валерий Попов.
Переводчик итальянской и европейской драматургии.

P.S. Готов сотрудничать с российскими театрами на предмет возможной постановки упомянутой пьесы. Мой Э-мэйл: mariapop@mail.ru
Эта миниатюра предназначается для театров комедии и театральных училищ.
И это никакая не апрельская шутка, а мой подарок любителям заразительного смеха.

1 апреля 2016.


                Р А З В О Д    П О    В Е Н Г Е Р С К И
               
На  сцене  представлена  адвокатская  контора Томаи Ласло:  Убранство  помещения отдает немного стариной.  Все  вещи разбросаны по комнате в беспорядке.  Контора завалена всякими бумагами  и  явно перегружена мебелью.  За большим столом сидит хозяин конторы – адвокат.  Перед  ним находятся  два кресла.  С правой стороны рас-положена дверь, которая выходит в прихожую.  Слева же  находится дверь,  которая ведет в комнату адвоката. В глубине помещения располагаются два окна. В одном из двух кресел, которые располагаются у письменного стола, сидит молодая, элегантно одетая госпожа Элена Балог. Адвокат что-то говорит ей, пытаясь убедить её в чём-то ласковыми словами.


ЛАСЛО: Подумайте об этом, госпожа, хорошенечко.  И попытайтесь всё тщательно взвесить.  Развод – это всегда прыжок в неизвестность.  Всегда бывает ясно,  что вы теряете,  но  никогда неизвестно,  что вы от этого выиграете.  Да, вы сейчас молода, грациозна. В этом я полностью согласен.  Но жизнь трудна для всех,  в том числе  и для женщин молодых и милых.
ЭЛЕНА: Но вы, простите меня, разве не адвокат, специалист по разводам?
ЛАСЛО: Само собой разумеется...
ЭЛЕНА: Но тогда, почему вы хотите, чтобы я передумала? Я нахожусь здесь именно для того, чтобы вы помогли развестись мне.
ЛАСЛО: Мой первейший долг, это попытаться примирить стороны.
ЭЛЕНА: Кроме того, я пережила при этом ещё и моральное унижение. Мои подруги постоянно изменяют своим мужьям...
ЛАСЛО: И плохо поступают...
ЭЛЕНА: К тому же, мой муж на двадцать лет старше меня. Если и имеются в некотором смысле у кого-то из нас смягчающие обстоятельства, так они, прежде всего, име-ются у меня. Но вся проблема заключается в том, что именно он изменяет мне. Хотя он на двадцать лет старше меня!.
ЛАСЛО: Наберитесь немного терпения.  Проявите немного выдержки. Поскольку у вас  такая  большая  разница  в  возрасте,  то  ваш  муж вскоре возьмется за свой ум.
Простите, а, сколько вам лет, сударыня?
ЭЛЕНА: Двадцать четыре.
ЛАСЛО: Стало быть, вашему мужу сейчас...
ЭЛЕНА: Сорок три.  Если я буду дожидаться того времени, когда он остепенится, то мне  придется ждать этого момента, может, еще двадцать лет! Ничего себе хорошенькое  для меня утешение – получить его назад тогда, когда он уже будет никому не нужен и немощным мужчиной! Нет, нет. Развод! И никаких разговоров...
ЛАСЛО: Слушаюсь и повинуюсь! (Пишет). Госпожа Балог. Родилась в Будапеште... Замужем за кем?
ЭЛЕНА: За Фабианом. За Виктором Фабианом.
ЛАСЛО: Надо же,  на  двадцать  лет  старше  вас и изменяет вам! Ваш муж,  должно быть, как говорится, мужчина... полный энергии и любвеобильный.
ЭЛЕНА: Слишком! И нравится женщинам. Что я могу тут поделать?
ЛАСЛО: Видите? Если быть объективным, то это не его вина. Вы сами допускаете, что ваш муж нравится женщинам. Когда мужчина нравится женщинам, то он становится беззащитным. Как он может сопротивляться их очарованию? Он что, должен быть с ними нелюбезным? Они его фатально притягивают к себе...
ЭЛЕНА: Браво, молодец! Вы теперь еще и защищаете моего мужа!
