Герман Мелвилл. Пьер или двусмысленность

КНИГА I.

ПЬЕР  В  ПОДРОСТКОВОМ ВОЗРАСТЕ.


I.

Бывает так,  что неким странным летним утром в деревне приезжий горожанин, идущий по дороге,  оказывается сраженным удивительным, подобным сну, зеленым и золотым пейзажем. Ни один цветок не шевелится,  деревья забывают махать ветками, трава сама собой, кажется, прекращает расти, и вся Природа будто внезапно узнает о своей собственной глубокой тайне и, ощущая потребность скрыться от неё, не иначе как в тишине, погружается в этот замечательный и неописуемый покой.
Таким же было июньское утро, когда, выйдя из дверей старого островерхого отеческого дома, Пьер, умытый и выспавшийся, весело пошел по длинной, широкой пригородной улице, обрамленной арками из вязов, и с её середины подсознательно направил свои шаги к дому, который выглядывал почти в самом конце аллеи.
Повсюду простиралось зеленое сонное царство, не потревоженное ничем, кроме пестрых коров, мечтательно бредущих к своим пастбищам, даже не погоняемых румяными мальчиками с белыми ногами.
Тронутый и околдованный очарованием этой тишины, Пьер приблизился к дому и, резко застыв, поднял свой взгляд, устремив его на одну из верхних, открытых оконных створок. Почему сейчас он так возбудился, юный молодец? Почему загорелись его щеки и глаза? На подоконнике покоилась белоснежная глянцевая подушка, и роскошный темно-красный цветок с вьющегося куста мягко прилег на неё.
Хорошо, что тебе, ароматному цветку,  дозволено было найти эту подушку, подумал Пьер,  ведь час назад её собственная щека, должно быть, покоилась там. «Люси!»
«Пьер!»
Поскольку сердце отзывается на звон сердца, то в яркой утренней тишине оба они несколько мгновений стояли тихо, пылко слушая друг друга, взаимно наполненные безраздельным восхищением и любовью.
«Всего лишь «Пьер»?», - рассмеялся, наконец,  юноша, - «ты забыла пожелать мне доброго  утра"
«Этого было бы маловато. Доброго утра, добрых вечеров, добрых дней, недель, месяцев и лет тебе, Пьер; - умный Пьер! - Пьер!»
Действительно, подумал юноша, глядя тихо и пристально с невыразимой нежностью; воистину, небеса открылись, и этот ангел призывно смотрит вниз. - «Я верну тебе твое множество разных хороших утр, Люси, не зависимо от того, каковы будут пережитые ночи; и, слава Небесам, но ты принадлежишь местам, где день бесконечен!»
«Фу, ну вот, Пьер; почему-то вы, молодые люди, всегда клянетесь, когда влюблены!»
«Поскольку в нас живет любовь земная, а с вами она достигает смертельных небес!»
«Тут ты снова воспарил, Пьер, ты всегда так искусен в стремлении  обмануть меня. Скажи мне, почему вы, молодые люди, всегда демонстрируете столь милое мастерство по превращению всех наших пустяков в ваши трофеи?»
«Я не знаю, так ли это, но когда-то это было в вашей манере». И, задев оконную створку, он сорвал с куста цветок и демонстративно закрепил его на своей груди. - «Теперь я должен идти; Люси, смотри! с этим цветком я и промарширую"
«Брависсимо! о, мой единственный рекрут!»


Мы рады вам сообщить, что роман
Германа Мелвилла "Пьер"
несколько лет назад переведённый на русский язык,
полностью опубликован
и продается как в электронной, так и в бумажной(по желанию) версии.
Вот ссылка
https://ridero.ru/books/per/


Рецензии