Транслит Кобрусева
Принципы
Эти правила базируются на трёх основных принципах: простота, полнота, традиционность.
Простота означает, что правила должны быть простыми.
Полнота означает, что новая письменность должна передавать всё, что может передать
обычный русский алфавит. Так, например, нельзя не передавать мягкий знак. Требованию
полноты, в частности, не удовлетворяет транслитерация по правилам английского языка, так
как в ней теряется разница между тс и ц (и то и другое передаётся одинаково – ts), а yлат может
означать и й, и ы, и ый. Из соображений же полноты есть правила для передачи всех букв и их
сочетаний, включая редкие, экзотические и те, которые, насколько мне известно, нигде не
встречаются, но в принципе возможны.
Традиционность означает, что правила должны соответствовать традициям использования
латинского алфавита, текст должен выглядеть, насколько это возможно, естественно с точки
зрения языков, использующих латинский алфавит, в первую очередь, языков, «откуда есть
пошёл» этот алфавит – то есть, языков романских. Именно поэтому в этих правилах есть такие
совершенно лишние с точки зрения русского языка, но традиционные для латинского
алфавита вещи, как буквы q, xлат и двойное чтение буквы cлат (в одних случаях – к, в других – ц).
Традиционность же не позволяет использовать апостроф для передачи мягкого знака. Также
традиционность означает, что слова должны выглядеть традиционным образом, таким, каким
они выглядят в западных языках; другими словами, интернациональная лексика и писаться
должна интернационально.
Конечно, эти требования противоречивы, особенно, простота и традиционность. Эти правила –
это компромисс.
Алфавит
Используется 42 буквы:
26 стандартных латинских букв;
16 дополнительных букв с диакритическими знаками: ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;, ;;,
;;, ;;, ;;, ;;.
Буква ; нужна только для передачи сочетаний букв йо и ьо. Если от неё отказаться, и заменить
на o, йо в латинском написании станет неотличимо от ё, а ьо – от ьё. На мой взгляд, вполне
допустимо этими тонкостями пожертвовать и от этой буквы отказаться.
Обозначение
Латинская буква с маленьким плюсом справа сверху означает, что написанное относится и к
этой букве, и ко всем её вариантам с диакритическими знаками. Например, u читается как в
после a+ перед согласными; это означает, что u читается как в и после a, и после ;, и после ;.
Как писать: перевод кириллической записи в латинскую
рус. позиция лат. пояснения
а
a
после и, ь, 1
после й, но не после ий ;
б b
в
v
после а, е, э, я перед согласной в корне слова,
после г в корне слова перед гласной,
после к в корне слова
u 2, 3
г
g
если читается как [в] w 4
д
d
перед ж в корне слова см. 2
дж в корне слова jh 2
е
в начале слова,
после согласных кроме й,
после и, ь
e
после ъ, 5
после й, стоящей не в начале слова и не после гласной je
после гласных кроме и ie
после й, стоящей в начале слова или после гласной см.
ё
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
jo
после гласных кроме и io 5
после согласных кроме й,
после и
;
после ь o
после й, стоящей после гласной см.
ж
;
после д в корне слова см. 2
з ; 6
и
i
после гласных кроме и
ударная ; 7, 8
безударная ; 1, 7
в корне -мир- i, ; 9
й
j
после гласных кроме и, но не перед е, ё, ю, я i
после и ;
после гласных перед е, ё, ю, я см.
йе в начале слова и после гласных je
йё 5
после гласных
jo
йю ju
йя ja
к
c, k, q 10
перед в в корне слова q 2, 10
кз в корне слова x; 2
кс в корне слова, но не перед з, щ x 2, 11
кш в корне слова
x;
(xh) 2, 12
л l
м m
н n
о
o
после ь, 1
после й, но не после ий ;
п p
р r
с
s
после к в корне слова см. 2
т t
у
u
после и, ь,
после й, но не после ий,
после а, е, э, я перед согласной,
после г перед гласной,
после к
ударная ; 1, 8
безударная ; 1
ф f
х ch
ц c, ;, z 10
ч
;h
перед ч ; 13
ш
s;
после ш ; 13
щ
;;
после щ ; 13
ъ 14
ы y
ь
h
перед гласными ;
э ; (е) 15
ю
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
ju
после гласных кроме и iu 5
после согласных кроме й ;
после и, ь u
после й, стоящей после гласной см.
я
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
ja
после гласных кроме и ia 5
после согласных кроме й ;
после и, ь a
после й, стоящей после гласной см.
Пояснения:
1. А, и, о, у обычно обозначаются как a, i, o, u соответственно. Однако, в некоторых сочетаниях
для этих латинских букв действуют особые правила чтения, они читаются иначе. Если в такой
позиции нужно передать а, и, о или у, над латинской буквой ставится циркумфлекс («крышка»)
– это признак того, что в данном случае особые правила чтения применять не надо.
