Комедии в английском стиле

 
                НЕОБЫКНОВЕННЫЙ ДЕНЬ В СМОЛЛТАУНЕ
                комедия из английской жизни
                в одном действии,  шести картинах  с  эпилогом
Действующие лица:

Гринуотер -  директор передвижного театра

Салли                его семья -
Долли                одновременно
Эндрю                актеры его театра

Доктор Бенджамен Франк

Директриса детского приюта в Смоллтауне

Кэт
Бетси
Лиз                воспитанницы приюта
Пол
Сесил

Учителя в приюте:
Учитель словесности
«Старый Морской Волк»  -   учитель географии

Форест Фаринсайт     -       VIP персона
Глория Фаринсайт его жена

Редклиф Уайт    -     знаменитый сыщик
Тоби                сыскная собака

Хозяин гостиницы
Судья
Секретарь суда

Действие происходит в маленьком английском городе
в течение одного дня.
Время действия –  XX век

 (Эта и следующая за ней пьесы предназначены для постановки на сцене в актовом зале)
Картина первая
 (В середине зала и перед сценой должны быть двери в коридор, сцена закрывается обычным занавесом, который иногда используется как декорация, со сцены в зрительный зал спускаются ступеньки, так как действие будет неоднократно переноситься в зал). В дальнем углу к сцене приставлено нечто, подобное пожарной лестнице. Кроме того, на сцену должен вести невидимый  для зрителей вход из коридора для актеров. В первой картине занавес закрыт, действие происходит в зрительном зале).
(Раннее утро. Зал постепенно заполняется светом. В конце зрительного зала слышится заунывный звук, кто-то играет на дудочке. Зрители начинают оборачиваться и видят медленно идущего по проходу молодого человека лет двадцати, бедно одетого, в черных очках с протянутой в руке шляпой, в которую он собирает подаяние. Он играет на дудочке и время от времени бормочет: «Подайте бедному слепому… Подайте бедному слепому…» В то же время из коридора через дверь у сцены в зал входит элегантный молодой джентльмен, - это доктор Бенджамен Франк, он останавливается перед сценой, раскланивается со зрителями и представляется).
Доктор. Очень рад увидеться с вами, господа. Ведь такая почтенная публика не очень уж часто бывает в нашем городке. Я старожил этого местечка, здесь родился и вырос, отлучался из него только на время учебы  в Лондонском университете, а затем вернулся назад, как говорится в родные пенаты, и практикую здесь как доктор. Позвольте представиться. Меня зовут доктор Бенджамен, но вы можете звать меня просто доктор.
       (Прохаживается по центральному проходу зала и продолжает говорить. В течение его речи юноша, собирающий подаяние, занимается своим делом, но предпочитает держаться на приличном расстоянии от доктора)
Доктор. Каждое утро я совершаю моцион, прогуливаюсь вот по этой улочке, она самая приятная, не правда ли (показывает руками по сторонам) здесь растут такие каштаны, а  как они цветут!… Но дело не в этом. Эта улица любима мне, потому что она ведет… Ну, куда она ведет, я скажу немного позже. А сейчас несколько слов о нашем городке, раз уж вы заехали сюда. Да, городок маленький, провинциальный, жизнь тут течет тихо, спокойно, даже как-то незаметно. Но есть у нас две достопримечательности. Первая – театр, вернее здание театра, где дают спектакли гастролирующие труппы. Бывает просто какой-нибудь бродячий театр заедет, так что уровень игры сами понимаете какой, а все равно весело. Я бы даже сказал, что просто карнавал какой-то начинается. Весь город взбудоражен, мало того, что все только и говорят о театре, но и самом городе какие-то странные вещи происходят. Вот и недавно к нам пожаловал какой-то театр, Бог его знает, откуда он взялся и куда дальше поедет, а в городе  начались какие-то странности. Вот, пожалуйста, (показывает в конец зала, где топчется нищий) – никогда в нашем городе не бывало нищих, а тут вдруг ходит по улицам какой-то парень, просит подаяние, не поручусь, что это не какой-нибудь актер из этого театра вас разыгрывает… Но это ваше дело, подавать ему или не подавать. А вторая достопримечательность, знаете какая? В нашем городе есть детский приют. Не удивляйтесь, что я о таких вещах говорю. Да, приют для девочек и, увы, он скоро закроется. Так как  в нем остался один выпускной класс. Да, из-за нехватки финансирования. Но что же горевать…Скоро выпуск, и среди выпускниц есть одна, ее зовут Лиз, вы ее увидите, у нас будет экскурсия и в театр и в приют. И вы скажете мне, можно ли в нее не влюбиться?! Это я шучу, конечно, потому что такие вопросы обсуждению не подлежат. Но вы теперь понимаете, почему я так люблю эту улицу, - потому что она ведет прямо к приюту. А если захотите пройти к театру, то прямо и налево. (Смотрит на часы). Надо поторопиться, у них уже подъем, затем завтрак, а мне надо увидеться с Лиз, она выглянет в окно, а я должен быть в это время на своем месте, где я стою каждое утро, может быть она бросит мне записочку. Так что извините, мне надо поспешить, но мы еще увидимся, я и днем здесь прогуливаюсь, уж, извините, такая привычка…(Уходит в среднюю дверь. В зале остается один просящий милостыню, который педантично обходит ряд за рядом, протягивая зрителям шляпу и позвякивая накопившимися в ней монетами. Наконец, и он уходит в дверь перед сценой).

