Пер Г
про ПЕРА ГЮНТА В ВОЛЬНОМ
И КРАТКОМ ( переложении).
Пер Гюнт был молодой карел Карел…
тьфу, пропасть! не сбивайте! Пер Гюнт --
король Норвегии. Был.
Был своеволен, горяч, с тяжёлым зЕмным нравом король. И всё же, вопреки своеволию, тяжёлому и зЕмному нраву, в нём сохранились о с т а т к и светлой любви, которую не смогли уничтожить до_конца ни самый жаркий огонь желаний, ни яростный гнев плотской любви.
— И это всё??
— А что вам ещё надо?
— Историю!
— Истори-ю-у?..
Любил ли женщин Пер Гюнт? Случалось. Но они ему были не нужны. Нужны, но так… для кратких свиданий под луной.
А по большому счёту…
Любил! Пер Гюнт любил одну женщину, простую женЬщину. Имя ей было Сольвейг; она явилась ему во сне.. Чистейшей прелести чистейший образец.
Не гоните кОней!
Не скоро сказка сказывается.
Пер Гюнт был дитя времени – типичнейший представитель своего поколения, взращённый в нормах аморали своего времени.
Им всем вдолбили с молоком матери, молоком п р о с п р а й т о в а нн ы м насквозь, девиз отморозков: «Будь собой, не дай себе засохнуть.»
Словом, живи в своё удовольствие, живи Здесь и Сейчас, живи, чтобы телу твоему было хорошо, остальные подвинутся.
Пер Гюнт задумал распространить границы своих владений, прибавив к ним до половины Горного царства – путём нехилым: оженихативши Рогнеду, до-чурку Горного Короля с престранной иностранной фамилией: Костоножко.
С Рогнедой у Перуки не вытанцевалась брачная жизнь; папаша-змей затребовал мзду не по карману себе:
Стань, говорит, Пер Гюнт, одним из нас. Был самоволен ты, а стань – самодоволен. Примкни ко званию…
(продолжение будет)
(Продолжение Саги про Пера Гюнта;
Стань, говорит, Пер Гюнт, одним из нас. И дай – кось я тебе подправлю глаз – чтоб косвенно глядел…
Не бойся, я тебе не больно подправлю. А правый глАза вырву ко всем чертям. Таковое будет моё тебе отеческое напутствие, зятёк.
Пер возмутился: « Такого не было от века, чтоб христианин глаз свой заложил у троллей!»
«За_чем же ты пришёл, как не за тем?»
« Ну как себе ты хочешь, старый чёрт, а естеству своему не изменю, - ответил Пер, - Рогнеду не возьму. Я знаю меру в само-любии моём: душой не поступлюсь,
душою, вечным двигателем нашим.»
«Как знаш, как знаш… Дело твоё, сынок.
Ну выпей с нами, герой, заздравну чашу – с мёдом. Не откажись.»
«Заздравну чашу? С мёдом? Выпью, не откажусь. Пить-то я горазд.»
Подносят Перу кубок. Подносит Пер кубок к устам. Кубок возьми и истай в Перовых руках. Пер осерчал. «Что! Шутки шутить со мной? Я вам покажу махинации в правительстве! Здесь шучу только я!»
Ну, словом надавал он им всем по шапке. Так разбуянился, что матушке пришлось его у р е з а т ь.
А матушка после этого слегла – от огорчения: Пока Пер улаживал пограничные конфликты, да настраивал дипломатические с горным королём отношения, политическая жизнь его самого расстроилась: Родной брат Перов в отсутствие его захватил трон и объявил себя единоличным ( не конституционным, а абсолютным) монархом всея Норвегии, обвинив брата в связях с мафией и в махинациях на фондовой бирже.
Озорник, затейник и выдумщик Пер не подал и виду, что огорчён, по-давлен. Он как всегда процедил сквозь зубы: «…..Пустяк, прокормимся ремеслишком».
