Как Маршак проиграл в 46-м

Несерьёзная рецензия на «Вильям Шекспир. Сонет 46. Перевод» Александра Вежливая.


Дорогая Александра! Сравнил ваш перевод с детищем С.Маршака.

От всего сердца, глядя вам в глаза, выложу всю правду, какой бы горькой она ни была... для Маршака.

Самуил Яковлевич совершенно забыл,  что у человека два глаза, а не один. Может быть это потому, что он не занимался биатлоном, в отличие от вас.

Ваше: - Стремится взор воздвигнуть свой редут...
Его:  - Мой глаз твой образ требует себе ...

Глаз - это больше к физиологии. Взор - гораздо поэтичнее. Воздвигнуть редут - более созидательно, чем выдвигать необоснованные требования к образу.

Его: - А сердце в сердце хочет утаить.

Жуткая тавтология! Масло масляное. Подозрение, что он был "с бадага" и ему не хотелось искать другие слова.

Ваше: - Не видит келью взгляд хрустальных глаз...
Его:  - Невидимо для глаз хранишься в нём...

Как будто он речь ведёт о некоем товаре на складе. У вас в этой строчке сразу два образа: и келья, и хрусталь. Да и к оригиналу вы здесь ближе.

Ваше: - Прекрасный лик, любимый без прикрас...
Его:  - ...твои черты..

Бедно, Самуил!

Ваше: - А разум, чье пристанище – душа...
Его:  - Собрались мысли за столом суда...

Не могут мысли судить, разум - вполне.

Ваше: - Глазам – лишь красоту твою стеречь,
        А сердцу – навсегда любовь сберечь.
Его:  - Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд.

Масло масляное в квадрате.

"При всём при том, при всём при том, при всём при том и этом, Маршак остался Маршаком", Вежливая - поэтом.


Рецензии
Дорогой Игорь!
Зная Ваш вкус, не могу не могу не поверить Вам на слово.
Но мне, кажется, Ваше суждение было бы гораздо убедительнее, если бы Вы привели оба текста целиком.
С уважением
Владимир Н.

Владимир Ноговский   20.11.2016 11:17     Заявить о нарушении
Дорогой Владимир, спасибо за отзыв.

Если не отходить от кассы, то перевод Маршака можно прочесть на Прозе в рецензии самой Александры Вежливой на мою "Как Маршак проиграл...".

Я нашёл этот сонет в своей домашней библиотеке в 8-томнике 1958 г.

Был просто убит таким плохим переводом Самуила Яковлевича в сравнении с Вежливой. При всём при том, что Маршак стоит в ряду с лучшими переводчиками, такими как, например, Райт-Ковалёва.

Игорь Глазырин   20.11.2016 16:15   Заявить о нарушении
Да, спасибо!
Перевод Маршака, благодаря А. Вежливой, я прочитал. Но меня гораздо больше интересует теперь её собственный...)))
С уважением!

Владимир Ноговский   20.11.2016 16:35   Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Владимир.
Извините за вмешательство в беседу, но речь о моем переводе сонета 46, его можно прочесть на моей странице: http://www.proza.ru/2016/11/05/562
--------------
С уважением.

Александра Вежливая   20.11.2016 16:59   Заявить о нарушении
Александра, приветствую! Вы меня опередили.

Игорь Глазырин   20.11.2016 17:18   Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемый Игорь.
Вы, заходите ежели что...

Александра Вежливая   20.11.2016 17:59   Заявить о нарушении
Как говорят киношники: "Всем спасибо!")))

Владимир Ноговский   20.11.2016 18:26   Заявить о нарушении
Дорогая Александра, прочтите у Майи Уздиной "Немного о Маршаке". Там ещё раз убедитесь в своём превосходстве над Маршаком. Таким образом моя несерьёзная рецензия "Как Маршак проиграл в 46." превращается в полне серьёзную.

Игорь Глазырин   25.01.2018 19:28   Заявить о нарушении
Спасибо, уважаемый Игорь.
-----------
С признательностью.

Александра Вежливая   25.01.2018 20:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.