ЛАСКО: Я не собираюсь оправдываться, но это то, что я повторяю всем своим клиентам. Если вы хотите, чтобы мужчина принадлежал только вам,... исключительно вам,  то  выходите  замуж  за  такого,  который не нравится другим женщинам. Это единственный способ, чтобы быть уверенной в своём муже.
ЭЛЕНА: Большое спасибо за совет. В таком случае, считайте, что он мне... не нравится!
ЛАСЛО: Одним словом, это фатально... Давайте продолжим... Где вы проживаете?
ЭЛЕНА: Улица Аттилы, 84.
ЛАСЛО: И с кем ваш муж потерял голову и забыл о своем супружеском долге?
ЭЛЕНА: Ясное дело, с моей подругой.
ЛАСЛО: И,  которую вы, по всей видимости, часто приглашали к себе в дом... Вы позволяли ей маячить всё время перед его глазами... Просто невероятно, как вы могли ещё при этом рассчитывать на то, что этого никогда не произойдет? Извините меня, а связь с этой женщиной как-то отразилась на благополучии вашей семьи?
ЭЛЕНА: Нет. Не думаю. Нет, нет!
ЛАСЛО: В таком случае, послушайте меня. Чем вы больше дорожите -  своим мужем или свободой?
ЭЛЕНА: Я бы хотела, чтобы муж принадлежал только мне!
ЛАСЛО: А ваш муж знает, что вы в курсе их связи?
ЭЛЕНА: Нет. Нет ещё.
ЛАСЛО:  Тогда ему ничего и не говорите. Знаете, как вам надо вести себя в этой ситуации? Сделайте так, чтобы ваша подруга влюбилась в другого мужчину. Сделать это – очень просто.  Начните  говорить  ей,  что  есть  один  тип,  молодой,  красавец, остроумный... Особенно заострите её внимание на этом его качестве, так как женщинам чрезвычайно нравятся остроумные мужчины. Скажите ей, что он ухаживает за вами. И, что вы готовы познакомить её с ним. У вас такой кандидат наверняка, найдется, не так ли?  Вот увидите, подруга сделает всё,  чтобы увести его у вас и, таким образом, оставит в покое вашего мужа.
ЭЛЕНА:  Вы это серьезно?  Кстати,  этим красивым молодым человеком вполне может быть Михай...
ЛАСЛО: Михай. Прекрасно.
ЭЛЕНА:  Если говорить по правде, он, действительно, ухаживает за мной. Он остроумный. Молод.
ЛАСЛО: Это как раз то, что нам надо.
ЭЛЕНА:  Это могла бы быть неплохая идея.  Ну,  а что,  если моя подруга вдруг захочет заманить в свои сети и Михая, и моего мужа?
ЛАСЛО:  Думать такое – просто нелепо!  И  вам этого не следует опасаться.  Вы, госпожа,  всегда найдёте,  как вам сообщить лучше,  как бы невзначай,  вашему мужу о том, что Михай и ваша подруга... И тогда вероломство вашей подруги его настолько возмутит, что он снова вернется к себе в овчарню.
ЭЛЕНА:  О, боже,  по  правде  говоря,  мне  будет  очень  жаль,  если  Михай оставит меня...  Не то,  что я держусь за него,  но он всегда такой внимательный,  сердечный, преданный и проводить с ним время  – всегда одно только удовольствие... Но, я, тем не менее, последую вашему совету. Ну, а, если результаты не окажутся удовлетворительными?...
ЛАСЛО: (Вставая из-за стола).  Не беспокойтесь! Для того, чтобы развестись, всегда есть время.  А, между тем, задействуйте пока Михая, поскольку он уже есть у вас под рукою.
ЭЛЕНА: Адвокат, я вам весьма благодарна...
ЛАСЛО:  Спасибо за благодарность, госпожа. Желаю вам всего хорошего. (Провожает Элену  до  двери  и  отвешивает  ей  поклон. Элена покидает контору).

1 апреля 2016.


ДИНО БУЦЦАТИ, Италия. МОНОСПЕКТАКЛЬ "СТРИПТИЗ".

Дино Буццати является драматургом высочайшего класса, незаслуженно обойдённым нашей "Культурой" и нашей нынешней Системой ценностей.
После того, как был опубликован мой перевод пьесы Буццати "Окна" в журнале "Современная драматургия", 1987 год, в России больше не появилось ни одной из пьес из его богатейшего наследия!
Наша Культура деградирует, а, тем временем,  всякие Михалковы получают "Золотых орлов".
Куда катится бедная Россия?!


