Жора Пенкин в Америке. 6. Пикник и Хэллоуин

В субботу к обеду в доме Джима и Кэти собралась вся семья Кэрри. Хотя это, наверное, по российским понятиям семья.
 В Америке, да и Западной Европе, если дети женятся, то они в состав семьи родителей уже не входят. Если даже они все живут в одном доме -  у каждой семьи свой бюджет, и свой холодильник.   
Итак, приехал к ним  сын Стив с невесткой и двумя детьми. Младший был совсем маленький, ему еще не было и года. Он лежал в своей коляске перебирал игрушки и иногда издавал какие-то звуки. Его четырёхлетняя сестра с любопытством разглядывала русского через очки, висевшие у нее на кончике курносого носика. Жора на детей посмотрел, конечно же,  их похвалил, зная, что и родителям, и деду с бабкой это будет приятно. После этого было уместно достать свой портфолио, что  он и сделал,   показав всем фотографии своих родителей, жены,  сына с дочкой и некоторых друзей, с которыми он был на рыбалке и открытии осенней охоты. Американцы разглядывали их с любопытством и живо обсуждали. Жора понял, что впечатление его снимки  произвели хорошее.   
Предстоял совместный субботний обед и все были в предвкушении этого события. Стив и его миниатюрная жена Сюзи таскали на кухню какие-то свертки и пакеты, где уже хлопотала Кэти.
Потом вся публика ожидала, когда же Джим сварит свой суп из индейки. Узнав, что в России все взрослые люди на обед едят суп, Джим решил сделать гостю приятное и взялся этот суп приготовить по какому-то семейному рецепту, который использовала еще его бабушка, готовя угощение ко Дню Благодарения.
Все кроме Русского гостя и маленьких детей приняли участие в приготовлении какого-либо блюда. Сюзанна, жена Стива, принялась готовить какие-то овощные салаты, которые выглядели ярко как на обложке журнала. Сама она, впрочем, выглядела тоже ярко. Представьте себе этакую Джину Лоллобриджиду, которая в свои двадцать четыре  года,  родив двух детей, выглядела не старше, чем на восемнадцать, да еще с безупречным макияжем. Бюст, правда, у нее был размера на два поменьше, чем у киноактрисы, но выглядела она потрясающе. Жорж, даже приоткрыл рот от удивления, когда Стив представил ему свою жену и непереминул с удовольствием чмокнуть её изящную ручку, на запястье которой висел золотой браслет.  Однако он понял, что девушка не привыкла к, проявлению знаков внимания такого рода. Руку она не отдернула, но невольно спрятала за спину, как только Пенкин её отпустил, а губы её чуть дрогнули в усмешке.
Жора вышел на улицу, вслед за ним вышел Джим.
- Что скажешь о Сюзи?- неожиданно задал вопрос хозяин дома.
- Она прекрасна.
Джим усмехнулся.
- Да-а-а, выглядит она не плохо.
- По-моему, превосходно. А почему ты спросил?
- Она итальянка. Как ты относишься к итальянцам?
- Нормально. А как к ним можно относиться? Хороший народ. В конце концов,  мир обязан римлянам за то, чем мы до сих пор пользуемся. Они дали толчок тому, что сейчас называется цивилизацией.
- О, да ты философ. Правда древние римляне не знали, что такое незаконная эмиграция, контрабанда, героин, рэкет и мафия.
- А какое отношение ко всему этому имеет Сюзи?
- Слава Богу, впрямую - никакого.
- Что, этим занимаются ее родители?
- Нет у меня такой информации, хотя голову на отсечение я за них дать не могу.
- Почему?
- Потому, что они итальянцы. Мафиози могут так запугать или запутать собственную родню, что те невольно начинают помогать им, постепенно втягиваясь все больше. Я все время боюсь этого. Я был против их брака со Стивом.
- Мне показалось, что они любят друг друга.
- В этом всё и дело. Будь по-другому, я бы этой свадьбы не допустил.
- Вы не общаетесь с её роднёй?
- Практически нет и не испытываю такого желания.
- А Стив и Сюзи ездят к ним?
- Да, не очень часто. Те хотят иногда понянчиться с внуками. Нужно отметить, забота о детях у них в крови.
- Да и, Слава Богу.
Джим прижал палец к губам, давая понять, что разговор прекращается.
Вышел из дома его сын с каким-то пакетом в руках.
Оказалось, что Стив привез с собой колбаски, которые нужно было жарить на углях. Это напомнило Пенкину праздники в России с приготовлением шашлыков, которые жарятся теперь не только на Кавказе, а повсеместно. Он, наконец, нашел себе занятие  и принялся помогать молодому американцу разводить огонь.  Тот с удивлением смотрел, как Жора кухонным ножом настрогал щепочек, сгреб в кучу остатки углей и каких-то деревяшек, оставшихся, судя по всему, от прошлого пиршества и огонь вскоре потихоньку начал разгораться. 
-Ты что, проходил школу выживания?
- Нет, а что это такое?
- Разные есть курсы, по возрасту и сложности, начиная от бойскаутов и кончая, солдат специального назначения. 
