Ковалёв Филипп Васильевич

Белези    (ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО)
~~~~~~~~~~~~
Дима Политова 2
спомни си дългото събличане
на есента
как валяха белези
на обич
от без любовни дни и нощи
чу ли
тихия вопъл на самотата

измамна реалност - игра
прозрачно препъване
след дългото разсъмване
спомняй смеха
в малкото джобче събран...
и ...не влизай тук -
зимно е
=========================
Ковалёв Филипп Васильевич
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Шрамы. (Перевод с Болгарского)

Вспоминаю длинную полосу осени,
Как странно звучит в это время любовь.
И ночами раскидана серою проседью,
Одиночества тихого безмолвная кровь

И реальность обманчиво ложится игрою,
В рассветный час, словно странный смех.
Унесла ты в себе всё, что было со мною,
Зима на душе, словно падает с неба снег.
***
20.12.2012г.
Не знаю так или нет, получилось,
но мне показалось так.
Приятного Вам вечера
---------------------------------------------
Александър,
благодаря много за прекрасния отзив -
весели празници!

Дима Политова 2   22.12.2012 14:27


Рецензии
Переводить тексты сейчас нетрудно, есть подсказки,
и можно ими пользоваться. С удачей Александр.
С теплом и уважением Александр.

Александр Задорожный   30.12.2016 11:45     Заявить о нарушении