А надо вам заметить, брат Пера, новый, самозванный король Норвегии (шутить не любил) объявил Пера вне закона и персоной нон-гратою; и назначил большое вознаграждение за его поимку, опасаясь мести с его стороны.
Матушка Пера Озе от всех этих потрясений и передряг слегла и не вставая с постели умерла вскоре, уже бесчувственная к словам Пера, который своими поэтическими вымыслами до последнего момента заставлял больную мать забыть о тяжёлой действительности.
Провожали в последний путь Озе, кроме самого Пера, толь Ингрид, основательно подзаброшенная Пером девушка, прозаическая дочь поместного богача.
Несмотря на весь прозаизм, жалобы Ингрид и скорбь её возвышенны и прекрасны. Искренне влюблённая в Пера Ингрид трогательна и женственна в своей покинутости девушка.
Бессердечный Пер сколь бессердечен, столь бесхарактерен: с потерей матери, спытав всю глубину её человеческой скорби, неисчерпаемую силу и нежность материнской любви, - с потерей всего этого Пер не испытывает более ни к кому сердечной привязанности.
Он жестоко и бессердечно рвёт с Ингрид все последние отношения, не желая принимать во внимание тот факт, что сам многим обязан Ингрид, да и Озе обрела последний покой на земле поместного богача, папы Ингрид, и на их деньги.
Трогательные жалобы Ингрид не трогают бессердечного Пера. С потерею королевского достоинства он стал ещё более жесток. Одна лишь Сольвейг предстаёт его мысленному взору, одна лишь царствует она в нём.
Не желая долее притворяться и лить воду на пустые жернова мимо рта, Пер бросает в лицо Ингрид страшное обвинение, заклеймив несмываемым позоров_ всё вообщее женское сословие в одном лице:
«По всем по вам смола, бабы, плачет! Одна лишь Сольвейг женщина среди вас.»- (С норвежского на русский переведём: «Сборище самозванок, все мертвы вы; Одна Она жива»)
Печальный, потерявшийся, как в воду понурый, Пер волочится на отдельную скалу – устраивать отдельные себе партаменты. – совесть его заела кормиться на чужой счёт, на нелюбимой женщины счёт. Не учёл паразит, что в такой ситуации совесть могла пробудиться. Раньше, говорит, мог быть под лицом, а теперь уже не могу. Не могу твои галушки трескать и смотреть тебе при этом в глаза. На чужой каравай рот разевать нету больше мочи. Прощай.
Ингрид -то простит (если конечно не утопится с горя), а вот как ты, паря? С чем будешь жить? Вернее, с кем?
«Бог на помощь.» - этими словами, как музыкой, мелодичный женственный голосок приветствовал, чуть не уронил Пера со стремянки.
«Сольвейг» - Пер ахнул, и участившееся сердечное биение в груди его показало каким отзывчивым и нежным может быть Пер. Вы только попросите хорошенько… да что там, вы просто намекните – и он раскроется перед вами как цветок (извините за несколько пошлое сравнение), как раскрывается весенний цветок подснежник среди зимы. – как если бы среди месяца апреля, в котором надлежит ему раскрываться.
И та волшебница была Сольвейг, что провела волшебную рекогносцировку среди 12-ти ( месяцев)-братьев, своим волшебным (как музыка) «Бог в помощь» очнув весну, превозбудив весну в заснеженной душе Пера.
Чисто весну.
Берегись только топора, Сольвейг.
Осторожней, Сольвейг, топор!
(Пер всё-таки упал с лестницы)
Пер сорвался и упал к ногам Сольвейг на оттаявшую ( как отмороженную) землю — к ногам её , обуянным в белейшие чуники, расшитые в затейливый национальный орнамент. Чуть придавил он их, эти ножки.
«Пусти.»— «Э-а». «Пусти». – «Э-а». «А так?» — чуть изловчившись она поставила ножку ему на грудь.