Примечание. Циркумфлекс также используется в других случаях:
1) над eлат,, ; – это э;
2) над i для различения на письме омофонов мир.
2. Сочетания дж, кв, кз, кс, кш и ряд сочетаний с в передаются особым образом, только если
являются частью одного корня. В остальных случаях эти правила не действуют, каждая буква
передаётся отдельно: джунгли – jhungli, но поджог – pod;og.
При этом:
1) Если между буквами есть беглая гласная, правила передачи сочетания также не действуют,
каждая буква передаётся отдельно: Москва – Moscva (не Mosqua), потому что московский.
2) В шотландских фамилиях на Мак- Мак считается отдельным корнем: МакВей – MacVei (не
MaqUei).
3) Слово вокзал пишется, как если бы это было 2 корня (как и было изначально): voc;al (не
vox;al).
Мне просто категорически не нравится, как выглядит «vox;al».
3. В. 1) «После а, е, э, я перед согласной в корне слова» – все три буквы должны быть частью
корня: автомат – automat, но напевный – napevnyi.
2) «После г в корне слова перед гласной» – г и в должны быть частью корня, последующая
гласная – не обязательно: лингвистика – linguistica.
4. Г читается как [в] (и обозначается w) в окончаниях прилагательных, причастий и
местоимений –ого и –его, а также в слове сегодня – sewodn;.
5. Е, ё, ю, я обозначаются в зависимости от произношения. Они, как известно, могут быть
йотированными, когда произносятся как два звука ([йэ], [йо], [йу], [йа]), и смягчающими, когда
произносятся как один звук и обозначают мягкость предшествующей согласной.
1) Смягчающая гласная передаётся буквой с умляутом (диерезисом, двумя точками): ё – ;, ю –
;, я – ;. Но не ерус, она обозначается буквой без диакритических знаков – eлат.
Исключение для е сделано по двум причинам. Во-первых, ерус – одна из самых часто
используемых букв в русском языке, а э – одна из самых редких, и если сделать единообразно с
остальными гласными (ерус – ;лат, э – eлат), письмо оказалось бы перегружено диакритическими
знаками. Во-вторых, латинская ; похожа на русскую ё, что вызывало бы ложные ассоциации и
сбивало бы при чтении.
2) Базовый способ обозначения йотированных гласных – сочетанием j и гласной: е – je, ё – jo,
ю – ju, я – ja.
Примечание: Е – именно je, не j;.
3) После гласных кроме i+ j переходит в i – см. правила для й. Это распространяется не только
на отдельную j, но и на j в составе сочетаний je, jo, ju, ja. Поэтому после гласных кроме и: е – ie,
ё – io, ю – ju, я – ia.
4) После и йотированная гласная обозначается одной буквой, которая обычно обозначает не
йотированную: е – e, ё – ;, ю – u, я – a.
Так сделано вот почему. Есть много слов (в том числе имён и названий), которые в западных
языках оканчиваются на –ia, а в русском – на -ия; если эти слова написать через ija, они будут
выглядеть неестественно. С этим же правилом они и по-русски будут оканчиваться на -ia
(здесь и далее вместо i может быть ; или ;, это зависит от предшествующих букв – см. правила
для и). Ию – iu потому, что при склонении -ия превращается в -ию, это правило введено, чтобы
не было «прыгающей» буквы j, в одних падежах она есть, в других – нет. Ие – ie по обеим
причинам: и есть слова, в которых в западных языках ie, а в русском – ие, и при склонении -ия
превращается в -ие.
Ё в этом правиле стоит несколько особняком, для него используется буква с умляутом, в то
время как для других йотированных гласных – без. И вот почему. После того, как были введены
правила из этого пункта, встал вопрос, как передавать буквы арус и урус после и – ведь буквы a и
u уже заняты под я и ю. Вопрос был решён добавлением к латинским буквам циркумфлекса
(«крышки»): а – ;, у – ;. Но если сочетание ия в русском языке встречается чаще, чем иа, а ию
– чем иу, то с иё и ио всё прямо наоборот: ио – довольно распространённое сочетание, иё –
довольно редкое; и если сделать для ё единообразное правило (ё – o, о – ;), текст окажется
перегружен диакритическими знаками. С другой стороны, обозначать ё совсем не
единообразно с другими буквами тоже нехорошо. Поэтому было принято компромиссное
решение: обозначать ё одной буквой, но с умляутом. Сочетание i; – это единственный случай,
когда буква с умляутом обозначает йотированную гласную.
5) После гласных сочетания й с йотированной гласной обозначаются сочетаниями j с гласной:
е – je, ё – jo, ю – ju, я – ja.
