19. Школа даосов о возрождении

19.

ШКОЛА ДАОСОВ

О ВОЗРОЖДЕНИИ

- Учитель, - сказал я на одном из наших занятий, - у меня из головы не выходят строки немецкого поэта и писателя Германа Гессе о возрождении. Он как-то говорил:

Как знать, быть может, смерть, и гроб и тленье,
Лишь новая ступень к иной отчизне,
Не может кончиться работа жизни,
Так в путь и всё отдай за обновленье.

И даже возле входа гробового
Жизнь вновь, глядишь, нам кликнет клич призывный,
И путь опять начнётся непрерывный,
Проснись же, сердце, и окрепни снова.

- Я думаю, что Герман Гессе не случайно написал эти стихи, он знал, о чём говорит, потому что в душе он тоже был даосом. И я постоянно думаю, последует ли за моей смертью моё возрождение. Мне бы хотелось очень верить в метемпсихоз, но как-то мне сложно представить, что за смертью, тут же последует жизнь, и моя самость вновь возродится. Я, конечно, понимаю, что мы пришли из ничего в этот мир, и уйдёт в ничто – в какую-то неизвестность.  Но вот хотелось бы знать этот механизм перерождения. Остаёмся ли мы вечно в действительности, или со своей смертью исчезаем из неё? Я так долго об этом думал, что сочинил свои стихи о Возрождении.

И я прочитал Учителю своё стихотворение:


ВОЗРОЖДЕНИЕ

Все люди обладают вечным телом,
Но не пекутся о своём здоровье,
На мир взирают в цвете чёрно-белом,
Всё ищут долговечности снадобья.

Так все идут дорогой заблужденья,
Ища в лесах спасительные травы,
Взамен с Землёй и Небом единенья,
У них - погоня за богатством, славой.

Не видят по утрам, проснувшись рано,
Как сладкая роса с небес стекает,
С землей смешавшись в облачке тумана,
Росток, родившись, к небу прорастает.

Не слышат, как сошлись огни и воды
В воздушных пеленах небес эфира.
И вот щебечут птичьи хороводы,
Чтоб возвестить всем обновленье мира.

Тот, кто не слышит утром ранним зова,
В кончине будет жить своим безумьем,
Он не предастся никогда раздумьям,
Как возродиться в этом мире снова.


Прочитав стихи, я посмотрел на Учителя, который оставался в задумчивости. Через некоторое время он мне сказал:

- Давай порассуждаем так: Что таится в Небесной Сокровищнице кроме флюктуаций и перетекания энергии из одного состояния в другое? Ничего. А значит, мы оттуда приходим и туда же уходим, чтобы вернуться вновь. Смысл «превращения вещей» - «У хуа» - состоит из идеи слитности «прихода-ухода». По трактовке даосов Фэн Юлина и Юэ Гуана выходит, что «каждое мгновение представляет собой неразрывное единство «прибытия» и «ухода», так как оба понятия оказываются несостоятельными», ибо приход и уход нельзя вычленить из реальности, из целостного потока, и то и другое всегда дано в становлении. В пятом веке после Христа даос Лю Сяо-бяо говорил: «Лодка скрывается от взора, движение незаметно. Миновать путника, идущего навстречу, значит, никогда не встретиться. Ничего нельзя остановить ни на миг, в мгновение ока всё появляется и исчезает». Поэтому всё происходит помимо нашей воли, и нам кажется, что за нас, как будто, кто-то что-то решает, но так ли это? Ведь если мы добиваемся какого-то качества, то оно помогает нам продлиться, и если мы внутренне правильно самоорганизовываемся, то наша энергетическая структура становится устойчивой и способна вновь обрести ту форму, в которой она существовала ранее. То есть, иными словами, нам присуще возрождение. Всё зависит от степени совершенства. Об этом можно очень много говорить, но так и не открыть Истину, если не иметь ясного представления того, о чём ты говоришь. Как говорится в постулате даосской школы Юэ Гуана: «Указатели не пребывают», то есть, не характеризуют означаемое, и тем самым не определяют истинно-сущее. К этим вопросам мы ещё вернёмся ни раз. Ну, а для начала, переведи мне один древний текст из тех, «О чём не говорил Конфуций».

И Учитель дал мне текст, который я перевёл так::
 

ПЕРЕСЕЛЕНИЕ

В день первый месяца старик Цзиньшаньского уезда
Во сне увидел человека в синем одеянье,
Весть передавшего о приближенье переезда
Его в другое тело, как небесное посланье.

- «Семнадцатого дня умрёшь ты, чтобы возродиться, -
Сказал он, - вскоре сына намечается рожденье
У богача. Всю жизнь ты не переставал трудиться,
Получишь за труд праведный сполна вознагражденье.

Тебя в богатстве ждёт жизнь долгая и без заботы,
Пришёл сказать, чтоб ты семейные дела уладил,
Распределил меж всеми нажитое и работы, 
Чтоб после твоей смерти каждый сын друг с другом ладил.

В срок, установленный, приду, с тобой отправлюсь вместе,
При родах твою душу помещать в зародыш буду,
Своей ты смерти жди, не уезжай и будь на месте,
Когда настанет срок, чтоб не искал тебя повсюду».

Проснувшись, старец рассказал, что ожидает детство,
Свой сон поведал всем, и стал готовиться к кончине.
Привёл дела в порядок все, распределил наследство,
В слезах все ожидали расставанья с ним в кручине.

Двенадцатого ночью вновь тот в синем одеянье
Во сне к нему явился и, пойти с ним принуждая,
Сказал, что час пришёл с его семьёю расставанья,
- «Но срок ещё не наступил», - старик сказал. - «Я знаю, -

Ответил тот, - но женщина два дня назад упала,
И преждевременные роды начались мгновенно, 
Нужда срок ожидать семнадцатого дня отпала,
Прибыть нам к роженице срочно нужно непременно.

Прошло два дня уж, как на свет ребёнок появился,
Без вашего участия ничто им не поможет,
И нужно вашу душу, чтоб он полностью родился,   
Сегодня третий день пошёл, без вас он жить не сможет».

Старик проснулся, рассказал своим о происшедшем,
Затем спокойно лег в постель и умер, как забылся,
Не сильно родственники все скорбели об ушедшем,
Так как все знали, что крестьянин где-то возродился.

(продолжение следует)

Власов Владимир Фёдорович


Рецензии