Знову мое безсоння

Знову моє безсоння
Мовчки на підвіконні
У темне вікно зазирає
На зустріч зі мною чекає

Небо сьогодні прозоре
ЗіркИ мов ліхтарики в морі
Дивлюся безсонню в очі
Що розповісти хоче (?)

Тих таємниць забагато
О, Мовчуне, мій затятий
У тебе ж цікаві думки
Мені сповісти пошепки

Та вже неподAлік і ранок
Кожен піде на свій ганок
І усмішки наші щирі
У цьому постійному вирі


Рецензии
Хорошее стихотворение, Нелли. Понравилось.
Я вам написал на почту, но письмо, видимо не дошло.
Поэтому, пользуясь случаем, хотел бы получить ваше разрешение на перевод ваших стихотворений с украинского языка на русский и английский языки.

Кирилл Ивницкий   13.11.2016 19:39     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моим стихам и такое предложение.
Письмо сейчас уже увидела, хотя на ukr.net c .ru не всегда приходят мейлы.
Я согласна на переводы. Это даже интересно - посмотреть, как бы со стороны, на написанное. Выбор языка для какого-то произведения происходит сам собой на эмоциональном уровне, словно так можно полнее выразить то, что затронуло.
Большое спасибо за предложение.
Но мне хотелось бы иметь возможность читать переводы.
Как-то я пыталась перевести с украинского сама, но изменилась смысловая нагрузка.
Я публикую стихи на том языке, на котором они писались, то есть, как они
возникли.
http://www.proza.ru/2012/12/18/905 это моё первое - Зима, то есть Зыма по украински.
И, как первенца, я его люблю больше всех
http://www.proza.ru/2014/10/03/32 - Сны, але написан вірш українською.
В остальных стихах язык названия соответствует языку текста
Пожелаю Вам удачи
С теплом

Нелли-Киев   13.11.2016 21:41   Заявить о нарушении
Вот мой первый перевод - перевод вашего стихотворения "Знову моє безсоння":

Бессонница снова приходит,
Опять вокруг дома бродит,
В тёмном окне страдает
И встречи со мной желает.

Небесные ярки просторы,
И звёзды – фонарики в море,
А мы с ней в глаза друг другу
Глядим – лучших две подруги.

Лишь ты – ты меня понимаешь,
И сколько ж ты тайн знаешь,
Ну что же, ты просто, без лжи
Мне шёпотом их расскажи.

А утро всё ближе и ближе,
Заря скользит по дома крыше.
Но наши улыбки искрятся –
Не будем надолго прощаться.

Кирилл Ивницкий   13.11.2016 21:48   Заявить о нарушении
Браво! Прекрасно получилось - сохранено настроение.
Спасибо.
Я так не умею.
С уважением и улыбкой

Нелли-Киев   13.11.2016 22:24   Заявить о нарушении
С вашего разрешения, его и последующие переводы публикую на своей странице.

Кирилл Ивницкий   13.11.2016 22:27   Заявить о нарушении
Да, конечно. Я видела переводы на Вашей странице.
Спасибо.
С улыбкой

Нелли-Киев   13.11.2016 23:05   Заявить о нарушении