           А  Н  Н  О  Т  А  Ц  И  Я      К      О  Д  Н  А  К Т  Н  О  Й    П  Ь  Е  С  Е
                Д    И    Н    О        Б   У    Ц    Ц    А   Т   И               
                «   С      Т     Р     И     П     Т     И     З   »
                (М о н о с п е к т а к л ь)
 
Одноактная  пьеса  «Стриптиз»  гениального   итальянского писателя и драматурга Дино Буццати написана им в 1964 году и является уникальной в своём роде. Главная героиня  пьесы  Велия,  за какие-то полчаса,  играет  на сцене 7  совершенно различ-ных  по содержанию и по темпераменту эпизодов,  взятых из её жизни, а именно:

1. Велия и Любовник.
2. Велия и жена Любовника.
3. Велия и Тётя.
4. Велия и Кредитор.
5. Велия и Бригадир полиции.
6. Велия и Духовник.
7. Велия  и Смерть.

Роль Велии можно сравнить с ролью Кабирии в шедевре Федерико Феллини «Ночи Кабирии». Но в варианте Буццати всё выглядит гораздо солиднее и, естественно,  по- театральному.
Игра Велии требует большого артистического мастерства и определённого таланта.
За короткое сценическое время Актрисе приходится пройти путь от молодой, беспечной девчонки до уже зрелой и умудрённой жизнью женщины.
Пьеса написана в привычном для Буццати сатирическом духе и наполнена ориги-нальным итальянским юмором и фантазией.
В пьесе по ходу действия появляются ещё 7 очень интересных персонажей. Но они живут на сцене, как музыка без слов, и игра этих персонажей также требует серьёзного артистического таланта!
Безусловно, «Стриптиз» - это маленький театральный шедевр! Чего только стоит один финал этой насыщенной бурными событиями, эмоциональной пьесы, когда Велия, выйдя из комы, на вопрос сестры монашки: "Что она видела на том свете?" - отвечает ей: «Там нет ни Рая , ни Ада, ни ангелов, ни грешников, ни блаженных, ни самого Господа-Бога… Молись, молись, сестра Доменика… Там нет ничего… За исключением кромешной тьмы…».
Дино Буццати, любивший и ценивший жизнь больше всего на свете, как бы нас пре-упреждает о неимоверной скоротечности нашей жизни, и, чтобы мы никогда на неё не жаловались, так как она прекрасна!
Я не сомневаюсь, что многие актрисы захотели бы сыграть роль Велии, но всё упи-рается в особую миссию наших режиссёров, привыкших наших артистов рассматри-вать как манекенов, а не как предмет обожания и источник вдохновения.
Но даже, если у нас появится одна Актриса, сыгравшая роль Велии, эта Актриса точ-но станет жемчужиной современной театральной сцены!
По всем вопросам возможного Сотрудничества - просьба обращаться к переводчику пьесы «Стриптиз» Валерию Попову по электронной почте: mariapop@mail.ru

Валерий Попов.
Переводчик итальянской литературы и драматургии.

09.01.2015.


АЛЕССАНДРО КАЗОЛА , Италия. СКЕТЧ "НЕХОДЯЧАЯ".

То, что неаполитанский комедиограф Алессандро Казола, является тонким знатоком человеческих душ, убеждаешься ещё раз, познакомившись с его очередным скетчем "Неходячая"!
Он написан в лучших традициях потешных рассказов нашего гениального Чехова.
Додуматься сделать из "Неходячей" героини - "Ходячую", и столь комично - это дано только большому Мастеру!
ЖЕЛАЮ ВСЕМ ПОКЛОННИКАМ НАСТОЯЩЕГО ЮМОРА - ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ!

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ ПРАВА НА РАСПРОСТРАНЕНИЕ ВЫШЕНАЗВАННЫХ ПЬЕС И НА ИХ ВОЗМОЖНУЮ ПОСТАНОВКУ - ПРИНАДЛЕЖАТ ТОЛЬКО ИХ АВТОРУ - ВАЛЕРИЮ ПОПОВУ!


Рецензии