Susanna Carlson. Relief

Мои переводы. Современный американский рассказ
Сюзанна Карлсон. Спасение*
Susanna Carlson. Relief

Когда в золотоносный район Траки прибыли первые спасатели, они подумали, что лагерная стоянка пустует. Под толщей снега, выпавшего на глубину около пяти с половиной метра, просматривались очертания самодельных хижин. На крик cпасателей  из снежных завалов стали появляться фигуры людей, словно изможденные темные призраки в Судный День. Послышался сиплый женский голос: “Вы из Калифорнии или с небес?”
Большинство выживших были слишком слабы, чтобы проделать 160-километровый поход в Форт Саттера по заснеженным горам. Спасатели выбрали лишь самых сильных. Двадцать три человека были готовы идти в обратный путь.  Все они были на волосок от смерти. Многие из них вряд ли доживут, пока доберутся до Калифорнии.
Одним из тех, кто готов был проделать долгий путь, был Джон Дентон. Джон был еще совсем молод и имел достаточно сил, несмотря на то, что после длительного голодания он едва ли не превратился в тень. Судя по его словам, он ещё в состоянии передвигаться, а это уже хорошо. На руках он держал крайне истощённого мальчика. «Это Питер. Я не могу его оставить здесь», сказал Джон, - в его речи чувствовался акцент, свойственный жителям Шеффилда.
Один из спасателей предложил мальчику небольшой кусочек вяленой говядины. Но мальчик настолько ослабел, что не мог жевать.
«Сколько же ему лет?» спросил один из спасателей.
«В прошлом месяце исполнилось семь лет»,  ответил Дентон не без чувства гордости.
Мальчик пытался прожевать мясо, наконец, проглотил его и склонил голову на грудь Дентона. На вид ему можно было дать не более пяти лет. Дентон крепче прижал его к своей груди. Единственный сын. Сын Уильяма и Сары Маршалл, у которых он проработал почти десять лет разнорабочим и водителем. Уильям и Сара…Их тела теперь покоятся под снегом. Сара была единственной женщиной, которую он всегда любил…
«Мистер Дентон, Вам придется нести его на руках» - это слова  Даниэля Родза, главы  спасательной экспедиции. «Знаю», - прозвучало в ответ.
«А ведь это сотни миль».
«Это не столь важно. Я его не оставлю».
«Вам  надо успевать за нами, иначе отстанете».
«Я понимаю».
«Поступайте, как знаете».
Родз поставил перед Джоном пару самодельных снегоступов. Дентон положил  Питера на землю и попытался прикрепить снегоступы к своим ботинкам. Он провозился с ними достаточно долго и когда наклонился к мальчику, чтобы снова взять  его на руки, чуть не потерял равновесие. Он постоял, свесив голову, несколько мгновений, пока не почувствовал в себе достаточно сил, чтобы поднять Питера, затем выпрямил спину и сказал: "Ведите".
Для передвижения они выбрали “индейский стиль”: с одним ведущим, который прокладывает следы, утрамбовывая снег, - остальные идут за ним, след в след. Для ведущего это был изнурительный труд, и когда его силы были на исходе, ему на смену приходил другой, будь то мужчина или женщина. Дентон, с тяжелой ношей на руках, был освобожден от такой ответственности. Он чувствовал, как тело Питера, прижатое к его груди, согревало его, руки же с трудом удерживали такую ношу и немели от усталости, но когда он слышал, как бьется сердце мальчика, он еще крепче прижимал его к себе.
Они ещё видели озеро и сугробы, которыми были  покрыты их самодельные хижины, но тут вдруг снова начался сильный снегопад. Большие хлопья, падающие с неба, словно перья, внезапно закружились с неистовой силой, образуя плотную белую завесу. Дентон уже едва различал темные фигуры своих товарищей, когда они стали взбираться на гору. Он всё сильнее отставал от них, а снег тут же заметал их следы.
"Мистер Дентон," - голос Питера настолько ослабел, что был едва различим в шуме ветра, свистящего в соснах.
"Да, Питер?" Дентон приподнял мальчика, прижимая его к своей груди, и его голова теперь касалась подбородка Дентона.
"Мне так хорошо," - сказал Питер. "Так тепло. Спасибо Вам за то, что несёте меня ".
Дентон продолжал идти, сдерживая слезы: тело мальчика остывало, тяжелело в его руках, - тепло покидало его.
Когда он добрался до «своих», они уже разбили лагерь под ветвями высокой сосны. Они срезали молодые деревца и раскладывали их так, чтобы создать своего рода возвышение на снегу. Кто-то разжёг огонь в центре с помощью сырых жердочек, которые были у спасателей. Ной Джеймс, который совершенно не был знаком с Дентоном, подошел к нему и осторожно взял из его рук застывшее тело Питера. Ноги Дентона отказывались идти, и он сидел, не шелохнувшись, согнув руки так, словно все ещё держал свой драгоценный груз. Из его глаз текли горючие слёзы.

