Перлы в эфире
Много лет прошло с тех пор, когда речь дикторов и комментаторов являлась эталоном русского языка. Насколько я помню, за неправильное ударение в слове или случайную ошибку работников радио и телевидения строго наказывали. Бесспорно, это был перегиб, и на такие мелочи не стоило обращать внимания. Вспоминаю, как слушая информацию или передачу, я пополнял свои знания русского языка, находя ответы на некоторые неясные в то время для меня вопросы. Полученные еще в школьные и студенческие годы знания по русскому языку помогали и до сих пор помогают мне в моей жизни.
Но вот распался Советский союз, настала эпоха вседозволенности. Как видно, навсегда исчезла цензура, а вместе с ней и нормальная человеческая речь. Будучи болельщиком футбола, я часто смотрю телевизионные трансляция и нередко поражаюсь тому, как говорят и что говорят спортивные комментаторы. Насколько мне известно, все они или почти все являются журналистами, и, следовательно, закончили ВУЗы с углубленным изучением нашего “великого и могучего” языка. Так почему они позволяют себе издеваться над русским языком, который и без них претерпел, увы, не самые лучшие изменения, особенно после 90-х годов.
С чей то, с позволения сказать, легкой руки футбольный мяч стали называть снарядом, защитника – оборонцем (???), крайнего нападающего – вингером или латералем, штрафная площадь стала собственностью, ответную игру называют ответкой. И это еще далеко не все. Один из комментаторов возмущался, почему судья не поставил пенальти, т.е. не назначил одиннадцатиметровый штрафной удар. Ему бы знать, что поставить можно клизму, а не пенальти, а пенальти можно только назначить. Другой такой же “грамотный” комментатор сказал, что удар игрока был “шибко заколдованным”, и поэтому мяч полетел по необычной траектории. Рассказывая об игроке, еще один “знаток” русского языка пояснил телезрителям, что футболист “много лет капитанил в команде”. Но ведь и это далеко не самые яркие перлы футбольных комментаторов. Один из них сказал, что команда “нуждается во фрэшапе”, т.е. в том, чтобы освежиться, учитывая жаркую погоду. А самым последним высказыванием комментатора перед началом футбольного матча было такое: “Господа! Повесьте ваши уши на гвоздь вашего внимания ”. Причем это так понравилось его коллеге по трансляции, что тот еще раз повторил произнесенный перл. А как вам нравится модное сейчас выражение "Он его обезмячил", т.е отобрал мяч. Не кошмар ли это?
Вот такие, к глубокому сожалению, у нас теперь спортивные комментаторы – “носители” богатого русского языка. Им бы не спортивные состязания комментировать, а пойти бы на курсы русского языка. Но, увы, им это не грозит.
Свидетельство о публикации №216121201307
Нина Измайлова 2 08.11.2017 22:34 Заявить о нарушении
Александр Киселев 6 10.11.2017 17:37 Заявить о нарушении