Он лежал и любовался её лицом, блистающим, как самое Солнце в силе своей и всей красе. И он только лепетал как в бреду, в тумане, не отдавая себе отчёта что говорил:
«Как на тебе смотрится, Сольвейг, эта белая твоя пелеринка, оттороченная воздушным песцовым мехом.. («Пройду по тебе»,- кокетливо предупредила она) И сама ты чудо как хороша. Так не одевался и Соломон во всей славе своей и всей красе своей, как ты одета, Сольвейг, в славу твою, в самое себя. (Пер сел)
Эти свежие ланиты твои под подвесками ровно сочные наливные яблочки. Под языком твоим мёд, невеста. И очи твои сияют как две ясные звёздочки. Разумом в очах смотришь, Сольвейг.»
От таких слов Пера...
Разнеслась земля во всю ширь матушку от таких слов Пера.
Запели птицы. Проталины покрылись чудо-цветами неизъяснимой красоты. Взблагоухала земля. Народы пустились впляс.
(Встал на ноги Пер)
«Пойдём в дом, Сольвейг, в наш дом, красота ненаглядная... Я как раз закончил с наличниками...
Пойдём, невестушка моя наречённая перед Господом и людьми. Пойдём.»
Обнял, на руки поднял... Не помня себя от счастья.
Не ввёл, а внёс – в дом, в дом пира.
( « Легка как пёрышко горлицы. И как выносит таких Земля» - « Мерси вам за изысканный комплимант, парниша.» (Продолжение ещё бУфет)
(Ещё раз продолжение о Пере
и деве Ж... Сольвейг :)
Пылали красным уголья на жаровне. По горнице, нет, по всей избе разливалось духовное тепло; Носился в доме дух благолати.
«Как хорошо, рыцарь мой пре-красный … с тобой. Я дома.»
«Рад за тебя.»
Он приподнялся. Она встревожилась:
«Ты куда?» Пер растерялся:
«Недалеко... тут, на улице...»
«А, на двор?»
«Да... то есть нет. Дрова сырые, вишь, печь чадит. За хворостишком...
Я.»
«Не надо, не ходи... Друг мой», - она вся потянулась за ним, - «мне зябко... дурно. Меня одолевают предчувствия.»
«Да вы трусиха, маленькая хозяйка!- бодрился Пер, - не доверяйте внутренним голосам; они частенько лгут нам. Что с тварью божьей станется в мире божьем? Итак, закройте наглухо дверь и никому не отворяйте кроме меня. Код нашего замка вы знаете: 340.
Как эхом Сольвейг отозвалась: 340...
Вся подобравшись в комок она следила его приготовления. И вдруг спросила: «Вы, говорят, общаетесь с духами.. То правда?»
« Дух духу рознь. А почему вы спросили?»
«Боюсь за вас; разве не понятно?»
«Бояться нечего, я уже сказал»,- туманно пробормотал он, глазами высматривая где лежит топор.
Тогда она сказала ему напрямик: « Вы, говорят, тролль ...»
«Ха-х... (он расхохотался)
Всё это враки … ( да так, что еле мог отдышаться). Всё это враки. (Он пристальнее посмотрел на неё): И кто вам только внушает всю эту сумбурятину бредятину обо мне?..
так, ладно, где мои рукавицы?»
«Вы положили их в передней.»
«В сенях. Передние на селе наименовываются как? Сени. Прошу запомнить..»
От снаряжений ли, от расспросов ли, но Пер пришёл в какое-то необычайное перевозбуждение чувств — когда собаке дома не сидится, как говорится у кинологов.
« Так вы не тролль?»
« И не был им никогда.»
Он всё чего-то искал, переправлял амуницию, как если бы не торопился уйти. К чему и от чего? От распросов?
« И не общались... и не общаетесь с троллями?»
«Хо-х ( его короткий смешок накрыл его с головой, но он нашёлся что сказать Сольвейг; Прилгнул маленька:)
Та гле вы видели настоящего тролля в наших лесах? Повывелися все к чёртовой матери.., туда им и дорога..»
