17. Школа даосов о дивном разуме

17.

ШКОЛА ДАОСОВ

О ДИВНОМ РАЗУМЕ

- Учитель, - спросил я Учителя на очередном занятии, - скажите, а какую роль в постижении Истины играет наш разум, и что он собой представляет? Почему одни люди бывают разумными, а другие - нет. Как-то, задумываясь над этими вопросами, я сочинил стихотворение.

И я рассказал наизусть Учителю свой стих:   

ДИВНЫЙ РАЗУМ

Мозг человека – самый совершенный
Предмет, как вещь в себе, он всё имеет,   
И в нём таится мир наш сокровенный,
Который на всю жизнь нашу довлеет.

Как в ларце заперт в нём наш дивный разум,
Что нас ведёт дорогой к совершенству,
Там мысль, что по Всевышнему наказу
Готовит нас к великому блаженству.

Сокрыты там и тайны всей Вселенной,
Где будущее всей земли таится.
В минуты созерцаний откровенных,
Мысль гения в нём может проявиться.

По жизни нас ведёт игра рассудка,
Играем мы, как маленькие дети,
Любая неприятность - с ним как шутка,
Когда пред своей совестью в ответе.

Наш мозг и есть спасительный тот мостик,
Что нас готовит в странствие пуститься,
Когда смерть упокоит наши кости,
Мы сможем в ином мире возродиться.

И вознесёмся мы к иной отчизне,
Которая зовётся как Духовность,
В ней собраны богатства нашей жизни,
В ней скрыта к трансформации готовность.


Прочитав этот стих, я остался им доволен и ждал, что Учитель меня похвалит. Но вместо похвалы он произнёс:

- Разум не содержит в себе никакой истины, и ему не нужны никакие знания, которые чаще всего оказываются ошибочными, и только уводят его от Истины. Главное, чем может обладать разум, это - способность, при помощи которой он прокладывает себе пути к этой Истине.

- Как же так? – удивился я. – Я полагал, что человек накапливает знания, чтобы при помощи их пробиться к Истине, а вы говорите, что знания ему совсем не нужны.

- Совершенно верно, - ответил Учитель, - в движении к Истине человеку не нужны человеческие знания, а нужны знания божественные, иными словами, знания небесные, получаемые из Вселенной. Чтобы понять Истину, как говорил Чжуанцзы, нужно: «Презирать блеск лукавых речей, не держаться за самонадеянную истину, но оставлять всё на обычном месте. Это называется жить по сиянию правды».

- Но Учитель, - пытался я ему возразить, - в чём же кроется эта сиятельная правда? Ведь беспредметный разговор это – пустой разговор.

- Есть разница между пустым разговором и разговором, содержащим в себе невысказанную Истину. То, что облекается в слова, уже не представляет собой Истину. Чжуанцзы говорил: «Что означает бессловесное рассуждение, несказанный путь? Это, если кто-то способен его знать, называется Небесной Сокровищницей. Добавляй в неё – и она не наполнится, черпай из неё – и она не оскудеет, и неведомо, откуда она возникает. Назовём её Потайным светом».

- Всё понятно! – воскликнул я. – Это о нём говорил немецкий поэт Герман Гессе: «Пойми, и в нас живёт извечный свет, Свет для которого истленья нет.» Значит, для того, чтобы понять Истину, нужно зажечь в себе этот Потайной Свет. Но как это сделать?

- Это уже следующий шаг познания, - сказал Учитель, - но для этого нужно понимать, «Что такое «открытость присутствия». Ведь для того, чтобы что-то появилось во тьме, его нужно осветить светом. Свет порождает все вещи. Если что-то наполняется светом, оно обычно обретает форму. В этом и состоит секрет вещения.

- И что же это такое?

- «Обычное место» вещей не равнозначно тому, которое указано обыденным сознанием – это рефлективное и совершенно свободное присутствие, дающее бытие.  Так называемое, «сияние» или «Небесный свет» (Тянь гуан) передаёт идею абсолютной открытости. Свет – исключительное свойство открытого пространства, но присутствие, дающее бытие, недоступно объективной силе мышления и поэтому скрывает себя. «Открытость присутствия бытия» не мыслима, поэтому даосы достигали его раскрепощённым погружением в него забыванием - (ван). Как говорил Чжуанцзы: «Забытие – мой жизненный идеал». Для того, чтобы ты это лучше понял, я прибегну к аллегории и дам тебе один текст, чтобы проверить степень твоей проницательности. Но для того, чтобы ты уяснил, о чём пойдёт речь в тексте, задам тебе несколько вопросов. Знаешь ли ты, что такое «Великое учение» (да сюэ)? И что означает фраза «Преграда на пути к совершенству»?