Картина вторая. В театре.
(Под звуки волынок занавес медленно открывается и зрители видят происходящую на сцене репетицию «Макбета» Шекспира. Сцена погружена в полумрак и освещается мелькающим светом желтых фонарей, создающим впечатление света луны, выглядывающей из-за бегущих облаков. В этом мистическом освещении на середине сцены в высоком кресле сидит Макбет, закутанный в плед (он же директор театра Гринуотер), вокруг него кружатся две ведьмы (одна – его жена Салли, другая – дочь Долли).
Первая ведьма. (произносит слова Шекспира) Хвала тебе Макбет, гламисский тан!
Вторая ведьма. (подхватывает) Хвала тебе Макбет кавдорский тан! ( кричит) Да здравствует Макбет, король шотландский! (Надевает ему на голову корону)
Гринуотер. (Хлопнув в ладоши, останавливает репетицию. Волынки замолкают, сцена освещается полным светом. Гринуотер снимает корону, трясет ею и кричит в негодовании) Всё, хватит! Никуда не годится! Разве это колдовство!!! И вы думаете, что зрители хоть на секунду поверят, что такие ведьмы могут что-нибудь наколдовать? (В негодовании встает, сбрасывает плед. Он в длинной, свисающей ниже колен клетчатой юбке, из-под которой виднеются только голые ноги в шлепанцах. Юбка ему велика и он все время ее подтягивает. Начинает ходить по сцене в спадающей с него юбке, размахивая руками, потом затыкает полы юбки за пояс).
Салли. (приглядываясь к его юбке). Ты что, мою лучшую юбку на себя натянул? Ведь ты ее так сомнешь, что мне нечего будет надеть! А в чем я на прием к мэру  пойду?
Гринуотер. А что делать? Раз из-за нашей бедности в реквизите ничего нет, приходится пользоваться подручными средствами. И потом, разве это юбка? (с возмущением) Какая же это юбка! Это килт, килт шотландского тана, который станет королем! Не можешь оценить мое творческое решение играть Макбета в национальных шотландских костюмах! В чем же по–твоему должен ходить высокородный шотландский тан? В коротких штанишках?  (успокоившись, говорит с иронией) Да и с чего ты взяла, что нас пригласят к мэру? Ну, один раз было такое, так ты думаешь, что в каждом городе нас должны встречать с объятиями… Мы и так уже чуть не прогорели, так что надо складываться и уезжать. А всё из-за того, что у нас в театре нет героини… Сколько раз я об этом уже говорил…
Салли. Как это нет, а я что же не гожусь на амплуа героини?
Гринуотер. Ты, ой, не смешите меня, посмотрите на нее! Да ты уже стара, играй лучше ведьм, это тебе больше подходит.
Долли.А я, папа, разве я не героиня?
Гринуотер. А ты еще мала! Сначала подрасти, потом говорить будем, а пока останешься в амплуа инженю. (Ходит по сцене, придерживая полы юбки, и мечтательно говорит) Героиня это знаете, что такое – это внешность плюс внутренняя сила, плюс голос, вот почти такой, как у меня, а еще  аристократизм прирожденный… талантище… тоже как у меня… А главное – это такая преданность театру, до фанатизма, это способность не есть, не спать, а все репетировать, искать свой образ, способность овладеть зрителем и вести его за собой…Была бы у нас героиня, тогда бы мы покорили мир, а так…(Обращается к зрителям и всплескивает руками) Вы подумайте, приходится играть трагедию Макбета без леди Макбет! Вот и сегодня вечером даем «Макбет», а все сцены с леди Макбет придется выкинуть! И после этого хотим, чтобы публика к нам валом валила… Совсем бы прогорели, да только благодаря таланту Эндрю еще как-то держимся…