Пер сделал остановку — перевести духу.
Увидев на глазах Сольвейг слёзы...
«Оставьте вы, my dear, свои страхи,- как мог попытался он её успокоить,- до выяснения полного моей личности. (смягчил шуткой. Она слабо улыбнулась ему). Вернусь, мэм, всё вам о себе расскажу. Представлю полный архив на дому. (она ещё улыбнулась)
Вот, взгляните на наши кварцевые часы с кукушкой. (Пер т к н у л топорищем)
Как только месяц посеребрит верхушки елей,
и не успеюn стрелки маленькая с большой соединиться на цифре «полночь», как - -
я соединюсь с вами и
мы отпразднуем Рождество; – закатим такое торжество, что...
Ну я пошёл.» «И всё же, всё же...» – в задумчивости, словно в забытьи
о б р о н и л а Сольвейг тревогу.
Что «всё же, всё же»!
А Пер обиделся: « Как?! Вы разве не … Мой друг, вы проводите меня?»
Сольвейг очнулась, вздрогнув от своих дум:
«Конечно, конечно,– захлопотала она, даже как будто бы прихлопотав себя по лбу, –
какая я! мне бы следовало самой догадаться.» Я выпровожу вас».
Сольвейг села попрямей.
« Я могу выпроводить вас, друг мой?
Вы позволите?» – елей...
(давно время)
«Пожалуй... Выпроводите меня, друг мой.
Хуже не будет.
(А что одеть?)
Накиньте только что-нибудь на плечики ваши – мороз вскрепчал; да вот хоть вашу белую пелеринку. На улице так морозно; боюсь я, как бы вас не продуло.»
Слова автора(: Мороз крепчает, а паче – приударяет, к
беде). Ой, как страшно.
«А можно (Сольвейг эхом отозвалась) А можно лучше я одену свою соболью шубейку и к ней соболью же шапочку, что подарила фея Ядвига мне?»
« И горностаевое манто от Кристи_н Диор к ним впридачу.... Можно... Вам всё можно.»
«Не забывайте про моё зябкое пальтецо из Нерпы. Какая жалость, что у меня не три тела...»
«Что б не надела... На чём бы ты не остановила выбор, моя нерпонька, кошечка ты моя морская, всё на тебе будет хорошо, моя рыбонька, всё пойдёт. Ведь не одежда красит лицо твоё, моё солнышко, а ты собой украсишь одежду».
« Пер, мы задерживаем внимание читателей».
« И то правда ...
И то правда, пойдём, пойдём. Так, всё моё на мне... верёвка, топор.»
Бойся топора Пера, Сольвейг, девонька.
И вправду, крепко похолодало. Мороз ударил. ( Сам автор даже поёжился).
« Не будем долго прощаться, милый. Жду, жду, милый. Твоя Сольвейг.» –
она припала трижды с поцелуем к его щеке,
как бы оттягивая минуту расставания. –
«Не обижай там никого.. Всё, иди.»
Пошёл.
Чуть озадаченный её последними словами Пер замедлил шаг, приобернулся.
Она стояла на крыльце, вся в инее. Свет из сенцов контуром обрамлял всю её, всю её кутающуюся зябко в оренбургский пуховый платок, всю её ладно скроенную, маленькую и хрупкую фигурку.
« Как на смерть собрала», – подумал Пер, заметив как она, не желая омрачать ему жизнь, согнала тень смурного облачка с своего чела, – бодро улыбнулась, и помахала ему рукой
Он встал на лыжу, на другую – застёжки закрепились сами собой.
« Мигом обернусь.
Домчат на едином духе.
Одна нога здесь, другая там», – покрикивал на Сольвейг наш Пер, распутывая в то же время на палках петельки. И улыбался. Улыбалась и Сольвейг, закатывая глаза на нерасторопность мужа.
« Я... тпру!» ( Это лыжи, как по команде покатились.)
« Я вспомнил, анекдот ..
Вернусь – скажу.»