- С чего ты так решил?
- Уж больно ты ловко развел огонь.
- Это же элементарно, Ватсон, как сказал бы Шерлок Холмс.
- А кто это такой? Известный путешественник или диверсант?
Пенкин только хмыкнул в ответ и махнул рукой, в знак того, что не стоило бы об этом больше вспоминать.
- А ты, что, не смог бы огонь развести? Ведь дождя-то нет.
- Я бы и под дождём развел,- отозвался Стив.
Он зашел в гараж и через минуту вышел оттуда с бумажным пакетом и бутылкой в руке.
Насыпал из пакета прямо на разгорающееся пламя, сооруженное Жорой, объемистую кучку углей и полил их жидкостью из бутылки. Костер весело вспыхнул ярким пламенем и через полминуты Стив уже разравнивал раскаленные угли, чтобы накрыть их решеткой. Еще через минуту колбаски дружно шипели на решетке, капая салом на угли и румянясь от жара. В две вилки Жора и Стив переворачивали их, не давая подгореть.
- Ленивый вы, американцы, народ, - заметил русский, прочитав надпись на бутылке: «For a faire».
- Это ты с чего так решил?
- Вам лень иной раз что-то руками сделать, этак вы работать скоро разучитесь.
- Нет. Я думаю, американцы народ предусмотрительный и любят экономить время. Умеем ли мы работать? Достаточно взглянуть на работу конвейера Форда или Кадиллака и сравнить с ними работу на вашем московском  АЗЛК. Недавно у нас показывали его в новостях. Сравнение явно не в вашу пользу. Как у вас работают – у нас отдыхают.
Жора насупился, но подумал, что в основном американец прав. 
Стив принес из холодильника еще колбасок, только на этот раз они были не в оболочке, как те, что уже скворчали на решетке. Они напоминали знакомые по Кавказу люля-кебабы - этакие сформированные из мясного фарша цилиндрики. Некоторые такие колбаски Стив заворачивал спиралью из тонкой ленты бекона.
Жоре стало любопытно, что это за блюдо. Название  «люля-кебаб» для Стива, похоже, ничего не говорило. Он, пожав плечами, и показывая, что этого названия не понял, произнёс: «Чевапчичи», кивнув головой на эти мясные штуковины. Из дальнейшего диалога с сыном Джима Пенкин понял, что научил делать эти колбаски на углях его товарищ, с которым они учились еще в колледже. «Это их национальное блюдо»,- пояснил Стив. Когда же Георгий поинтересовался: «А из какой страны твой товарищ был родом?», то услышал в ответ:
- Монтенегро.
Минут через пять только он сообразил: «Господи, да это же Черногория». Тогда     вроде как ему стало ясно  почему знакомым показалась  блюдо. Балканы и Кавказ были долгое время под турецким влиянием, поэтому архитектура, еда, одежда и обычаи там во многом похожи. 
Вскоре Джим объявил, что его суп готов, а, значит, всем пора садиться за стол.
Следует отметить, что ел это тёплое варево Пенкин с удовольствием, хотя суп был сварен по англо-саксонскому варианту и  относился к протёртым супам.  Так что похлебать Жоре горячего супчика,  о каком он мечтал, опять не удалось. Ну, как можно хлебать густой суп-пюре? Впрочем, для утоления голода он вполне годился.
Потом были поданы «барбекю» и те самые «чевапчичи».  Жора, удобрял  их горчицей для гамбургеров, как и другие участники обеда, отдавая колбаскам должное.
Вечером Джим предложил прокатиться по близлежащим городкам и весям и Жора с удовольствием согласился. 
Погода была теплой.  Они, опустив крышу автомобиля, неспешно катили на спортивном кабриолете Джима по дорогам из одного посёлка или городка в другой. Уже стемнело, но большое количество светящихся реклам, которые присутствовали даже на самых небольших лавчонках, не говоря уже о супермаркетах, создавали какое-то приподнятое настроение, тем более что человеку из России, где в то время не во всех населенных пунктах уличные фонари светились, все это было в диковину. Когда они проезжали по улицам вблизи домов, то на крыльце некоторых из них светились фонари, стилизованные под старину, или горели свечки внутри выдолбленных больших тыкв с вырезанным ртом, носом и глазами.
«Что это?»- спросил Жора своего американского хоста.
Тот с недоумением посмотрел на него и, пожав плечами, ответил: «Хэллоуин». Пенкин не понял. Проезжая через какой-то очередной виледж он обратил внимание на старика, который сидел на скамейке с удочкой, заброшенной в детскую песочницу. Он толкнул в бок Джима и тот немедленно притормозил. Обернувшись назад, жора понял свою ошибку. Это было хорошо сделанное чучело.  «Что это за шутка?» - опять спросил он у Джима. Ответ был тот же: «Хэллоуин». В следующем городке Жора заметил торчащую из форточки дома, задницу какого-то мужика в драной куртке и сапогах. Оказалось это тоже чучело. Пояснение было прежним: «Хэллоуин».  Это Пенкина весьма озадачило,  и он решил дождаться приезда домой, чтобы не мешать другу управлять машиной.
