Несколько вопросов поэтессе Марии Марковой

Мария Маркова  родилась в  1982 году в Магаданской области. В раннем детстве ее привезли родители в Кадуйский район. С 2008 года живет в Вологде. Училась на филологическом факультете ВоГУ.
Стихи печатались в  "Литературной газете", журналах "Знамя", "Дружба народов", "Дети Ра", "Сибирские огни" и др. С 2008 года член  Союза российских писателей.
Дважды  дипломант Международного Волошинского конкурса. В 2011 году Мария Маркова стала обладателем премии Президента РФ для молодых деятелей культуры 2010 года с формулировкой "за вклад в развитие традиций российской поэзии".

Вопросы - ответы

- Маша, что проходило в Минске? Кто принимал участие? Что запомнилось? Чувствуется ли языковой барьер?
- Чтобы не наврать с информацией, просто дам ссылку на описание самого события. А дальше только какие-то мои скромные субъективные наблюдения.
Мне предложил Андрей Коровин прислать подборку для публикации в альманахе, про который мне было известно только то, что это аполитичный проект и там будут публиковаться стихи молодых поэтов Беларуси, Украины и России. Потом пришло приглашение на презентацию, которая должна была пройти в Минске. На тех мероприятиях, на которых мне удалось побывать, участники говорили на своих языках. Стихи читали в оригинале. Переводчиков не было, но это почти не осложняло общение, и всё происходящее позиционировалось как диалог, для которого перевод не нужен. Ну и общим языком всё же был язык поэзии.

В самом Минске везде, где мне приходилось что-либо спрашивать, отвечали мне на русском. В картинной галерее, например. А в книжных магазинах продаются книги и на белорусском, и на русском. Не думаю, что есть смысл говорить о каком-либо языковом барьере тогда, когда кто-то с рождения является билингвом. Иногда этому можно только позавидовать, потому что знание более чем одного языка расширяет коммуникативные возможности человека.

- Как там относятся к литературе, к русскому языку?

- Не знаю, как отвечать на вопрос о том, как относятся к русскому языку и русской литературе. Сам вопрос мне кажется некорректным. Любой язык и любая литература заслуживают только уважения. Тут впору привести какую-нибудь умную и весомую цитату из классики о языке, чтобы всё сразу встало на свои места, а я перестала чувствовать себя неловко.

- Как выглядит, на твой взгляд, вологодская литература? Каков уровень вологодской поэзии?

- К вологодской литературе отношусь скептически. Уверена, уже одно это заявление может обидеть многих, но по-другому сказать просто не могу. Не вижу общего какого-то литературного поля. Только отдельные имена. В этой ситуации говорить об уровне вологодской поэзии просто бессмысленно. Даже влияние друг на друга по сути отсутствует, потому что каждый ориентируется не на то, что пишется в Вологде, а на то, что делается на отдалении, или работает в каких-то собственных довольно узких границах, и я не вижу в этом ничего плохого. Конечно, это только моё субъективное мнение и только о поэзии, и сама я с большим вниманием отношусь к тому, что происходит в вологодской литературе, но это связано больше с нежеланием выпасть из того, что Владимир Губайловский называет «реактивным контекстом». Почерпнуть что-то для себя, чему-то научиться у меня уже не получается. Для этого требуется какая-то другая информация, и я ищу её в других местах, не в Вологде. Хорошо, что для этого никуда не надо уезжать, потому что работать пока я могу только здесь. Атмосфера города и его ритм отвечают каким-то моим внутренним требованиям.

- Насколько современная литература интересней или не интересней классики, чем отличается?

- Про разницу между современной литературой и классикой – какая интересней – почти ничего сказать не могу. И там, и там есть что-то, заслуживающее пристального внимания. Разве что постоянное обращение к классике работает на сохранение преемственности, но это очень условно. Скажем так, одно без другого просто мертвеет. Проще представить всю литературу как некое непрерывное линейное движение, без деления на классическую и современную, но с пониманием, что есть последовательные, логически обусловленные этапы. И сразу ясно, что игнорировать что-то и отдавать предпочтение чему-то одному нельзя.

- Поздравляю с книгой. Что туда вошло, как писалось, как работалось с Ольглй Нечаевой, Александром Переверзиным? Какие были терзания, были ли варианты названий?

Когда будет презентация?

- Спасибо. Это сорок восемь стихотворений, написанных мной за три с лишним года. Когда думаю о цифрах, испытываю смешанные чувства. Труда, сердца и времени вложено много, а книжечка тоненькая. Это действует отрезвляюще, и отчётливее становится видно, куда уходит жизнь.