После введения правил из пунктов 3 и 4 сочетания с j после гласных уже не употреблялись. Так
почему бы не задействовать их для чего-нибудь полезного, раз они освободились. А без этого
правила сочетания й с йотированными обозначались бы громоздко и неэстетично.
6) После ь йотированная гласная обозначается одной буквой, которая обычно обозначает не
йотированную: е – e, ё – o, ю – u, я – a.
Почти как после и; только если там правило для ё немного отличается от прочих, то здесь
особенных нет, все буквы обозначаются единообразно.
Сам же ь после в этих сочетаниях обозначается ;. То есть, ье – ;e, ьё – ;o, ью – ;u, ья – ;a. Так
сделано потому, что есть некоторое количество слов, в которых в западных языках ie, а в
русском – ье, и в западных ia, а в русском – ья. Не уверен, есть ли примеры для ьё и ью, для них
правило введено для единообразия.
7) В начале слов ерус – eлат.
На это правило меня сподвигли три слова: названия Европа и Египет и имя Ева. Будучи
написанными через Je они выглядели ну совсем уж противоестественно. Заодно и экономия
получилась: ерус в начале слова встречается довольно часто, и каждый раз получается на одну
букву меньше.
8) В начале слов йе – je.
После введения правила для ерус в начале слов, сочетание je освободилось и было
задействовано для йе. Конечно, это ещё одно неединообразие, но оно оправдано
неединообразием предмета: йе в начале слов встречается, а йё, йю и йя, насколько мне
известно, – нет.
6. З – ;, а не z из соображений традиционализма. Есть много слов (начиная со всевозможных -
измов), где в западных языках s, а в русском – з; будучи написанными через z, эти слова
выглядели бы неестественно. Кроме того, в западных языках z – довольно редкая буква, более
редкая, чем з в русском; её обилие испортило бы общее впечатление от текста.
7. Общий принцип, которому я старался следовать везде, хотя не всегда получалось: две
одинаковые буквы, стоящие рядом, читаться должны одинаково. Поэтому i после i+ остаётся и,
хотя после прочих гласных она переходит в й. Поэтому же если ccлат читается как кц, ко второй
c добавляется седиль. И поэтому же кх – kch, а не cch.
8. И, у. Смысл акута (косой чёрточки над буквой) – такой же как в кириллице: это ударение. Но
над i и u, которые могут читаться и как гласные, и как согласные, это ещё и признак того, что
буква читается как гласная (ведь на согласную ударение падать не может). Поэтому если нужна
гласная в позиции, в которой буква без знака ударения читается как согласная, ударение
ставится всегда: наука – na;ca.
Для безударных гласных в таких случаях используется циркумфлекс.
U может читаться и как у, и как ю (сама или в сочетании с другими буквами), и как в. Акут
означает, что она читается как гласная, но не уточняет, какая. То есть, ; может читаться и как
у, и как ю; этим она отличается от ;, которая всегда читается как у.
9. Мир в значении вселенная, Земля, общество и т. п. (в дореволюционной орфографии міръ,
по-английски world) пишется через ;: m;r.
Мир в значении отсутствие войны (в дореволюционной орфографии миръ, по-английски peace)
пишется по общим правилам – через i: mir.
10. К, ц. Буква cлат в одних случаях читается как ц, в других – как к: ц перед e+, i+ и y, и к в
остальных случаях; кроме того, с h она образует диграф ch (хрус). Правило и для к, и для ц
одинаковое: везде, где можно, использовать cлат; а где нельзя, к – k, ц – z.
в кириллической записи в латинской записи к ц
перед е, и, ы, э,
перед ь, за которым следует гласная
перед e+, i+, y k c
перед ь, за которым следует согласная или конец слова перед h k z
в остальных случаях c z
Особые случаи:
1) Сочетания кв, кз, кс, кш в корне слова пишутся особо – см. правила для них.
2) К перед хрус – k: вакханалия – vakchanalia.
3) Сочетание кц в случаях, когда по общим правилам должно передаваться как cc, передаётся
как c; (ко второй c добавляется седиль): акция – ac;ia.
4) Двойное ц (цц) – всегда zz: пиццерия – pizzeria.
5) Корень –француз-/-француж- пишется через ; – -fran;u;-/-fran;u;-.
Да, это фенечка.
6) В сокращённом слове пишется та же буква, что и в полном, если это не противоречит
правилам чтения: ликбез – liqbe; (не licbe;), от liquidacia be;gramotnosti.
7) При сокращении cлат, которое читается как ц, если оно не может быть сохранено, так как это
противоречит правилам чтения, заменяется на ;: спецназ – spe;na; (не spezna;).
11. Ксз, ксщ. В сочетаниях ксз, ксщ каждая буква передаётся отдельно – cs;, cs;;, правило для
кс не используется, так как если использовать правило для кс, то ксз будет x;, а ксщ – x;;, но
x; читается как кз.