Пока ехали домой на глаза русскому попадались  явные несуразицы и новые экспонаты. Так,  в  придорожном палисаднике одного из коттеджей, что стояли чередой вдоль дороги,  стоял манекен бородатого мужика одетого в охотничью амуницию. На нем были высокие резиновые бродни, жилет  из пятнистой ткани, патронташ с патронами и шляпа с полями. На плече его были лыжи с палками. Во дворе другого дома, в надутой резиновой лодке,  сидел манекен в хоккейной амуниции вратаря. Потом ему попались на глаза чучела двух ведьм. Одна в черном платке и огромных башмаках сидела верхом на перекладине детских качелей, вглядываясь в звёздное небо. Вторая, в черной островерхой шляпе, одетой прямо на голый белый череп, держась за ограду смотрела поверх неё, своими пустыми глазницами на прохожих.
  Изумил затем Пенкина футбольный мяч, торчащий наполовину из стекла веранды. Он уже не выяснял у Джима,  что это такое, а только спрашивал: «Хэллоуин?» и получал в ответ утвердительный  кивок головой своего американского друга. Так и не поняв, что же это такое, Георгий Пенкин решил, что вершителем всех безобразий и увиденных им приколов является некий мистер Хэллоуин, который, если и не делает всё это лично, то является организатором нарушений порядка.  И что Хэллоуин это возможно фамилия такая, вроде как фамилия семейства Хулигэнов в Великобритании стала нарицательной. Теперь кто такие «хулиганы» знает каждый.
Два друга сидели на террасе,  потягивая из банок прохладное пиво марки  «Budvaizer». В это время по берегу озера смеясь и разговаривая, прогуливалась группа людей. Джим вгляделся в сумрак вечера и окликнул их. Они подошли к террасе и Жора узнал капитана Борю Меркина из  политотдела, который был переводчиком их группы в Америке. С ним были его хост, естественно тоже полицейский, вместе с женой и двое их друзей, которые зашли поглядеть на русского и выпить кофе. Джим начал энергично рассказывать об их с Жорой поездке по вечерним окрестностям Фичбура. При этом он передразнивал Жору, сделав недоуменно-идиотическое лицо и вопрошая: “What is Halloween?”. Сам он считал это очень смешным, да и окружающие откровенно веселились, поглядывая на Пенкина.
- Пенкин, ты, что действительно не знаешь ничего про Хэллоуин?- спросил его Меркин.
- Нет, а что это? Ты-то откуда знаешь.
- Вот, результат твоего отсутствия на инструктивных занятиях перед поездкой в США. Ведь тебя же три раза приглашали, а ты ни разу не явился.
- Пока вы там карту Америки изучали, да кофеёк попивали, я, между прочим, преступления раскрывал.
- Ну, что ты там нараскрывал? Кражу драных кальсон с веревки тёти Клавы? А тут Россию в глупом свете представляешь. Что они о нас подумают?
- Хорош, воздух сотрясать! Они вот про праздник 8 марта, который у нас весьма почитаемый, ни черта не знают, так что, от этого Америка меньше стала?  Лучше проясни про Хэллоуин.
- Это древний кельтский праздник, который отмечали после сбора урожая. Со временем он в разных странах, где англичане составляли большинство, стал традиционным и получил такие характерные черты как: разные пугалки, светильники из тыкв, маски и наряды нечистой силы. В общем мистическая веселуха.
- Вот и славно. А то я уж думал, что это мужик с такой фамилией всего напридумывал.
Когда утром Георгий Пенкин вышел на крылечко и щурясь на солнце потягивался под теплыми лучами ноябрьского американского солнца, то обратил внимание на мешки с мусором, которые стояли с внешней стороны заборчика, отделявшего двор Джима от тротуара и проезжей части посёлка. Их туда выставляли каждое утро, чтобы специальный автомобиль с кузовком мог беспрепятственно и быстро собрать. Не было бы в этом ничего особенного, если бы они не были ярко-оранжевого цвета,  с нарисованными на них черной краской оскаленных ртов  и глаз.  Хэллоуинская символика процветала. Аналогичные мусорные мешки раздували свои оранжевые щёки и возле других домов.
- Надо же, - подумал Жора, - даже мусор могут превратить во временное украшение. А ведь в этом что-то есть.


Рецензии
Повезло что на Хэллоуин попали.Это действительно удивительный праздник. Рассказ как обычно понравился. Особенно нюанс отношения к итальянцам. Я обзор Пучкова (Гоблина) о фильме "Зеленая книга" слушала,он там тоже очень об итальянцах выделил. И о супе интересно. Я тоже слышала, что они не считают суп необходимым.

Гаяна Абаджан   20.06.2020 11:06     Заявить о нарушении
За конкретику в отзыве отдельная благодарность. А суп во многих странах Европы тоже не обязателен.

Заходите.

Евгений Пекки   20.06.2020 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.