Почтовые лошади просвещения...

Переводы являются тем, что даёт возможность каждому народу черпать в сокровищницах другого, обмениваться своим прошлым, делить своё настоящее и вместе выковывать будущее. Татьяна Щепкина-Куперник. // Работаю с неслыханной охотою я только потому над переводами, что переводы кажутся пехотою, взрывающей валы между народами… Пучины розни разделяют страны. Дорога нелегка и далека. Перевожу, как через океаны, поэзию в язык из языка. Борис Слуцкий. // Переводчики – почтовые лошади просвещения. Александр Пушкин. // Я перевёл Шекспировы сонеты, пускай поэт, покинув старый дом, заговорит на языке другом, в другие дни, в другом краю планеты. Самуил Маршак. // И так да переводят, которые цветут из наших искусством языков, всё что достойнейшее в чужих языках, на наш Российский язык. Василий Тредиаковский. // Есть люди, которым оригинальное творчество почему-то не даётся. Зато по чужой канве они вышивают с блеском; органическая способность к перевоплощению. В этой области есть свои гиганты, посредственности, неудачники, шедевры и провалы. Сергей Довлатов. // Особый характер таланта «переводческий». Маршаку всегда нужно нечто, начатое не им, существующее как некий поэтический образ. То, что он делает «сам» на голом месте, всегда слабее. За исключением может быть некоторых блёстков сатиры и поздней лирики, хотя она тоже от «переводов». Александр Твардовский.


Рецензии
Здравствуйте, Анатолий.
Я много переводов читала Шекспира, но лучшего, чем Маршак, не нашла.
Мне интересно, писали ли Вы о подлости среди писательской братии? Ведь она сейчас цветет пышным цветом! Впрочем, не только сейчас - вынюхивавшие, следящие, чтобы в один прекрасный момент ударить наверняка, были ведь всегда!
С уважением,

Асна Сатанаева   17.11.2016 07:08     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Асна!
Материал на эту тему в главе "1. Абдикация":
http://www.proza.ru/2010/11/14/52
отчасти в главе "88. Поведение":
http://www.proza.ru/2013/02/12/20
разделы: "Муза брезглива", "Гениальный мерзавец", "Портрет Дориана Грея", "Низкие черты человеческой натуры";
и отчасти в главе "124. Союз писателей":
http://www.proza.ru/2014/11/11/1343
разделы: "Собаки живут дружнее", "Изжога зависти".

Анатолий Шуклецов   17.11.2016 22:28   Заявить о нарушении
Спасибо. Прочту обязательно!

Асна Сатанаева   17.11.2016 23:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.