12. В диграфах s;, ;;, x; седиль (крючок) под ; допустимо не ставить, в тех случаях, когда
сочетания букв sh, ;h и xh в этом месте стоять не могут, и поэтому не возникает
неоднозначности, что же это – диграф, в котором опустили седиль, или сочетание букв. А не
могут они стоять перед гласными и ; (ь, за которым следует гласная).
13. Ч, ш, щ. При удвоении диграфа ;h, s;, ;;, x; удваивается только одна буква: чч – ;;h, шш –
s;;, щщ – ;;;, кшш – x;;. x;; – именно кшш, не кшкш (хотя на практике, скорее всего, не
встречается ни то, ни другое).
14. Ъ. Буквы для твёрдого знака нет. Но гласные после него передаются иначе, чем после
согласных: сел – sel, съел – sjel. Поэтому нельзя сказать, что твёрдый знак не передаётся.
15. Э – ;, но циркумфлекс («крышку») допустимо не ставить, если eлат на этом месте стоять не
может, и, соответственно, не будет неоднозначности, eлат – это eлат или ;, над которым не
поставили циркумфлекс. А не может стоять eлат после гласных кроме i+ (то есть и).
Как читать: перевод латинской записи в кириллическую
лат. позиция рус пояснение
a
а
после i, стоящей не после гласной кроме i+,
после ;, ;, ; я
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
; а
; употребляется только после согласных я
b б
c
к
перед e+, i+, y ц
перед h см.
ch х
;
ц
перед ;h ч
перед h см.
;h ч
d д
e
е
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
после гласных кроме i+ = ; 1
; э
f ф
g г
; ж
h
ь
после c, ;, j см.
после s, ;, x перед гласными и ; = ; 2
;
после s, ;, x см.
после s;, x; ш
после ;; щ
в других сочетаниях не употребляется
i
и
после гласных кроме i+, но не перед a, e, o, u й 3
после гласных кроме i+ перед a, e, o, u см.
ia
после гласных кроме i+
я
ie е 3
io ё
iu ю
; и
; и
; употребляется только перед гласными ь
; й
j й
перед a, e, h, o, u см.
ja
в начале слова и после j я
после согласных кроме j ъя
после гласных йя
je
в начале слова и после гласных йе
после j е
после согласных кроме j ъе
jh дж
jo
в начале слова и после j ё
после согласных кроме j ъё
после гласных йё
ju
в начале слова и после j ю
после согласных кроме j ъю
после гласных йю
k к
l л
m м
n н
o
о
после ; ё
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
; о
;
употребляется только после:
1) согласных кроме j
2) i, ;, ;, ;
ё
p п
q к
r р
s
с
перед ; см.
s; ш
;
з
перед ;, после x см.
;; щ
t т
u
у
после a+, e+ перед согласной,
после g перед гласной,
после q
в
после i, стоящей не после гласной кроме i+, ю
после ;, ;, ;
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
; у, ю 4
; у
; употребляется только после согласных кроме j ю
v в
w г [в] 5
x
кс
перед ; см.
x; кз
y ы
z ц
Пояснения:
1. Eлат в такой позиции стоять не может; а если стоит, считать её ;, над которой не поставили
циркумфлекс (такое допускается, см. правила записи).
2. Hлат в такой позиции стоять не может; а если стоит, считать её ;, под которой не поставили
седиль (такое допускается, см. правила записи).
3. После гласных кроме i+ i читается как й, а если за ней идёт a, e, o или u, сливается с ней в
йотированную гласную (я, е, ё или ю).
4. ; читается по тем же правилам, что и u с одним отличием: ; никогда не читается как в. То
есть, для ; применяются все правила для u, кроме правила, предписывающего читать её как в,
оно игнорируется.
5. W обозначает г, которая произносится как в – прежде всего, в окончаниях прилагательных
причастий и местоимений -ого и -его.
Пример текста
Squair Treloni, doctor Livsi i drugie jhentlhmeny poprosili men; napisath vs;, ;hto ja ;naiu ob Ostrove
Socrovi;;. Im cho;hets;, ;htoby ja rassca;al vs; istoriu s samowo na;hala do conza, ne scryvaia nicakich
podrobnostei, crome geografi;hescowo polo;enia ostrova. Uca;yvath, gde le;it ;tot ostrov, v nastoia;;eie
vrem; e;;; nevo;mo;no, tac cac i teperh tam chran;ts; socrovi;;a, cotorych my ne vyve;li. I vot, v
nynes;nem, 17… gody ja berush ;a pero i myslenno vo;vra;;aiush c tomu vremeni, cogda u moiewo otza
byl tractir «Admiral Benbou», i v ;tom tractire poselils; staryi ;agorelyi mor;c s sabelhnym s;ramom na
;;eke.
