Ловцы жемчуга

Читатель, если ты подумал, что речь пойдёт о морских глубинах и харизматичных мускулистых ныряльщиках с глазами цвета моря и лицом Адриана из «Человека-амфибии», приношу глубочайшие извинения: речь пойдёт об… авторах. Точнее, о фантастах.

За время существования человечества фантастики написано столько, что кажется, ничего нового в этой области уже не придумать. Обмен разумов, параллельные миры, путешествия длиной в миллионы парсек, сжатое время, развёрнутое в пятое измерение пространство, нашествие на Землю инопланетных чудовищ, неведомые знания иной цивилизации,радиосигналы из чужих галактик, разомкнутые ДНК и прочее, прочее, прочее…

Но – пишут ведь! Пишут – никем ещё не сказанное, неоткрытое, невероятно-невозможное и адреналиново-неизведанное, от которого сладко замирает сердце (как вариант: стынет в груди, сжимается, проваливается в пустоту, радостно взмывает ввысь), а кожа покрывается мурашками (как вариант: металлической  чешуёй, густой пушистой шерстью, либо отвратительного вида зелёной дрянью, непробиваемой даже из автомата Калашникова)

Как завзятый (варианты: закоренелый, неисправимый, неистребимый) любитель фантастики, скажу откровенно: пишут всякое. Пишут все кому не лень. И те, кому лень, тоже пишут!
К такому выводу я пришла, зайдя на сайт «Чужие миры» (название изменено, любые совпадения случайны и что там ещё в таких случаях пишут...). Впрочем, миры оказались странно знакомыми… Прочитав и возмутившись, я немедленно зарегистрировалась и попыталась привести авторов  в чувство. Вот что из этого вышло (или не вышло, вам виднее):
Повесть «Смертельный туман».
Краткое содержание: на город внезапно опускается туман, из него возникают инопланетные монстры и утаскивают в туман людей, после чего пожирают их с завидным аппетитом. Из тумана раздаются приглушённые крики и хруст разгрызаемых костей.
Комментарии:
 ЧИТАТЕЛЬ: «Вот скажите, зачем вы переписываете «Туман» Стивена Кинга? Книгу не читал только ленивый, и фильм по ней снят!»
АВТОР: «Ага, я тоже  смотрела, клевое кинцо! Но у меня всё по-другому, у меня героев съедают не сразу, перед этим с ними беседуют, в тексте много искромётных диалогов, вы до конца дочитайте, а потом говорите!»
ЧИТАТЕЛЬ: «Может, вам заменить туман чем-то другим?»
АВТОР: «Чем, например?»
ЧИТАТЕЛЬ, опешив: «Ну, я не знаю… В конце концов, вы же автор, не я!»
 АВТОР: «Вот и я не знаю. А чем вам туман не нравится? Мне нравится! Если уж Стивен Кинг о нём написал, почему я не могу?»
…………….
Повесть «Пленник Земли»
Краткое содержание: инопланетный звездолёт потерпел аварию. Кровожадное чудище рухнуло на город и провалилось глубоко под землю. Оно живёт там, поскольку не на чем лететь обратно – звездолёт-то разбился. Чудовище развлекается, притворяясь клоуном, заманивает детей надувными шариками и питается, утаскивая жертв через сливное отверстие туалета в городском кафе.  О кафе ходят жуткие легенды, что прибавляет ему популярности, люди ходят в кафе косяками, как рыба на нерест, и бесследно исчезают, воспользовавшись туалетом. Уборщица тётя Нюра находит с чудовищем контакт, и ей открываются неведомые инопланетные знания.
Комментарии:
 ЧИТАТЕЛЬ: «Да это же «Оно» Стивена Кинга!»
АВТОР: «Не совсем. У меня немного по-другому»
ЧИТАТЕЛЬ: «По-другому? Я бы не сказала. Очень узнаваемо. У вас там тоже – дети, клоун, пещера с маленькой дверцей и гигантская паучиха. Всё как у Кинга!
АВТОР: А кто сказал, что у Кинга эксклюзивное право на этот сюжет?
ЧИТАТЕЛЬ: «Эксклюзивное право? Вообще-то, у Кинга – авторское право. Вам не кажется?
АВТОР: «Мне не кажется. Я ничьи права не нарушаю, я своё пишу!»
……………..
Кажется, не кажется… Фантасты – разные бывают. Есть среди них ловцы жемчуга, а есть и те, кто покупает жемчуг в Ювелирторге.
И бороться с этим – бесполезно. Не бесполезно? Тогда попробуйте.


