Немецкий в русском. Ч. 1

   Я четко отдаю себе отчет в том, что это произведение, как бы его поизящнее  назвать, ведь это не рассказ, скорее эссе или размышлизмы, заинтересовать может не каждого читателя, а лишь того, кто имеет некоторое представление о немецком языке или его ближайших родственниках.

   Я  довольно успешно и с интересом  изучала немецкий в школе, в ВУЗе и даже сдавала кандидатский экзамен по языку. Со свойственным детям максимализмом и самоуверенностью, считала, что я  "умею" говорить по-немецки. Каково же было мое изумление, когда, приехав в Германию, я поняла,  что ничего не понимаю. Определенные способности для изучения языка , конечно же, нужны, но дело не только в них.

  Убеждена, что в полном объеме изучить язык можно , только всасывая его одновременно с молоком матери.

   Вот, положа руку на сердце, можете ли вы сказать, что владеете русским в совершенстве? Для меня русский - язык матери, язык общения и другого-то я и не знаю, если честно. Русскоговорящий и русскопишущий не задумывается о грамматических правилах. Например, белье однозначно "развешАно", а решение - "взвешЕно" , а ведь оба глагола от от одного корня.

   Есть определенное правило, когда "вследствие" и " втечение" пишутся слитно, а когда раздельно. Но ведь в русском языке на каждое правило есть исключение.

   Мои внуки на вопрос, говорят ли они по-русски, отвечают , ничтоже сумняшеся, утвердительно. К сожалению, это не соответствует истине. И я затрудняюсь им объяснить, почему " я лечу" от неопределенной формы  глагола "летать",  почему  " 4 года, но 5 лет" и зачем нужны совершенные и несовершенные глаголы, ведь в  немецком языке их нет.  А "четыре", " четырнадцать", " сорок"?

  Давайте немного пошутим, чтобы Вы не заскучали, мой читатель.

    В царском семействе, за обедом, на котором присутствует и наставник  цесаревича,  И. А. Жуковский, сын спрашивает отца: " Батюшка, что такое х--?

   Царь, на то и царь, чтобы неудобные вопросы переадресовывать тем, кто на них и должен отвечать:

   - А вот , сын мой, спроси об этом своего наставника, специалиста по русской словесности.

 В.А. Жуковский:

  - Существует, Ваше высочество,  такое понятие, как повелительная форма глагола. Например, от глагола " совать" - "суй" ,  от глагола  "ковать" - "куй",  а от "ховать" - " х--".

  Надо полагать, наставник слово употребил  полностью.

Царь вытащил из кармана золотой брегет и протянул учителю:

   - Вот тебе за находчивость часы и  " х-- " их в карман.

 Или в грузинской школе на уроке русского языка:

  - Дэти, почему "сол", "мол" и " фасол" пишутся с мягким знаком, а " тарелька, "вилька" - без мягкого знака, объяснить нельзя, это надо запомнить.

  Немцы считают свой язык трудным,  английский   мнится  им более простым. Судить я об этом не могу, т.к. английского не знаю, но мне он кажется фонетически очень сложным. Может, чтобы им овладеть, надо обладать безупречным музыкальным слухом? Чего нет, того, извините, нет. Да и старовата я уже, тут бы немецким овладеть.

   Немецкая грамматика не очень сложна, но и не легка, как узбекская ( вот где благодать для учащихся!). Но у немцев все предусмотрено, расписано на все случаи, то есть - просто сесть и выучить один раз.

   И все, спросите вы? Ну, нет, конечно. Как немцы говорят: " Яблоки с неба не падают" и во сне, как периодическая таблица Менделееву, не приснится.

  А как же быть?

   Вот передохну и начну, благославясь.


Рецензии
А мне очень нравится:Ich libe dich (здесь девушка расцветает)nicht! бедняжка, а ведь все так замечательно начиналось.

Элла Рахманова   05.04.2022 22:31     Заявить о нарушении
Спасибо, что читаете мои опусы, сегодня все что-то ушли в подполье.

С уважением
Елена

Елена Ахмедова   06.04.2022 20:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.