Снег идёт, чего же боле?
Третий раз за эту осень.
Белый снег – и тьма не тьма.
«Ночь светла», а день – не очень.
«Ночь нежна», а день жесток:
Снег растопчут и раздавят.
Налюбуюсь ночью впрок
На заснеженные дали.
Ночь как в сказке: ни шагов,
Ни следов на белом поле.
Так спокойно и легко...
Снег идёт, «чего же боле?»
10 ноября 2016 года
3 часа ночи
P.S. Кавычки я поставила для тех, кто считает выделенные слова собственностью известных авторов.
А по мне – это устойчивые словосочетания русского языка, кирпичики, их которых он состоит.
Кто только не писал «ночь светла»! И все – без кавычек.
День темен, да ночь светла (посл.)
______________________________________
Фото из интернета
Свидетельство о публикации №216121001779
Остальные мысли подписаны их авторами, но, к сожалению, когда я выписывал их, я не обозначал точно, из какого именно сочинения они взяты.
Часто я переводил мысли авторов не с подлинников, а с переводов на другие языки, и потому переводы мои могут оказаться не вполне верны подлинникам. Другая причина, по которой мысли эти могут не вполне соответствовать подлинникам, в том, что, выбирая часто отдельные мысли из длинного рассуждения, я должен был, для ясности и цельности впечатления, выпускать некоторые слова и предложения и иногда не только заменять одни слова другими, но и выражать мысль вполне своими словами, так как цель моей книги состоит не в том, чтобы дать точные словесные переводы писателей, а в том, чтобы, воспользовавшись великими, плодотворными мыслями разных писателей, дать большому числу читателей доступный им ежедневный круг чтения, возбуждающего лучшие мысли и чувства.
Я желал бы, чтоб читатели испытали при ежедневном чтении этой книги то же благотворное, возвышающее чувство, которое я испытал при ее составлении и продолжаю испытывать теперь как при ежедневном чтении ее, так и при работе над улучшением ее второго издания».
Л.Н.Толстой. март 1908 г. Ясная Поляна.
Вот так то!!! Желаю Вам успехов в творчестве. Мне оно нравится. Наталья.
Наталья Гузева 18.12.2016 09:41 Заявить о нарушении
Я вспомнила, что одна студентка английского отделения филфака МГУ в начале 70-х годов писала дипломную работу о цитировании в англ. литературе. Как я поняла, кавычки там мало кто употреблял, если использовались известные выражения или словосочетания. То есть образованный, начитанный человек догадывался, что это цитирование, а остальным - какая разница. У нас, конечно, правила строже, но многие устойчивые выражения, перекочевавшие из книг в живую речь, вряд ли нуждаются в кавычках при письме.
А Лев Толстой, с его же слов, слишком свободен в цитировании, если где-то не обозначает автора. Наверное, просто упустил, не записал, а вспомнить не мог. Трудно было без интернета...
Залесская Тамара 18.12.2016 18:37 Заявить о нарушении
Наталья Гузева 18.12.2016 23:57 Заявить о нарушении