Вылысыпыдысты

Вот какой случай произошел в Мелитополе в соседнем военно-транспортном авиационном полку…

Командовал им незабвенный Виктор Никитович Гречаник. Настоящий украинец в хорошем смысле слова, известный тем, что знал слово с шестью «Ы» — «ВЫЛЫСЫПЫДЫСТЫ». Его радиообмен в эфире звучал примерно так:

— «Кормыло» («Кормило» — это учебный позывной аэродрома), я — пъять трыдцатый. Прохожу пэрвый поворотный вызуално. Условия для хруппы хорошие.

В марте 1979 года (ещё до официального ввода наших войск в Афганистан) командиру была поставлена задача: десятью бортами доставить в Кабул какой-то груз. Правым лётчиком в экипаже Гречаника был лейтенант Миша Гурьев. При подлёте к границе командир спрашивает у него:

— Мыша, ты в училище анхлыйский учил?

Получив утвердительный ответ, продолжает:

— Напыши мне по-анхлыйски тока русскими буквами — я двэнадцать сто трыдцать второй, вэдущий хруппы. За мной дэвъять едэныц, замыкающий — двэнадцать сто шэстьдэсъят пъятый. Следуем с посадкой в Кабуле.

Какой группы — непонятно, шли по трассе на десяти минутах, как одиночные самолёты. Короче говоря, пытался выдать супостату всю тайну.

Миша в училище был отличником, но ведение радиообмена на английском в программу обучения не входило. Поэтому бедолага не знал, что при радиообмене на английском языке каждую цифру позывного необходимо произносить отдельно — один, два, один, три, два. Напрягая память, он добросовестно перевёл всё, что просил командир — так, как услышал.

Вглядываясь в переданную ему бумажку, командир полка с характерным украинским акцентом выдал в эфир, как в лужу пукнул:

— Ай эм тувэлв ван хандрид фёти сэконд, — и так далее…

Надо ли говорить, что было с теми, кто услышал этот бред? Это вам не «вылысыпыдысты».


Рецензии