Салли. Опять ты все об Эндрю, да об Эндрю. Я вижу, что ты его любишь больше всех нас, хотя он…(За сценой слышны шаги. Жена и дочь Гринуотера спешно уходят. На сцену входит молодой человек, просивший в зале милостыню, снимает черные очки и трясет шляпой, в которой слышен звон монет. Гринуотер и Эндрю одни на сцене)
Гринуотер. Ну что Эндрю, как с уловом сегодня?
Эндрю. Да неплохо, папа. Нет, этот город мне ей-богу нравится! (Высыпает монеты на стол) Дают щедро, так что мы не пропадем!
Гринуотер. И все же, сынок, пора сворачиваться и убираться отсюда, пока нас не освистали. Сегодня последний раз даем «Макбета» и  уезжаем.
Эндрю. Подожди, папа, не торопись. Ты всегда  говорил, что все дело в том, что у нас нет героини. Так вот, героиня будет!
Гринуотер. Да? Интересно, откуда же она возьмется? Уж не из-под земли?
Эндрю. Нет, не из - под земли, а из приюта!
Гринуотер. Из какого такого приюта?
Эндрю. Понимаешь, папа, в этом городе есть приют. Ну и пока мы здесь гастролировали, я познакомился с одной девочкой, ее зовут Кэт, и она со мной…
Гринуотер. Понимаю, если ты познакомился с ней, значит и она с тобой. А то может быть ты с нею знаком, а она с тобой нет?
Эндрю. Не шути папа, мы, правда, познакомились и должен тебе признаться, что все это время, пока мы были здесь, я с нею встречался.
Гринуотер. (В ужасе) С малолеткой?!
Эндрю. Да нет, какая она малолетка! Она ученица выпускного класса, и у них сегодня выпускной экзамен, и она получает аттестат зрелости.
Гринуотер. А она знает, кто ты? Ты ей сказал, что ты актер передвижного театра, не имеющего крыши над головой, что мы кочуем из города в город? Или скрыл от неё? Может, наврал что-нибудь, чтобы смутить девичье сердце, признавайся.
Эндрю. Нет, папа, я чистосердечно сказал ей всю правду.
Гринуотер. И что она?
Эндрю. Она сказала, что любит меня и пойдет за мною, куда бы меня жизнь не бросила…
Гринуотер. И ты думаешь, это серьезно?
Эндрю. Уверен, папа! Да, я так счастлив, ты подумай, как хорошо все поворачивается. У меня будет жена, а у нас в театре появится героиня. Исполнится и твоя мечта! И мы будем играть все пьесы Шекспира, и ничего не придется из них выбрасывать и у нас будет успех! Ура! Ура! (хватает отца под руки и кружится с ним по сцене.
Гринуотер. (Запыхавшись) Ну хватит, сынок, я рад, что ты счастлив. Пусть у тебя будет верная жена и этого достаточно. Но насчет героини… это дело другое…. Если женщина нравится, то она кажется и умной и талантливой, но в жизни не всегда бывает так. Я бы сказал, амплуа героини посложнее, чем амплуа жены и не всякая хорошая жена может быть героиней на сцене. (Замечает, что выражение лица у Эндрю переменилось. Спрашивает с тревогой)
Гринуотер. Мальчик мой, что с тобой, я тебя обидел?
Эндрю. Нет, па, нет,  я не о том. Ты знаешь, мне опять приснился тот сон…