Мне нравится «Воймега», потому что у них особенное отношение к автору. Но было стыдно за ошибки перед Ольгой Нечаевой. Над «Соломинкой» тоже она работала, но ошибок тогда, мне кажется, было меньше. Долго подбирали обложку. Мне хотелось то чего-нибудь тёмно-лилового цвета, то багрового. Потом я нашла в сети одну из картин Пауля Клее, но с репродукциями всё сложнее. Пришлось бы обрезать или брать только фрагмент. В итоге остановились на том варианте, который предложил Саша Переверзин. А вот с названием проблем не было. «Сердце для соловья» – слова из одного стихотворения, вошедшего в книгу. Сама его выбрала, но не сказала бы, что оно мне нравится. В нём на первый взгляд есть отталкивающая романтическая избыточность, но оно оправдано книгой в целом. Всё же подразумевается, что жизнь может возникать и из смерти, что нет ничего, что не могло бы стать источником жизни, но вне контекста стихотворения и книги это не прочитывается.

О презентации пока не думала, но не в этом году точно.

- Немного о себе: какая поэзия ближе, кто из авторов оказал влияние? Стоит ли поэту учиться на филфаке? Нужны ли союзы писателей?

- Мне нравятся символисты. Это и переводной поэзии и прозы касается. Называть конкретные имена не хочу, потому что каждое требует отдельного комментария.

Не думаю, что поэту стоит учиться именно на филфаке, но учиться вообще – желательно. Когда я поступала в наш университет, то надеялась привести в порядок собственные знания, как-то систематизировать их, чтобы представлять всё менее фрагментарно, а потом уже узнать что-то новое. И союзы – тут мне тоже кажется, что они не всегда нужны. Как форма поддержки пишущим – пожалуй. Как образование, способное объединять людей по интересам, – да. Как средоточие культурной жизни в отдельно взятом месте – тоже да. Но что касается создания какой-то атмосферы, в которой может случиться стихотворение, то скорее нет, чем да.

- Чувствуешь ли , что меняешься, становится иным поэтом, нежели была лет 5-6 назад? Страшит ли это изменение или кажется естественным и радует?

- Нет, изменений не замечаю. Не уверена, что автор сам может это видеть. Разве что в редких случаях, когда изменения резкие и необратимые.

- И - написано больше. А осталось 48 : не выдерживало планки заданной (кем?) Или не вписывалось в канву?

- Действительно, писала больше. За 16 год, например, не вошло ни одного стихотворения. И когда собирала корпус стихов для издателя, выбирала только те тексты, за которые не стыдно. Сомнения оставались, конечно. Думаю, и оставшееся можно сократить вдвое.

P.S.Презентация книги "Сердце для соловья"  Марии Марковой пройдет 4 января 2017 года в 19 часов в Вологде.


Рецензии
Интересная авторша (это у которой берут интервью), думающая. Возможно, я преувеличиваю, поскольку ее мнения с моими в принципе совпадают.

Интересна ее мысль, что в Вологодчине нет литературы как феномена, а есть только отдельные авторы. Такая же ситуация у нас нас Алтае. В 1960-1980 была, ибо, как бы это не звучало "свежо предание, но верится с трудом", была под постоянным и неусыпным контролем крайкома. Ближе к концу перестройки контроль ослаб, а сейчас делается всё, чтобы местная литература не существовала как класс. Местные издательство и журнал печатают, кроме пары прикормленных местных, исключительно иногородних авторов. Аналогично, и местным удается уцепить крохи с издательского пирога в других регионах.

Интересно про Белоруссии. Я был хорошо знаком с белорусской диаспорой в Литинституте. И могу сказать, никакой билингвы не существует в природе. Все они и русские, и белорусы исключительно русскоязычники. Но это относится к 1970-м годам. Как оно там сейчас, черт знает. Все же полвека срок немалый.

Не права автор и про филологов. Филологическое образование хлеб насущный для писателя. Исключения только подтверждают правило. Хотя бы тем, что филологически необразованные гении (Диккенс, Гашек, Марк Твен) все же накуролесили немало. Нужно учесть однако, что наши нынешние российские филологи -- это матерок, схоласты от филологии, и близко не нюхавшие филологии, якшаться с подобными -- себя не уважать, а только запортить свою литературную карму.

"И союзы – тут мне тоже кажется, что они не всегда нужны". Это молодость в заднице играет. Авторша судит по нынешним литоб'единениям, где собираются местные дурачки, а приезжие критики и знаменитости наезжают в провинцию исключительно срубать бабки с мастер-классов. Но без кручения-верчения с себе подобными автор обречён на бесплодие.

Владимир Дмитриевич Соколов   28.11.2022 06:51     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.