Рецензии
Дорогая Ирина, сердечно поздравляю Вас с Новым Годом!
Да, есть среди фантастов ловцы жемчуга, а есть и те, кто покупает жемчуг в Ювелирторге. Прекрасная метафора!
Элла Крылова как-то подкинула мне цитату из Мандельштама: "У вечности ворует всякий, а вечность - как морской песок...».
Стивен Кинг из морского песка делает жемчуг. И у него говорящая фамилия. Но чем богаче Король, тем больше желающих украсть жемчужины из его короны. С этим ничего не поделаешь.
И вот еще одна его жемчужина… Хочется надеяться, что у вора отсохнет рука, когда он потянется за ней.

"…every rose has its thorn
more than any other actress
she had her scare of tragic relationships
but she made us feel alive with her silky dancing…"

\Стивен Кинг "Рита Хейворт и побег из Шоушенка"\

C дружеским теплым приветом, Людмила.

Людмила Скребнева   03.01.2017 17:33     Заявить о нарушении
Милая Людмила! Вы мастер: Ваша рецензия, как всегда, бесподобна, оригинальна и удивительна, и честно признаюсь, доставила мне огромное удовольствие. Хотя, если честно, мне не за что писать рецензии. Я наплевала на Стрельбицкого и потеряла всякий интерес - заключать договор и всё-всё-всё удалять - вот просто не хочу и всё! Не отвечаю на письма, не оформляю договор и тупо жду, чтобы просто отстали.
Я не смогла прочесть это стихотворение - не знаю языка и не хочу его учить (потому что он мне не нравится, мяуканье а не язык, и потом, мне просто не с кем на нем общаться, мне не нравятся американцы и европейцы, неприемлем их менталитет и их образ жизни, на каждом шагу попирающий и оскорбляющий их фальшиво-притворную веру, которую они несут - как кричаще-рекламно намалёванный транспарант и которая для меня абсолютно неприемлема, так что причин учить английский я не вижу). Наверное, оно красивое. Но я так и не узнаю. Как никогда не узнаю Вас, потому что мы не увидимся. Знаете, а мне немного жаль, мне этого хотелось когда-то... Правда, я не лгу, хотелось.
Желаю Вам в новом году - вдохновения, радостных новостей, нежданных-негаданных встреч, хороших друзей рядом (настоящих, не фантомно-интернетных) и новых сюжетов - неиссякаемых, как сама жизнь.
Вместе со мной Вам желают этого и мои герои - Маринэ, Саша, Ирма, Марина, Рита, Демосфен, Майрбек и Отар. На Прозе-ру они навсегда останутся живыми и будут жить долго-долго, и будут счастливы. Потому что я этого хочу. Хотела.
И ещё. Всегда, что бы в жизни ни случилось - пусть Вам достанет терпения, стойкости, выдержки, и чтобы счастье пришло и осталось - хотя бы на книжных страницах.

Ирина Верехтина   09.01.2017 18:33   Заявить о нарушении
Доброе утро, Ирина!
На английском цитата звучит просто волшебно.
А в переводе поэтичность оригинала исчезает….
В любом случае, смысл будет Вам понятен.

«… у каждой розы есть свой шип
больше, чем у других актрис
у нее был свой страх трагических отношений
но от ее шелкового танца мы чувствовали себя живыми…»

По-видимому, речь идет о страхе,
от опыта любовных романов,
закончившихся трагически.

А это мое танка-хонкадори (по мотивам этой фразы
и фильма «Джильда», где Рита танцует в черных перчатках).

как мучил шип
под шёлковой перчаткой
танцующую розу…
в волшебных танцах оживляя
боль не случившейся любви

Спасибо большое за ответ и пожелания счастья, которое у меня случится!
Возможно, мой безосновательный оптимизм Вам уже поднадоел...
Тем не менее, наша будущая встреча мне кажется вполне реальной.
С самыми искренними чувствами, Ваша Л.

Людмила Скребнева   11.01.2017 11:54   Заявить о нарушении
Ох, чудо какое! Я не о переводе, он какой-то... Я о хонкадори. Это просто... просто... Великолепно написано!! Я давно не читала подобного. Повторюсь - Вы мастер. И этим всё сказано.

Ирина Верехтина   11.01.2017 19:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.