Robert L;u;s Stivenson, «Ostrov Socrovi;;»
Свидетельство о публикации №216112300422
Используется 42 буквы:
26 стандартных латинских букв;
16 дополнительных букв с диакритическими знаками: Ââ, Ää, Çç, Êê, Ģģ, Ḩḩ, Íí, Îî, Ïï, Ǐǐ, Ôô, Öö,
Şş, Úú, Ûû, Üü.
Буква ô нужна только для передачи сочетаний букв йо и ьо. Если от неё отказаться, и заменить
на o, йо в латинском написании станет неотличимо от ё, а ьо – от ьё. На мой взгляд, вполне
допустимо этими тонкостями пожертвовать и от этой буквы отказаться.
Обозначение
Латинская буква с маленьким плюсом справа сверху означает, что написанное относится и к
этой букве, и ко всем её вариантам с диакритическими знаками. Например, u читается как в
после a+ перед согласными; это означает, что u читается как в и после a, и после â, и после ä.
Как писать: перевод кириллической записи в латинскую
рус. позиция лат. пояснения
а
a
после и, ь, 1
после й, но не после ий â
б b
в
v
после а, е, э, я перед согласной в корне слова,
после г в корне слова перед гласной,
после к в корне слова
u 2, 3
г
g
если читается как [в] w 4
д
d
перед ж в корне слова см. 2
дж в корне слова jh 2
е
в начале слова,
после согласных кроме й,
после и, ь
e
после ъ, 5
после й, стоящей не в начале слова и не после гласной je
после гласных кроме и ie
после й, стоящей в начале слова или после гласной см.
ё
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
jo
после гласных кроме и io 5
после согласных кроме й,
после и
ö
после ь o
после й, стоящей после гласной см.
ж
ģ
после д в корне слова см. 2
з ş 6
и
i
после гласных кроме и
ударная í 7, 8
безударная î 1, 7
в корне -мир- i, î 9
й
j
после гласных кроме и, но не перед е, ё, ю, я i
после и ǐ
после гласных перед е, ё, ю, я см.
йе в начале слова и после гласных je
йё 5
после гласных
jo
йю ju
йя ja
к
c, k, q 10
перед в в корне слова q 2, 10
кз в корне слова xş 2
кс в корне слова, но не перед з, щ x 2, 11
кш в корне слова
xḩ
(xh) 2, 12
л l
м m
н n
о
o
после ь, 1
после й, но не после ий ô
п p
р r
с
s
после к в корне слова см. 2
т t
у
u
после и, ь,
после й, но не после ий,
после а, е, э, я перед согласной,
после г перед гласной,
после к
ударная ú 1, 8
безударная û 1
ф f
х ch
ц c, ç, z 10
ч
çh
перед ч ç 13
ш
sḩ
после ш ḩ 13
щ
şḩ
после щ ḩ 13
ъ 14
ы y
ь
h
перед гласными ï
э ê (е) 15
ю
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
ju
после гласных кроме и iu 5
после согласных кроме й ü
после и, ь u
после й, стоящей после гласной см.
я
в начале слова,
после ъ,
после й, стоящей не после гласной
ja
после гласных кроме и ia 5
после согласных кроме й ä
после и, ь a
после й, стоящей после гласной см.
Пояснения:
1. А, и, о, у обычно обозначаются как a, i, o, u соответственно. Однако, в некоторых сочетаниях
для этих латинских букв действуют особые правила чтения, они читаются иначе. Если в такой
позиции нужно передать а, и, о или у, над латинской буквой ставится циркумфлекс («крышка»)
– это признак того, что в данном случае особые правила чтения применять не надо.
Примечание. Циркумфлекс также используется в других случаях:
1) над eлат,, ê – это э;
2) над i для различения на письме омофонов мир.
2. Сочетания дж, кв, кз, кс, кш и ряд сочетаний с в передаются особым образом, только если
являются частью одного корня. В остальных случаях эти правила не действуют, каждая буква
передаётся отдельно: джунгли – jhungli, но поджог – podģog.
При этом:
1) Если между буквами есть беглая гласная, правила передачи сочетания также не действуют,
каждая буква передаётся отдельно: Москва – Moscva (не Mosqua), потому что московский.
2) В шотландских фамилиях на Мак- Мак считается отдельным корнем: МакВей – MacVei (не
MaqUei).
3) Слово вокзал пишется, как если бы это было 2 корня (как и было изначально): vocşal (не
voxşal).
Мне просто категорически не нравится, как выглядит «voxşal».
3. В. 1) «После а, е, э, я перед согласной в корне слова» – все три буквы должны быть частью
корня: автомат – automat, но напевный – napevnyi.
2) «После г в корне слова перед гласной» – г и в должны быть частью корня, последующая
гласная – не обязательно: лингвистика – linguistica.