Гринуотер. Тот сон… какой?
Эндрю. Ну как же, помнишь, я тебе говорил, уже не первый раз на меня находит какое-то необычное состояние – то ли сон, то ли наваждение, мне начинает чудиться, будто я маленький, я бегаю по какому-то странному дому, какая-то женщина склоняется надо мной и целует меня…А потом всё исчезает…Что-то такое черное, страшное…
Гринуотер. Ну так это Салли, твоя мать и целует тебя.
Эндрю. Конечно, но почему  я вижу во сне такие удивительные картины?
Гринуотер. Ну что ты, право, придаешь значение каким-то снам. Сон есть сон, а жизнь – совсем другое. Ты же знаешь, я твой отец, Салли – твоя мать, Долли – твоя сестра… Поговорим вот о чем. Сегодня мы даем последний спектакль, а завтра уходим из этого города. Как быть с твоей девушкой?
Эндрю. Я сегодня увижусь с ней и обо всем договорюсь. Па, у нас всё будет хорошо!
Гринуотер. Ну, дай Бог!
                Картина третья.
(Занавес закрыт. Из коридора слышны звуки серенады и в зал через центральную дверь входит процессия. Впереди музыкант с гитарой, поющий серенаду, (это  Учитель словесности), за ним Доктор, за ним Старый Морской Волк с трубкой в зубах, (он же – Учитель географии, в сущности, совсем молодой человек), за ними Эндрю. Они подходят к закрытому занавесу,  выстраиваются перед ним и хором поют серенаду. В занавесе  пять окон, в четырех из них появляются лица девушек, пятое остается пустым. Музыка смолкает и влюбленные начинают объясняться – каждый со своей девушкой. Доктор – с Лиз, музыкант с Полой, Старый Морской Волк с Бетси, Эндрю с Кэт. Лиз бросает Доктору записку, он разворачивает ее, читает, кивает головой и уходит. Постепенно уходят и остальные влюбленные, Кэт и Эндрю остаются одни).
Кэт. Эндрю, мы увидимся завтра. Я тебе обещаю. Сегодня я не смогу выйти, у нас такой напряженный день. Ведь сегодня выпускной экзамен, затянется до самого вечера…
Эндрю. Нет, нет Кэт, сегодня. Я приду после экзамена… Я рассказал о тебе отцу и хочу представить тебя как свою невесту. Ты увидишь, у меня такие славные отец, мать и сестренка. Конечно, ты им понравишься и они тебя полюбят, ведь ты такая славная. А завтра мы уже уходим отсюда… Но ведь ты любишь меня…
Кэт. Да, конечно. Я очень люблю тебя и немного люблю театр… Наверное, потому, что театр – твой дом. Попроси отца задержаться хоть на день. Мы завтра увидимся, обязательно увидимся, а сейчас мне надо идти. С минуту на минуту может войти директриса, и если она увидит меня с молодым человеком, то накажет, и не выпустит завтра на прогулку. Так что не будем рисковать. (За сценой слышны голоса: Кэт, скорее, скорее…Кэт машет Питеру рукой и исчезает. Окна закрываются. Эндрю понурив голову медленно уходит по проходу через зал в среднюю дверь. Занавес в это время открывается. На сцене - спальня, стоят пять кроватей, тумбочки с зеркалами. Около четырех кроватей сидят девушки, занимаются макияжем и причесываются, у пятой кровати никого нет)
Бетси (обращаясь к Лиз). А Сесиль наша опять загуляла! Всю ночь прошлялась.    Интересно бы знать, с кем это она так лихо закрутила… Если она сейчас не появится, мадам ей задаст. А вот кажется и она (Из средней двери в зал вбегает девушка, бежит по проходу к сцене и влезает на нее по пожарной лестнице).
