VIII

8. Аскилт вытер руками пот и сказал:
- Если бы ты только знал, что со мной произошло!
- И что же? – спросил я
Он же изможденный:
- Когда я блуждал по всему городу, не находя того места, где мы остановились, подходит ко мне почтенный отец семейства и предлагает себя в качестве помощи. Переулками и трущобами вывел он меня сюда, и протянув деньги стал предлагать мне разделить с ним ложе. Уже и потаскушка получила плату за комнату, уже он и руки стал тянуть, но, если бы я не был сильнее, пришлось бы «ублажить» его. Кроме того, внутри все будто опились сатирионом, в итоге, общими усилиями мы избавились от докучливого «разбойника»!

[VIII] Sudorem ille manibus detersit (вытер) et: "Si scires, inquit, quae mihi acciderunt (что со мной произошло). — Quid novi (что знал)?" inquam ego. At ille deficiens (изможденный): "Cum errarem (заблудился), inquit, per totam civitatem nec invenirem (не мог найти) quo loco stabulum reliquissem, accessit ad me pater familiae (подошел ко мне почтенный отец) et ducem se (себя как проводника) itineris humanissime (услужливо) promisit (пообещал). Per anfractus (переулки) deinde obscurissimos (темнейшие) egressus (придя) in hunc locum me perduxit, prolatoque (и предлагая) peculis coepit rogare stuprum (срам). Iam pro cella (за комнату) meretrix assem exegerat (собрала), iam ille mihi iniecerat manum (уже он на меня накинулся) et nisi valentior fuissem, dedissem poenas («уплатил бы пеню»/понес наказание). <. . .> adeo ubique omnes mihi videbantur (мне казались) satureum bibisse (будто напились сатирионом) <. . .> iunctis viribus (общими силами) molestum (назойливого) contempsimus (без труда одолеть).
<. . .>


Рецензии