4. Г читается как [в] (и обозначается w) в окончаниях прилагательных, причастий и
местоимений –ого и –его, а также в слове сегодня – sewodnä.
5. Е, ё, ю, я обозначаются в зависимости от произношения. Они, как известно, могут быть
йотированными, когда произносятся как два звука ([йэ], [йо], [йу], [йа]), и смягчающими, когда
произносятся как один звук и обозначают мягкость предшествующей согласной.
1) Смягчающая гласная передаётся буквой с умляутом (диерезисом, двумя точками): ё – ö, ю –
ü, я – ä. Но не ерус, она обозначается буквой без диакритических знаков – eлат.
Исключение для е сделано по двум причинам. Во-первых, ерус – одна из самых часто
используемых букв в русском языке, а э – одна из самых редких, и если сделать единообразно с
остальными гласными (ерус – ëлат, э – eлат), письмо оказалось бы перегружено диакритическими
знаками. Во-вторых, латинская ë похожа на русскую ё, что вызывало бы ложные ассоциации и
сбивало бы при чтении.
2) Базовый способ обозначения йотированных гласных – сочетанием j и гласной: е – je, ё – jo,
ю – ju, я – ja.
Примечание: Е – именно je, не jê.
3) После гласных кроме i+ j переходит в i – см. правила для й. Это распространяется не только
на отдельную j, но и на j в составе сочетаний je, jo, ju, ja. Поэтому после гласных кроме и: е – ie,
ё – io, ю – ju, я – ia.
4) После и йотированная гласная обозначается одной буквой, которая обычно обозначает не
йотированную: е – e, ё – ö, ю – u, я – a.
Так сделано вот почему. Есть много слов (в том числе имён и названий), которые в западных
языках оканчиваются на –ia, а в русском – на -ия; если эти слова написать через ija, они будут
выглядеть неестественно. С этим же правилом они и по-русски будут оканчиваться на -ia
(здесь и далее вместо i может быть í или î, это зависит от предшествующих букв – см. правила
для и). Ию – iu потому, что при склонении -ия превращается в -ию, это правило введено, чтобы
не было «прыгающей» буквы j, в одних падежах она есть, в других – нет. Ие – ie по обеим
причинам: и есть слова, в которых в западных языках ie, а в русском – ие, и при склонении -ия
превращается в -ие.
Ё в этом правиле стоит несколько особняком, для него используется буква с умляутом, в то
время как для других йотированных гласных – без. И вот почему. После того, как были введены
правила из этого пункта, встал вопрос, как передавать буквы арус и урус после и – ведь буквы a и
u уже заняты под я и ю. Вопрос был решён добавлением к латинским буквам циркумфлекса
(«крышки»): а – â, у – û. Но если сочетание ия в русском языке встречается чаще, чем иа, а ию
– чем иу, то с иё и ио всё прямо наоборот: ио – довольно распространённое сочетание, иё –
довольно редкое; и если сделать для ё единообразное правило (ё – o, о – ô), текст окажется
перегружен диакритическими знаками. С другой стороны, обозначать ё совсем не
единообразно с другими буквами тоже нехорошо. Поэтому было принято компромиссное
решение: обозначать ё одной буквой, но с умляутом. Сочетание iö – это единственный случай,
когда буква с умляутом обозначает йотированную гласную.
5) После гласных сочетания й с йотированной гласной обозначаются сочетаниями j с гласной:
е – je, ё – jo, ю – ju, я – ja.
После введения правил из пунктов 3 и 4 сочетания с j после гласных уже не употреблялись. Так
почему бы не задействовать их для чего-нибудь полезного, раз они освободились. А без этого
правила сочетания й с йотированными обозначались бы громоздко и неэстетично.
6) После ь йотированная гласная обозначается одной буквой, которая обычно обозначает не
йотированную: е – e, ё – o, ю – u, я – a.
Почти как после и; только если там правило для ё немного отличается от прочих, то здесь
особенных нет, все буквы обозначаются единообразно.
Сам же ь после в этих сочетаниях обозначается ï. То есть, ье – ïe, ьё – ïo, ью – ïu, ья – ïa. Так
сделано потому, что есть некоторое количество слов, в которых в западных языках ie, а в
русском – ье, и в западных ia, а в русском – ья. Не уверен, есть ли примеры для ьё и ью, для них
правило введено для единообразия.
7) В начале слов ерус – eлат.
На это правило меня сподвигли три слова: названия Европа и Египет и имя Ева. Будучи
написанными через Je они выглядели ну совсем уж противоестественно. Заодно и экономия
получилась: ерус в начале слова встречается довольно часто, и каждый раз получается на одну
букву меньше.
8) В начале слов йе – je.
После введения правила для ерус в начале слов, сочетание je освободилось и было
задействовано для йе. Конечно, это ещё одно неединообразие, но оно оправдано
неединообразием предмета: йе в начале слов встречается, а йё, йю и йя, насколько мне
известно, – нет.
