Лiна Костенко Когда в тоске...

(Вольный перевод)
Когда в тоске пожизненной разлуки
вдруг спутник людям голос подает, —
я думаю — ведь  в точности науки
искусство с вдохновением  живет!
И ни строфы сомнительной, ни слова,
ни одиозных  бесполезных  строк...
А мы по случаю стихи черкаем снова
из ничего, ни для чего, рифмуя слог!
Слов  пустозвонных  хлипкого  металла,
затертых мыслей
строчек пустотелых...
Вот, сделай спутник из такого хлама, —
он выше носа, точно, не взлетел бы.

***

Коли у тузі вічної розлуки
супутник людям голос подає, —
я думаю — у точності науки
яке мистецтво і натхнення є!
Ані строфи сумнівної, ні слова,
ані одного зайвого рядка...
А скільки в нас поезій випадкових
з нічого й ні для чого виника!
Байдужих слів металу нетривкого,
думок затертих
і порожніх слів...
Зроби супутник із добра такого, —
напевно, вище носа б не злетів.


Рецензии
Дорогая моя Танечка, я уверена, что поэма, написанная девочкой Таней не может быть плохой, конъюктурной, я не верю - девочка Танечка писала от души и тогда, и сейчас!
Сердечно обнимаю, Вера

Веруня   30.11.2016 13:18     Заявить о нарушении
Ой, Верочка..., честно - не сохранилась эта рукОпись, но "бокситы, уменьшающие трение" умрут вместе со мной. Писала, старалась, перерыла кучу книг - об И-нете тогда ж и не мечтали. Теперь ни за что бы не согласилась - "за жизнь, за любовь" ДА, то что стучит в сердце.
С теплом самым душевным,

Татьяна Столяренко-Малярчук   30.11.2016 15:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.