Сесил (запыхавшись). Вот и я, подруги. Как тут, все спокойно? Мадам вечером не наведывалась?
Лиз. Наведывалась. Да мы тебя не выдали. Сложили так одеяло на твоей кровати, что можно было подумать, что там кто-то спит. Так что она обвела взором нашу палату, выключила свет и удалилась. А утром ее еще не было. С минуты на минуту явится, так что ты во время. Расскажи лучше, что ты делала всю ночь?
Сесиль. Гуляла
Пола. Одна?
Сесил. Нет, не одна
Бетси. Оно и видно. И кто же он?
Сесил. Не он, а они.
Лиз. Вот это здорово. Целая толпа поклонников!
Сесил. Не то, что бы поклонники. Но… герои, настоящие герои! Гамлет, Ромео, Макбет, Дункан, Антоний…
Нед. Ого! Где же ты столько парней набрала? И как они, ничего?
Сесиль. Набрала в театре. Вы их  не узнали? Ведь это же герои шекспировских пьес. А героиня  среди всех я одна!!! Я смотрела спектакль, а потом гуляла всю ночь и воображала себя Джульеттой, Офелией, леди Макбет, Дездемоной…
Бетси (подсматривавшая в дверную щелку). Девочки, внимание, все по местам, идет! (Все рассаживаются и принимают чинный вид)
(Входит директриса. На ней поношенное старомодное платье, на лице усталость,  движения суетливые)
Директриса. Доброе утро, юные леди!
Девушки (хором). Доброе утро, мадам!
Директриса. Сегодня у нас ответственный день, вы сдаете выпускной экзамен. В этот день решается ваше будущее. Так что прошу вас быть серьезными, вести себя подобающим образом и не дурачиться, как вы любите. Ведь уже не маленькие! Сколько я положила сил, чтобы дать вам приличное воспитание. А некоторым все идет не впрок. Вот ты, Сесил. Почему ты такая растрепанная? (Девушки едва удерживаются от смеха)
Сесил Мадам, я …я…(Декламирует) «Но я честнее многих недотрог, которые разыгрывают скромниц»(поправляет волосы)
Директриса.(С удивлением смотрит на нее) Что ты бормочешь какую то чушь. А почему окно открыто? Немедленно закройте! (Одна из воспитанниц подходит и закрывает окно)
Сесил. Мадам, ведь это Шекспир…
Директриса. Ну причем тут Шекспир! Ты вообще слышала, что я говорила?
Сесил. «Приди же ночь, приди, приди Ромео, мой день, мой снег, светящийся во сне…»
Директриса. Вот теперь понятно, что у тебя  в голове, чем ты бредишь. (Обиженно говорит, обращаясь ко всем) Благодаря моим стараниям вы должны  получить воспитание юных леди, но этого не видно…да, не видно (воспитанницы прыскают от смеха) А ты, Сесил  ведешь себя как …как…
Сесиль.(подсказывает) Как Оливия с Мальволио…
Директриса. Какой еще Мальволио?
Сесил. «Двенадцатая ночь», мадам. (Воспитанницы  хихикают)
Директриса. (Пораженная). Оказывается уже  двенадцатая ночь… Думала я о тебе разное, Сесил, но такого предположить даже не могла…
Сесил. «Много шума из ничего»…
Директриса. Нет, есть из-за чего. Погоди, я еще с тобой поговорю! А сейчас, девушки, чтобы через пять минут быть в полной форме в столовой за завтраком! А потом сразу за подготовку к экзамену.
Девушки (хором). Слушаем Вас, мадам!
Директриса. То-то же! (Уходит. Занавес закрывается)
               