6. З – ş, а не z из соображений традиционализма. Есть много слов (начиная со всевозможных -
измов), где в западных языках s, а в русском – з; будучи написанными через z, эти слова
выглядели бы неестественно. Кроме того, в западных языках z – довольно редкая буква, более
редкая, чем з в русском; её обилие испортило бы общее впечатление от текста.
7. Общий принцип, которому я старался следовать везде, хотя не всегда получалось: две
одинаковые буквы, стоящие рядом, читаться должны одинаково. Поэтому i после i+ остаётся и,
хотя после прочих гласных она переходит в й. Поэтому же если ccлат читается как кц, ко второй
c добавляется седиль. И поэтому же кх – kch, а не cch.
Андрей Браев-Разневский Абр 23.11.2016 08:26 Заявить о нарушении
После введения правила для ерус в начале слов, сочетание je освободилось и было
задействовано для йе. Конечно, это ещё одно неединообразие, но оно оправдано
неединообразием предмета: йе в начале слов встречается, а йё, йю и йя, насколько мне
известно, – нет.
6. З – ş, а не z из соображений традиционализма. Есть много слов (начиная со всевозможных -
измов), где в западных языках s, а в русском – з; будучи написанными через z, эти слова
выглядели бы неестественно. Кроме того, в западных языках z – довольно редкая буква, более
редкая, чем з в русском; её обилие испортило бы общее впечатление от текста.
7. Общий принцип, которому я старался следовать везде, хотя не всегда получалось: две
одинаковые буквы, стоящие рядом, читаться должны одинаково. Поэтому i после i+ остаётся и,
хотя после прочих гласных она переходит в й. Поэтому же если ccлат читается как кц, ко второй
c добавляется седиль. И поэтому же кх – kch, а не cch.
8. И, у. Смысл акута (косой чёрточки над буквой) – такой же как в кириллице: это ударение. Но
над i и u, которые могут читаться и как гласные, и как согласные, это ещё и признак того, что
буква читается как гласная (ведь на согласную ударение падать не может). Поэтому если нужна
гласная в позиции, в которой буква без знака ударения читается как согласная, ударение
ставится всегда: наука – naúca.
Для безударных гласных в таких случаях используется циркумфлекс.
U может читаться и как у, и как ю (сама или в сочетании с другими буквами), и как в. Акут
означает, что она читается как гласная, но не уточняет, какая. То есть, ú может читаться и как
у, и как ю; этим она отличается от û, которая всегда читается как у.
9. Мир в значении вселенная, Земля, общество и т. п. (в дореволюционной орфографии міръ,
по-английски world) пишется через î: mîr.
Мир в значении отсутствие войны (в дореволюционной орфографии миръ, по-английски peace)
пишется по общим правилам – через i: mir.
10. К, ц. Буква cлат в одних случаях читается как ц, в других – как к: ц перед e+, i+ и y, и к в
остальных случаях; кроме того, с h она образует диграф ch (хрус). Правило и для к, и для ц
одинаковое: везде, где можно, использовать cлат; а где нельзя, к – k, ц – z.
в кириллической записи в латинской записи к ц
перед е, и, ы, э,
перед ь, за которым следует гласная
перед e+, i+, y k c
перед ь, за которым следует согласная или конец слова перед h k z
в остальных случаях c z
Особые случаи:
1) Сочетания кв, кз, кс, кш в корне слова пишутся особо – см. правила для них.
2) К перед хрус – k: вакханалия – vakchanalia.
3) Сочетание кц в случаях, когда по общим правилам должно передаваться как cc, передаётся
как cç (ко второй c добавляется седиль): акция – acçia.
4) Двойное ц (цц) – всегда zz: пиццерия – pizzeria.
5) Корень –француз-/-француж- пишется через ç – -françuş-/-françuģ-.
Да, это фенечка.
6) В сокращённом слове пишется та же буква, что и в полном, если это не противоречит
правилам чтения: ликбез – liqbeş (не licbeş), от liquidacia beşgramotnosti.
7) При сокращении cлат, которое читается как ц, если оно не может быть сохранено, так как это
противоречит правилам чтения, заменяется на ç: спецназ – speçnaş (не speznaş).
11. Ксз, ксщ. В сочетаниях ксз, ксщ каждая буква передаётся отдельно – csş, csşḩ, правило для
кс не используется, так как если использовать правило для кс, то ксз будет xş, а ксщ – xşḩ, но
xş читается как кз.
12. В диграфах sḩ, şḩ, xḩ седиль (крючок) под ḩ допустимо не ставить, в тех случаях, когда
сочетания букв sh, şh и xh в этом месте стоять не могут, и поэтому не возникает
неоднозначности, что же это – диграф, в котором опустили седиль, или сочетание букв. А не
могут они стоять перед гласными и ï (ь, за которым следует гласная).