« Пер, я замёрзла.» Она и без анекдотов вовсю смеялась уже – п о к а т и л а с ь, как лыжи-самокаты.
(Зимняя ночь светла как день*. Когда успела. Когда-то. ) */Ведь это в сказке.
Как наверно любой мужчина Пер смешит свою женщину всем чем только может – нарочитою нерасторопностью, как теперь...
Вид жены «уткнувшейся в платочек»
неизъяснимо услаждает мужское сердце.
Надо нам исследовать известный феномен, когда всё как по заказу, говорят, валится из рук – б. м. Бог смешат Свою женщину. (Либо детей)
А пока Пер скользит на лыжах – самокатах, подчинившихся команде «Я пошёл» – вниз, под уклон, до ближнего леска. Рукой подать через озеро.
Жужжат моторчики «Ветерок-5»; ветер поёт в Перовых ушах; в сердце – поёт любовь..
моторчики невидимы словно пчёлы. Ведь это в сказке.
*/Ведь это в сказке
В бору раздавался топор дровосека. Пер орудовал топором:
«А-ух, А-ух!»
Только щепки летели.
Да, только щепки летели...
Пер выбирает сушины потолще и посолиднее («хворост по-Перову)
Пошёл крупный снег. – Повалил.
С головою уйдя в работу Пер не сразу замечает: что-то не так. Лес с м о т р и т. Словно сотни глаз впились в Пера – смотрят отовсюду.
Хоть бы белочка зацокала, хоть бы что, чи косой бы из-под пня дал дёру – спокойней всё как-то.
Нету белочки – белочкины о г р ы з к и есть.
Нету зайчика – есть следы от зайчика, да отходы жизнедеятельности в ямке, в подтаявшей и подмороженной ямке.
Треск сучка привлекает Пера внимание. Треск сучка – Пер метнул дикий взгляд.
«Пер Гюнт, собственной персоной. Какая встреча.»
«Рогнеда?»
С Рогнедой верный пёс тролль.
«Пер Гюнт.. Совсем забыл к нам дорогу. Почему не заходишь? По вечерам в нас играет музыка.»
« Чо я в вас не видал», – Пер взялся за топор. – « С папочкой твоим дела утрясли. Жениться я не намерен....»
«Зашёл бы так», – перебила Рогнеда Пера. Гордость настоящей тролльчихи борется в Рогнеде с желанием любить и быть любимой ( тролльчиха тоже, знаете, немного женЬщина,
и ей хочется тепла и ласки.
«Жениться я не намерен. На тебе», – подчеркнув «на тебе» продолжил Пер, – «Кроме того, во мне в некотором роде проживает в качестве секретаря одна особа с институтским образованием. Это милое создание до того тронула_ моё сердце, что я намерен вскоре
на ней жениться. И потому всякие разговоры о якобы имеющейся у меня в невестах тролльше мне неприятны.»
Это так Пер т о п о р н о пошутил.
Отколол можно сказать шуточку.
«Ну ладно, зашёл бы так», – почти просительно уламывала Рогнеда Пера, содрогаясь, неотрывно следя за ним как он у к л о н ч и в о, в остервенении почти, рубит сучья.
«Ты хоть бы посмотрел бы на меня...
Пер! Ведь не чужая.»
«Смотри на вас, – Пер бормотал и
с у ч и л сквозь зубы, ещё усерднее
углубляясь в работу, – кто поручится
мне, что ты не Горгона?»
Тем не мене_ Пер
как бы так невзначай, из-под тишка, покосился в сторону Ингр... Да, да, что-то в повадках и лице, и особенно в голосе Рогнеды, словом во всей манере её навело память Пера на мысль о Ингрид, заупокойнице Ингрид, брошенной им деревенской дочери богача. Милый, давно забытый облик.
Дьявольские козни и наваждения, – встряхнулся Пер.
Увидевши что её карта бита, Ингр... Рогнеда пошла играть ва-банк.