                Картина четвертая
(В зал входит Доктор. Гуляет по проходу и разговаривает со зрителями)
Доктор. Видели мою Лиз? По-моему никто с ней не сравнится…Правда? Все-таки я волнуюсь, как пройдет экзамен. Мы хотели с ней совершить помолвку, но это будет возможно, только если она успешно сдаст экзамен и получит аттестат зрелости. Я думаю, все будет в порядке, ведь Лиз не только такая красивая, но еще и умница. А вы как думаете? ( При его последних словах из коридора слышится шум подъезжающего автомобиля. По звуку понятно, что подъехал мощный дорогой автомобиль. Звук мотора затихает, слышно хлопанье дверцами. Доктор с удивлением прислушивается. В зал через среднюю дверь под руку медленно входит супружеская пара. Он – пожилой джентльмен в дорогом костюме, в цилиндре, его жена немного моложе него, также одета очень богато, в платье, оставляющем руки обнаженными, на запястьях браслеты, на пальцах кольца и перстни. Идут по центральному проходу и встречаются с Доктором.)
Пожилой джентльмен. Простите, сэр, Вы не могли бы указать нам дорогу к детскому приюту.
Доктор. С удовольствием, сэр. Но простите меня за любопытство, почему вам нужен именно приют. Может быть вам нужен отель? Я бы с радостью вас проводил… Позвольте представиться, доктор Бенджамен Франк, местный старожил, могу дать любую справку по городу.
Пожилой джентльмен. Очень приятно (Протягивает ему руку). Я Форест Фаринсайт, а это моя жена Глория. (обмениваются рукопожатием)
Доктор. (пораженный) Вы, Вы  – тот самый Форест Фаринсайт, глава всемирно известной фирмы?!
Форест, Ну что Вы, не так уж, чтобы во всем мире…
Глория. Не скромничай, дорогой. Доктор Бенджамен прав, продукция нашей фирмы продаётся почти во всех странах мира! (обращаясь к доктору) Вы знаете, доктор, мой муж очень скромный человек, даже удивительно, как он успевает управляться с делами такой огромной фирмы!
Доктор. Но позвольте  узнать, чем привлек таких VIP персон наш городишко?
Глория. О, это длинная и к сожалению печальная история.
Доктор. Печальная… почему печальная?
Форест. Видите ли, сэр, пятнадцать лет назад мы проезжали через этот город и остановились в вашем главном отеле…
Докор. Да, пятнадцать лет назад меня как раз здесь не было. С Вашего позволения я учился тогда в лондонском университете… Простите, что я вас перебил, продолжайте пожалуйста.
Форест. Так вот, мы остановились в отеле, а с нами был наш сынишка. Ему тогда только-только исполнилось три года. Непоседливый такой мальчишка, за ним нужен был глаз да глаз…
Глория. Ах, если бы Вы видели его фотографию нашего Юджина.…
Форест. Ну вот, как-то раз  не досмотрели за ним, он выбежал в сад при отеле и пропал…
Доктор. Как это пропал?
Форест. Исчез, как сквозь землю провалился…
Доктор. Господи, да как же такое могло случиться?
Глория. Скорее всего, его похитили. Говорят, через ваш город в это время проходили цыгане…
Доктор. Так надо же было искать, нанять дектективов!
Форест. И Вы думаете,  мы не нанимали!? И лучших и самых лучших…Нет, всё бесполезно. Никаких следов…(Глория вытирает платочком глаза)
Глория. Да, мой мальчик… (Вдруг вспоминает) Вот видите у меня на правой руке выше локтя большое родимое пятно? И у него было такое же на том же самом месте…
Доктор. Это называется «особые приметы». По таким приметам легко найти человека.
Форест. И это не помогло. Бесполезно. Так что мы уже его в своем сознании похоронили… Больше детей у нас не было. Вот мы и решили взять из приюта мальчика в том самом городе, где пропал наш сын, чтобы он заменил его…
Доктор. Теперь понимаю… Но…есть некоторое затруднение. Видите ли в чем дело, приют-то у нас женский, увы, мальчиков в нем нет.
 Глория и Форест (хором). Как так!? И нам ничего не сказали! Что же мы будем делать? (Долгая пауза, в течение которой они прохаживаются по залу)
Доктор. Я бы вам советовал все-таки посетить приют. Там такая приветливая директриса, я с ней знаком. А какие милые воспитанницы! Они вас очаруют!... Может быть какая-нибудь девочка вам приглянется…(Опять пауза)
Глория (После паузы нерешительно мужу). Дорогой, знаешь, что я подумала. Может быть, и правда взять девочку. Пусть у нас будет дочка. Был сын, будет дочка…
Форест. Правда, милая. Мальчик все время напоминал бы нам о погибшем сыне. А дочка – совсем другое дело.