13. Ч, ш, щ. При удвоении диграфа çh, sḩ, şḩ, xḩ удваивается только одна буква: чч – ççh, шш –
sḩḩ, щщ – şḩḩ, кшш – xḩḩ. xḩḩ – именно кшш, не кшкш (хотя на практике, скорее всего, не
встречается ни то, ни другое).
14. Ъ. Буквы для твёрдого знака нет. Но гласные после него передаются иначе, чем после
согласных: сел – sel, съел – sjel. Поэтому нельзя сказать, что твёрдый знак не передаётся.
15. Э – ê, но циркумфлекс («крышку») допустимо не ставить, если eлат на этом месте стоять не
может, и, соответственно, не будет неоднозначности, eлат – это eлат или ê, над которым не
поставили циркумфлекс. А не может стоять eлат после гласных кроме i+ (то есть и).
Как читать: перевод латинской записи в кириллическую
лат. позиция рус пояснение
a
а
после i, стоящей не после гласной кроме i+,
после í, î, ï я
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
â а
ä употребляется только после согласных я
b б
c
к
перед e+, i+, y ц
перед h см.
ch х
ç
ц
перед çh ч
перед h см.
çh ч
d д
e
е
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
после гласных кроме i+ = ê 1
ê э
f ф
g г
ģ ж
h
ь
после c, ç, j см.
после s, ş, x перед гласными и ï = ḩ 2
ḩ
после s, ş, x см.
после sḩ, xḩ ш
после şḩ щ
в других сочетаниях не употребляется
i
и
после гласных кроме i+, но не перед a, e, o, u й 3
после гласных кроме i+ перед a, e, o, u см.
ia
после гласных кроме i+
я
ie е 3
io ё
iu ю
í и
î и
ï употребляется только перед гласными ь
ǐ й
j й
перед a, e, h, o, u см.
ja
в начале слова и после j я
после согласных кроме j ъя
после гласных йя
je
в начале слова и после гласных йе
после j е
после согласных кроме j ъе
jh дж
jo
в начале слова и после j ё
после согласных кроме j ъё
после гласных йё
ju
в начале слова и после j ю
после согласных кроме j ъю
после гласных йю
k к
l л
m м
n н
o
о
после ï ё
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
ô о
ö
употребляется только после:
1) согласных кроме j
2) i, í, î, ï
ё
p п
q к
r р
s
с
перед ḩ см.
sḩ ш
ş
з
перед ḩ, после x см.
şḩ щ
t т
u
у
после a+, e+ перед согласной,
после g перед гласной,
после q
в
после i, стоящей не после гласной кроме i+, ю
после í, î, ï
после i, стоящей после гласной кроме i+,
после j см.
ú у, ю 4
û у
ü употребляется только после согласных кроме j ю
v в
w г [в] 5
x
кс
перед ş см.
xş кз
y ы
z ц
Пояснения:
1. Eлат в такой позиции стоять не может; а если стоит, считать её ê, над которой не поставили
циркумфлекс (такое допускается, см. правила записи).
2. Hлат в такой позиции стоять не может; а если стоит, считать её ḩ, под которой не поставили
седиль (такое допускается, см. правила записи).
3. После гласных кроме i+ i читается как й, а если за ней идёт a, e, o или u, сливается с ней в
йотированную гласную (я, е, ё или ю).
4. Ú читается по тем же правилам, что и u с одним отличием: ú никогда не читается как в. То
есть, для ú применяются все правила для u, кроме правила, предписывающего читать её как в,
оно игнорируется.
5. W обозначает г, которая произносится как в – прежде всего, в окончаниях прилагательных
причастий и местоимений -ого и -его.
Пример текста
Squair Treloni, doctor Livsi i drugie jhentlhmeny poprosili menä napisath vsö, çhto ja şnaiu ob Ostrove
Socrovişḩ. Im choçhetsä, çhtoby ja rasscaşal vsü istoriu s samowo naçhala do conza, ne scryvaia nicakich
podrobnostei, crome geografiçhescowo poloģenia ostrova. Ucaşyvath, gde leģit êtot ostrov, v nastoiaşḩeie
vremä eşḩö nevoşmoģno, tac cac i teperh tam chranätsä socrovişḩa, cotorych my ne vyveşli. I vot, v
nynesḩnem, 17… gody ja berush şa pero i myslenno voşvraşḩaiush c tomu vremeni, cogda u moiewo otza
byl tractir «Admiral Benbou», i v êtom tractire poselilsä staryi şagorelyi moräc s sabelhnym sḩramom na
şḩeke.
Robert Lïuîs Stivenson, «Ostrov Socrovişḩ
Андрей Браев-Разневский Абр 23.11.2016 08:28 Заявить о нарушении