Пока она метает ва-банк, мы успеем встроить парочку
слов о природе женской ревности – мести. Таких вот слов:
Не бросайте гордых девушек, парни.
И вообще остерегайтесь бросать: –
окурки на прикроватный
коврик, детей, собак...
Брошенная горделивая девушка – кандидатка в ведьмы. И путь ей до заупокойницы неотпетой не так далёк. Она_бывает_пускается во все тяжкие (чтобы чем-то затянуть пустоту в душе, рану образовавшуюся), либо, как Ингрид, – головой в омут. А из омута
какой же путь? – только в ведьмы.
Ва-банк Рогнеды: Рогнеда хорошо умела использовать все банки данных её
утопленниц. Налаженности связи в «под—земном мире» мог бы позавидовать
Интернет.
Итак Рогнеда стала
метать ва-банк, на всю катушку, от всей души, пропащей своей,
приглашая Ингрид к у ч а в с т в и ю (чав, чав) – приглашая к Шоу.
Спектакль начался.
Демонов наплыло...
( «Танцуют демоны. Взошла луна.»)
Давно взошла... Уж... Месяц, Сольвейг, уж посеребрил верхушки елей.
«А кто твоя невеста, Пер, позвольте по-любопытствовать? Уж не Сольвейг ли? эта малохольная моль.»
«А вот это вас никак не касается. Прошу не переходить на личности», – начал, нет, хотел было начать Пер и осексЯ. Рогнеда заворчала утробным басом, показывая Перу нижний и верхний оскал зубов. «Приведите Вия!» И начала творить заклинания.
«Захлопни пасть!» – сказал Пер. Спокойно сказал; Всю игру испортил.
«Что что?» – заморгала покрасневшими веками Рогнеда.
«Я говорю, захлопнешь ты свою пасть, паскуда?! Рот пахнет. Давно пародонтит не лечила? Могу помочь. Щас все зубы пересчитаю!» – распаляясь Пер начал выходить из границ всякого терпения; хватил в сердцах шапкой оземь*, пошёл вприсядку танцевать гопака. –
*, поднял, хватил опять, / Разминка.
Схватил верёвку, топор в одной руке. Надвинулся на Рогнеду, угрюмый, страшный...
(«Межлу тем псы заливались всеми возможными голосами»).
Растерявшаяся, Рогнеда озиралась, высматривая пути к отступлению.
«Стой!» – закричала, –
последняя попытка не пытка!»
« Ну что ещё! – вяло отреагировал Пер
Гюнт, – что не даёшь тебя проучить как следовает.»
«Я откуплюсь! Я требую откупа.»
« Мы требуем откупа,» – вторили псы демоны.
«Какого ще? Устал я от вас. Домой
хочу. Меня жена ждут с блинами.. Чёрт с вами! давайте искушайте, но на скорую руку. Некогда мне тут с вами лясы точить. Меня ещё и работа ждёт – кончить. Я весь внимание»
Возникло на скале видение моложавой 40-ка с лишком лет.
Пер почти ослеп, ничего не видел, как некогда на корабле...
Что мы читаем о Пере у меня... Знатоки/ни считают моё
произведение лубком, но они далеки от истины; знайте же –
что сия наивная, как бы наивная манера автором выстрадана
и взята не с потолка, о наивные, а из самой жизни нашей...
где довольно всего напутано. Итак,
вот некое окончание ДРАМЫ О ПЕРЕ С прологом и эпилогом,
как положено:
Возникло на скале видение моложавой 40-ка с лишком лет.
Пер почти ослеп, ничего не видел, как некогда на корабле...
Её волосы_зачёсанные в узел на затылке отливали
серебром, как перо сизокрылой той, что давала обет
прилететь к любимому, где б он не плавал.
« О голубка моя, – взмолился к Сольвейг Пер, – о Сольвейг,
скажи ему (Пер указал на Пуговичника)
« Что сказать?» – видение умело и говорить, и пренежнейше, и
премелодичнейше.
