Как Маршак проиграл в 46-м
Дорогая Александра! Сравнил ваш перевод с детищем С.Маршака.
От всего сердца, глядя вам в глаза, выложу всю правду, какой бы горькой она ни была... для Маршака.
Самуил Яковлевич совершенно забыл, что у человека два глаза, а не один. Может быть это потому, что он не занимался биатлоном, в отличие от вас.
Ваше: - Стремится взор воздвигнуть свой редут...
Его: - Мой глаз твой образ требует себе ...
Глаз - это больше к физиологии. Взор - гораздо поэтичнее. Воздвигнуть редут - более созидательно, чем выдвигать необоснованные требования к образу.
Его: - А сердце в сердце хочет утаить.
Жуткая тавтология! Масло масляное. Подозрение, что он был "с бадага" и ему не хотелось искать другие слова.
Ваше: - Не видит келью взгляд хрустальных глаз...
Его: - Невидимо для глаз хранишься в нём...
Как будто он речь ведёт о некоем товаре на складе. У вас в этой строчке сразу два образа: и келья, и хрусталь. Да и к оригиналу вы здесь ближе.
Ваше: - Прекрасный лик, любимый без прикрас...
Его: - ...твои черты..
Бедно, Самуил!
Ваше: - А разум, чье пристанище – душа...
Его: - Собрались мысли за столом суда...
Не могут мысли судить, разум - вполне.
Ваше: - Глазам – лишь красоту твою стеречь,
А сердцу – навсегда любовь сберечь.
Его: - Доверив сердце сердцу, взгляду - взгляд.
Масло масляное в квадрате.
"При всём при том, при всём при том, при всём при том и этом, Маршак остался Маршаком", Вежливая - поэтом.
Свидетельство о публикации №216111901096
Зная Ваш вкус, не могу не могу не поверить Вам на слово.
Но мне, кажется, Ваше суждение было бы гораздо убедительнее, если бы Вы привели оба текста целиком.
С уважением
Владимир Н.
Владимир Ноговский 20.11.2016 11:17 Заявить о нарушении
Если не отходить от кассы, то перевод Маршака можно прочесть на Прозе в рецензии самой Александры Вежливой на мою "Как Маршак проиграл...".
Я нашёл этот сонет в своей домашней библиотеке в 8-томнике 1958 г.
Был просто убит таким плохим переводом Самуила Яковлевича в сравнении с Вежливой. При всём при том, что Маршак стоит в ряду с лучшими переводчиками, такими как, например, Райт-Ковалёва.
Игорь Глазырин 20.11.2016 16:15 Заявить о нарушении
Перевод Маршака, благодаря А. Вежливой, я прочитал. Но меня гораздо больше интересует теперь её собственный...)))
С уважением!
Владимир Ноговский 20.11.2016 16:35 Заявить о нарушении
Извините за вмешательство в беседу, но речь о моем переводе сонета 46, его можно прочесть на моей странице: http://www.proza.ru/2016/11/05/562
--------------
С уважением.
Александра Вежливая 20.11.2016 16:59 Заявить о нарушении
Вы, заходите ежели что...
Александра Вежливая 20.11.2016 17:59 Заявить о нарушении
Игорь Глазырин 25.01.2018 19:28 Заявить о нарушении
-----------
С признательностью.
Александра Вежливая 25.01.2018 20:51 Заявить о нарушении