*
Когда солнце взошло, снег всё ещё падал, но Джон Дентон по-прежнему не шевелился. Его голова упала на грудь, а руки неподвижно лежали на коленях, однако он не спал. Он отказался от скудного пайка, которым его попутчики пытались потчевать прошедшим вечером, а вот одеяло, которым кто-то укутал его плечи, было все ещё на прежнем месте. “Джон!”. Это был Родз. Сидя на корточках перед ним, он разговаривал с ним как с ребенком. “Поднимайся!”.
 Дентон медленно поднял голову, но во тьме никого не мог различить. “Я не в силах”, сказал он.
 “Мне жаль мальчика, Джон. Но мы должны идти, ведь нам нельзя терять ни дня, и мы вынуждены будем его оставить ”.
 “Я ничего не вижу”, произнес Дентон.
 Родз прокричал через плечо: “Снежная слепота!” , а затем снова  повернулся к Дентону. “На завтра осталось совсем мало провианта. Ты действительно ничего не видишь?”
 “Да, не вижу. И не могу передвигаться, сэр. Идите без меня”.
Родз встал и направился к остальным. Они начали о чем-то говорить приглушенными голосами. Затем Родз вернулся с другим спасателем.
 “Джон, мы собираемся придвинуть тебя поближе к огню.”
«Было бы неплохо», - ответил Джон, и тогда они отнесли его на середину возвышения, сделанного из молодых сосенок, и положили на одеяло.
Кто-то укрыл Джона сверху ещё одним одеялом, плотно подоткнув его по бокам. Джон услышал чьё-то всхлипывание: плакали женщины…
«Скоро подоспеет другой спасательный отряд», - промолвил Родз. « А ты пока отдыхай».
«Конечно», - прошептал Дентон. «До их прихода я отосплюсь».
«Молодец!» - это были последние слова Родза. «Обязательно отоспись».
Дентон закрыл глаза. Он слышал звуки удаляющихся шагов, хруст снега под ногами, а затем над ним нависла тишина, нарушаемая лишь завыванием усиливающегося ветра.
Он, должно быть, выспался, потому что когда он проснулся, то почувствовал прилив новых сил. Огонь погас, а на горизонте пылал закат и пламенели облака. Он видел это. Он ещё мог видеть. Он не знал, радоваться этому или нет, но в его сердце затеплилась слабая искра надежды. Тут он вспомнил о Питере, и эта последняя искра тут же угасла.
Дентон стал пристально всматриваться в приближающиеся фигуры и заметил, что они резко отличались по виду. Одна из них была похожа на ребенка. Он закрыл глаза, - видимо, ему показалось, - но нет: когда он открыл глаза, то снова увидел их. Вот они приближаются: женщина и мальчик. Их лица мелькали за снежной завесой. Женскую голову украшал капор, из-под которого выбивались чудесные локоны, свободно обрамляющие её прекрасное  лицо. Это была Сара.
Дентон приподнялся: «Вы кто такие?»
«Да это же мы!» прозвучало в ответ.
«Ты же нас знаешь», - мальчик хитро засмеялся, видимо, довольный своим  ответом.
Это были, действительно, Сара и Питер, хотя совсем не те, которых он так хорошо знал раньше. У Сары было полное лицо со здоровым румянцем, а у Питера - круглое и добродушно-хитроватое. Но это были люди из Миссури, которых он знал и которых полюбил, когда он работал у них на ферме.
"Пора домой, Джон", -  сказала Сара, затем взмахнула рукой, словно отодвигая за своей спиной снежный занавес,  - и перед его взором открылся совершенно иной мир: зеленый ковер, усыпанный полевыми цветами, простирающийся до самого горизонта. Прерии весной.
Дентон встал на ноги, которые больше не дрожали, и, почувствовав прилив сил, побежал к ним навстречу. Он крепко обнял их,  и они вместе направились туда, где был их родной дом…
КОНЕЦ
*Рассказ основан на документальных событиях времён «золотой лихорадки»
Худ. Альберт Бирштадт


Рецензии