« Скажи, в чём пред тобою виноват я, Сольвейг, и был ли я в
чём верен сам себе?
И если да, то в чём?»
« Отвечу на второе, – воздушное, виденье отозвалось, –
В Надежде,
В Вере,
И в Любви моей.»
Пер изнемог:
« О Сольвейг, ты пречистая из женщин..., так дай
же мне приюта.»
« Возьми.» – услышали оба Гюнта. –
« А вы, Пересса, прикармливать надо было мужа,
он бы и не улетел. Возьмите
и распишитесь в получении.
Прощай и ты, Пер. И долгого счастья вам обоим.
Увидимся на последнем перекрёстке.»
Пер долгим взглядом проводил исчезновение
Пуговичника.
Вдруг кто-то неслышимо при-
тронул его за плечо, и...
« И два наших дыхания
смешались.»
Возникло на скале видение моложавой 40-ка с лишком лет.
Пер почти ослеп, ничего не видел, как некогда на корабле...
Что мы читаем о Пере у меня... Знатоки/ни считают моё произведение лубком, но они далеки от истины; знайте же – что сия наивная, как бы наивная манера автором выстрадана и взята не с потолка, о наивные, а из самой жизни нашей... где довольно всего напутано. Итак,
вот некое окончание ДРАМЫ О ПЕРЕ С прологом и эпилогом, как положено:
Возникло на скале видение моложавой 40-ка с лишком лет.
Пер почти ослеп, ничего не видел, как некогда на корабле...
Её волосы_зачёсанные в узел на затылке отливали
серебром, как перо сизокрылой той, что давала обет
прилететь к любимому, где б он не плавал.
« О голубка моя, – взмолился к Сольвейг Пер, – о Сольвейг,
скажи ему (Пер указал на Пуговичника)
« Что сказать?» – видение умело и говорить, и пренежнейше, и
премелодичнейше.
« Скажи, в чём пред тобою виноват я, Сольвейг, и был ли я в
чём верен сам себе?
И если да, то в чём?»
« Отвечу на второе, – воздушное, виденье отозвалось, –
В Надежде,
В Вере,
И в Любви моей.»
Пер изнемог:
« О Сольвейг, ты пречистая из женщин..., так дай
же мне приюта.»
« Возьми.» – услышали оба Гюнта. –
« А вы, Пересса, прикармливать
надо было лучше мужа,
он бы и не улетел. Возьмите
и распишитесь в получении.
Прощай и ты, Пер. И
долгого счастья вам обоим.
Увидимся на последнем перекрёстке.»
Пер долгим взглядом проводил исчезновение
Пуговичника.
ВАРИАНТЫ/ черновик
и…. ДРАМа
проо Пера Г
ДРАМА
про ПЕРА ГЮНТА В ВОЛЬНОМ
И КРАТКОМ ( переложении).
Пер Гюнт был молодой карел Карел…
тьфу, пропасть! не сбивайте! Пер Гюнт --
король Норвегии. Был.
Был своеволен, горяч, с тяжёлым зЕмным
нравом король. И всё же, вопреки своеволию,
тяжёлому и зЕмному нраву, в нём сохранились
о с т а т к и светлой любви, которую не смогли
уничтожить до конца ни самый жаркий огонь
желаний, ни яростный гнев плотской любви.
— И это всё??
— А что вам ещё надо?
— Историю!
— Истори-ю-у?..
Любил ли женщин Пер Гюнт?
Случалось. Но они ему были не нужны.
Нужны, но так… для кратких свиданий
под луной. А по большому счёту…
Любил! Пер Гюнт любил одну женщину,
простую женЬщину. Имя ей было Сольвейг;
она явилась ему во сне.. Чистейшей прелести
чистейший образец.
Не гоните кОней!
Не скоро сказка сказывается.
Пер Гюнт был дитя времени – типичнейший
представитель своего поколения, взращённый
в нормах аморали своего времени.