 - Знаю, Учитель, - сказал я, - «Да сюэ» это – «Великое ученье» - одна из книг конфуцианского классического канона, говорящая о том, что идеальное управление государством может быть достигнуто только на основе самоусовершенствования личности. А «Преграда на пути к совершенству» - это дурные поступки, злые дела и грехи, совершенные в прошлой жизни, за которые, по буддийским представлениям, человек расплачивается в нынешнем своём перерождении, на санскрите это понимается как «кармаварана».

После этого Учитель объяснил мне роль в истории средневековья одиннадцатого века Бао Сяо-су, посмертное имя которого было Бао Чэн, мудрого судьи и учёного, автора книги «Доклады Бао Сяо-су трону», который стал героем многих рассказов о судебных делах. А также растолковал такое понятие как «Постичь сущность вещей», означающее по учению Чжу Си то, что мудрец совершенствует свою нравственную природу путём «достижения знания» и «исследования вещей»; путём накопления знаний о внешнем мир и практического применения «принципов нравственного порядка», человек может достигнуть наступления молниеносного просветления, когда ему становится ясен весь нравственный порядок мира, несущий с собой моральное и интеллектуальное совершенство.

Затем Учитель дал мне текст для перевода:
 
 
ЛИСА И ЗЕРКАЛО

Высоконравственным мужем Чжан Сюэ-фэн считался,
Порядок, строгость, чистоту любил он в кабинете,
Из строгих книг, картин его стиль нравственный слагался,
О нём всегда речь шла как об изысканном поэте.

Он был с учёными умён и сдержан в разговоре,
И не могло ничто поколебать его ученье,
Держал обычно двери кабинета на запоре,
И слуги не могли войти туда без приглашенья.

Во дворике, где выходили окна кабинета,
Цвели кусты, деревья, травы пышно зеленели,
Никто в семье не мог ослушаться его запрета,
И спал всегда он в кабинете у себя в постели.

Цзян-тин внук у него был, десяти лет от рожденья,
Как только дед из дома как-то вышел, он дождался,
И тайно подышать в сад свежим воздухом пробрался,
В окно он заглянул, и вдруг застыл от удивленья.

Там в кресле нарумяненная женщина сидела,
Над ней висело на стене её изображенье,
Покрасив губы, в зеркало случайно поглядела,
А в нём увидел ясно внук лисы отображенье.

От этого всего внук не на шутку испугался,
А женщина, заметив отраженье, с кресла встала,
Внук у окна от страха как привязанный остался,
Та тихо к зеркалу приблизилась и подышала.

И сразу зеркало словно туманом всё покрылось,
Когда ж на нём исчезли вскоре все следы дыханья,
Изображение красавицы в нём отразилось,
Внук убежал, выдерживать не в силах испытанье.

Позднее в изложении «Великого ученья»
Цзян-тин сказал: «Чистое зеркало всегда пустое,
Не могут вещи в нём скрывать своё изображенье,
Поэтому всему есть объяснение простое.

Когда ж оно тускнеет вдруг от нечисти дыханья,
То облик вещи истинной не может отражаться,
Туман её всегда мешает Истины познанью,
Стаёт в не-сущее всё сущее преображаться.

Ведёт к пристрастью чувство личное при восприятье,
Приводит заблужденье красотою нас к блаженству,
Что в прошлом было в нас привязанностью и приятьем, 
Теперь же служит на пути преградой к совершенству».

Ещё добавил он: «Ведь Истина - не в чувствах личных,
Не в добродетели в заботе всех об общем благе,
Чтоб беспристрастным быть всегда, стать нужно безразличным,
Чтоб заблужденье общее сломать, нужна отвага.

Ведь в понимании людей всегда есть одна сложность,
Когда дело касается уз крепких или службы:
Не дать людишкам подлым обойти себя возможность,
Ложь отличать от истины, лесть с хитростью – от дружбы.

Когда-то Бао делал вид, что арестантам верил,
Что в злоупотребленьях всех на них он полагался,
Однако, им не веря, он дела их все проверил,
И, усыпляя бдительность, в делах всех разбирался.

Поэтому в суть Истины чтоб сердце проникало,
Как с затуманенным нечистой силой отраженьем,
Быть нужно искренним и с честным помыслом в служенье,
И сущность постигать вещей учиться для начала.

- Ну как? – спросил меня Учитель, когда я закончил перевод. – Ты понял о чём говорится в тексте.

- Не совсем понял, - признался я. – Но как мне показалось, там идёт речь о чистоте нашего взгляда на вещи. Ведь чаще всего, вещи выглядят несколько иначе, чем то, что мы видим.

- Это – главное, что ты мог для себя уяснить, - похвалил меня Учитель, - поэтому при взгляде на вещи, не всегда нужно доверять своему разуму.

Позднее он пояснил то, что хотел мне сказать.

Так я постигал великие тайны пути Дао, и делал свои маленькие открытия.


(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии
Познавательно!

Иван Шаповалов   29.10.2016 04:32     Заявить о нарушении