V

5. [Здесь и далее перевод в прозе]
Если кто хочет добиться суровой науки (красноречия)
И ум устремляет к великому. Прежде нрав
Отточит пусть законом разумности.
И не заботится пусть о высоком царстве, лик обратив,
И не льнет к богатым на обеды,,
И не теряет тот пусть, отдавшись вину
Пылкий ум свой. И не рукоплещет пред сценой,
За деньги сидя, увлекшись драматическим искусством.
Но если сияет ему оруженосный город Тритонии,
Иль хочет он жить в краю Лакедемонян,
Иль в доме Сирены, пусть отдаст первые годы поэзии.
Пусть отопьет из источника счастливого меонийского,
Вожжи направит к толпе поклонников Сократа,
И бряцает Демосфеновым  мощным оружием.
Пусть окружит его толпа римлян. И изгнав
Греческий образ из звуков льющихся, изменит свой вкус.
Украдкой покинув форум меж тем, даст волю словам,
Воспевает пусть измены судьбы,
И сочинит памятную грозную песнь о пирах и войнах,
И пусть гремят громогласные слова Цицерона.
Тем вооружи ты душу, чтоб широкой рекой
полный излил ты из груди пиренейской строки.

[V] "Artis severae si quis ambit effectus (добиться исполнения);mentemque magnis (к великому) applicat (устремляется), prius mores;frugalitatis (порядка/разумности) lege poliat (пусть отшлифует) exacta.;Nec curet alto regiam trucem (свирепому государству) vultu;cliensve cenas inpotentium (разнузданных) captet,;nec perditis addictus (не теряет устремленный) obruat (утопить) vino;mentis calorem (пыл ума); neve plausor (и не апплодирует) in scenam;sedeat redemptus (оплаченный)histrioniae addictus (увлеченный драматическим искусством).;Sed sive armigerae(оруженосный) rident Tritonidis arces (улыбаются/сияют крепости Тритонии),;seu Lacedaemonio tellus habitata colono (хотел бы жить в краю Лакедемонян);Sirenumque domus, det (путь отдаст) primos versibus annos;Maeoniumque (И меонийского) bibat felici pectore fontem (источника).;Mox et Socratico plenus grege (густой толпе) mittat habenas (вожжи направит);liber, et ingentis quatiat (пусть трясет) Demosthenis arma.;Hinc Romana manus («Римская рука», в данном контексте толпа/группа) circumfluat (толпиться вокруг), et modo Graio;exonerata sono (стиля Греческого удаляя звуки)  mutet suffusa (изливающиеся /звуки/ ) saporem (измениться вкус).;Interdum subducta foro (украдкой покинув форум) det pagina cursum (пусть даст листом/страницей «путь» - то есть начнет писать),;et fortuna (О фортуне абл) sonet (поет) celeri distincta meatu. ( разнообразном движении, то есть изменчивости);Dent epulas et bella truci memorata canore (пиры и войны пусть памятной песни отдадут ),;grandiaque indomiti (неукращенными) Ciceronis verba minentur (пусть гремят).;Hi animum succinge bonis (Тем душу вооружи имп. благом): sic flumine largo (так, что широкой рекой);plenus Pierio defundes (ты изольешь) pectore (из груди) verba. («слог Пиэрийский»)«


Рецензии