Им всем вдолбили с молоком матери, молоком
п р о с п р а й т о в а нн ы м насквозь, девиз отморозков:
«Будь собой, не дай себе засохнуть.»
Словом, живи в своё удовольствие, живи Здесь и Сейчас,
живи, чтобы телу твоему было хорошо,
остальные подвинутся.
Пер Гюнт задумал распространить границы
своих владений, прибавив к ним до половины
Горного царства – путём нехилым: оженихативши
Рогнеду, до-чурку Горного Короля с престранной
иностранной фамилией: Костоножко.
С Рогнедой у Перуки не вытанцевалась
брачная жизнь; папаша-змей затребовал мзду не по
карману себе: Стань, говорит, Пер Гюнт, одним из нас.
Был самоволен ты, а стань – само-
доволен. Примкни ко
званию…
(продолжение будет)
(Продолжение Саги про Пера Гюнта;
Стань, говорит, Пер Гюнт, одним из нас. И дай – кось
я тебе подправлю глаз – чтоб косвенно глядел…
Не бойся, я тебе не больно подправлю. А правый глАза
вырву ко всем чертям. Таковое будет моё тебе
отеческое напутствие,
зятёк.
Пер возмутился: « Такого не было от века,
чтоб христианин глаз свой заложил у троллей!»
«За_чем же ты пришёл, как не за тем?»
« Ну как себе ты хочешь, старый чёрт, а естеству
своему не изменю, - ответил Пер, - Рогнеду
не возьму. Я знаю меру
в само-любии моём: душой не поступлюсь,
душою, вечным двигателем нашим.»
«Как знаш, как знаш… Дело твоё, сынок.
Ну выпей с нами, герой, заздравну
чашу – с мёдом. Не откажись.»
«Заздравну чашу? С мёдом? Выпью, не
откажусь. Пить-то я горазд.»
Подносят Перу кубок. Подносит Пер кубок к устам.
Кубок возьми и истай в Перовых руках. Пер осерчал:
«Что! Шутки шутить со мной? Я вам покажу махинации
в правительстве! Здесь шучу только я!»
Ну, словом надавал он им всем по шапке. Так разбуянился,
что матушке пришлось его
у р е з а т ь.
А матушка после этого слегла – от огорчения: Пока Пер улаживал пограничные конфликты, да настраивал дипломатические с горным королём отношения политическая жизнь его самого расстроилась: Родной брат Перов в отсутствие его захватил трон и объявил себя единоличным ( не конституционным, а абсолютным) монархом всея Норвегии, обвинив брата в связях с мафией и в махинациях на фондовой бирже.
Озорник, затейник и выдумщик Пер не подал и виду, что огорчён, по-давлен. Он как всегда процедил сквозь зубы: «…..Пустяк, прокормимся ремеслишком».
А надо вам заметить, брат Пера, новый, самозванный король Норвегии (шутить не любил) объявил Пера вне закона и персоной нон-гратою; и назначил большое вознаграждение за его поимку, опасаясь мести с его стороны.
Матушка Пера Озе от всех этих потрясений и передряг слегла и не вставая с постели умерла вскоре, уже бесчувственная к словам Пера, который своими поэтическими вымыслами до последнего момента заставлял больную мать забыть о тяжёлой действительности.
Провожали в последний путь Озе, кроме самого Пера, толь Ингрид, основательно подзаброшенная Пером девушка, прозаическая дочь поместного богача.
Несмотря на весь прозаизм, жалобы Ингрид и скорбь её возвышенны и прекрасны. Искренне влюбённая в Пера Ингрид трогательна и женственна в своей покинутости девушка.
Пер стоял, углубившись в свои мысли. Когда поднял глаз, перед ним опять стоял п р е ж н и й капитан.
«Не хотел бы я, Пер Гюнт, быть твоим врагом»,- сказал он, двусмыссленно как-то, смотря Перу как-то в глаза, и коснувшись осторожно плеча Пера кулачком как-то быстро зашагал прочь от Пера.
Свидетельство о публикации №216122601766