Глория. Решено. Мистер Бенджамен, видите нас к приюту.
Доктор. Мм… Есть еще одно затруднение…
Форест. Не понимаю, какое может быть затруднение. У нас все документы на усыновление или удочерение в порядке.  И потом материальный фактор…
Доктор.  Нет, не в этом дело. В вашей состоятельности никто не усомнится.
Форест. Так что еще?
Доктор. Дело в том, что в приюте остался только выпускной класс. Так что все девочки там взрослые. А остальных классов нет…Приют доживает последние дни. И всё из-за финансирования…
Форест. Вот-те на! Ну и город… Так что же нам так и возвращаться ни с чем?
Доктор. Подумайте… Что из того, что они взрослые, но ведь еще несовершеннолетние… Удочерить никогда не поздно… И за благотворительность с вашей стороны все были бы благодарны… У них сегодня выпускной экзамен, я думаю вам было бы интересно побывать на нем.
Глория. (Неуверенно) Дорогой, может быть, останемся здесь до вечера? Доктор Бенджамен так красочно описывает этот приют, что мне стало интересно…
Форест. Да, дорогая, ты, наверное, права. И мне стало любопытно побывать на этом экзамене.
Доктор. Вот и прекрасно! Вы пока побудьте в гостинице, а я перед экзаменом за вами зайду и провожу в приют. (Смотрит на часы) Да, времени уже немного осталось… Пойдемте. (Уходят)
                Картина пятая.
(Открывается занавес. На сцене воспитанницы, одетые в форму. Учитель словесности и учитель географии расставляют столы и стулья, подготавливают класс к экзамену. На стене большая карта мира. Вбегает взволнованная директриса)
Директриса. Девочки, потрясающая новость! Сейчас звонил доктор Бенджамен и сказал, что к нам в город приехала чета Фаринсайтов. И они собираются придти к нам на экзамен! Нет, я не вижу, у вас никакой реакции…Вы что, не слышали никогда о фирме Фаринсайтов? Да они же входят в десятку самых богатых людей Англии! Миллионеры,  миллиардеры, и, как сказал доктор Бенджамен, возможно они удочерят кого-нибудь из вас, ведь у них нет детей…
Воспитанницы (хором). Ого- го- го!!!
Директриса. Так что, девочки, то-есть юные леди, вы должны предстать перед ними во всей красе, показать, чему вас выучили и как вас воспитали в нашем благородном пансионе, заменившем вам родительский дом. Я надеюсь также на их благотворительность, думаю, они окажут помощь нашему тонущему от безденежья кораблю…(уходит)
Бетси (обращаясь к Пол). Смотри, как заволновалась… И нас сбыть за хорошую цену хочет и себе прибыль получить…
Пол. Напрасно старается. От этих богачей и копейки не дождешься.
Кэт. Все-таки надо постараться, чтобы уж не выглядеть совсем плохо…
Пол. Хочешь – старайся, а мы пас… Ведь ты у нас отличница!
(Учитель словесности, прислушивается к их разговору)
Учитель. Девочки, я постараюсь вам помочь. Я буду стоять за спиной мадам и жестами вам подсказывать. Вы только внимательно смотрите на меня. Да…жалко, что мы с вами не выучили азбуку глухонемых. На этот случай пригодилось бы…
(К нему присоединяется учитель географии)
Учитель географии. Юные красавицы, цвет нашей молодежи! Когда дойдет дело до географии, ловите взором мои жесты. И водите указкой по карте по моей команде. Вверх – вниз, вправо-влево. Ха.ха, ха… (Размахивает руками, показывая жестами).  Вот так, в конце концов, вы и  доплывете до нужной вам земли, как я когда-то доплыл до Сингапура!
(Воспитанницы тоже хохочут и хлопают в ладоши. Хором). Как хорошо! Мы вас понимаем и вы нас понимаете! Вот это учителя, не то, что наша старая грымза!
Сесил (выглядывая в дверь). Тише! Идут! (все рассаживаются по местам. За столом воспитанниц, стоящим под углом к сцене, сидят последовательно из глубины сцены в сторону зрителей – Сесил, Бетси, Пол, Лиз, Кэт)
(Степенно входят под руку Фаринсайты, за ними директриса, которая все время суетится вокруг них, за нею Доктор. Воспитанницы встают. Учителя тоже вытягиваются в струнку.)
Форест (уставшим голосом и без энтузиазма). Добрый день, юные леди, добрый день джентльмены!
Воспитанницы и учителя (стараясь перекричать друг друга). Добрый день миссис и мистер Фаринсайты! (Глория прикрывает уши руками)
Директриса. Дорогие гости, пожалуйста садитесь. (Доктор и учителя услужливо подставляют им кресла. Фаринсайты, директриса и доктор садятся напротив стола, за которым сидят воспитанницы. Оба учителя становятся за их спинами и подают воспитанницам знаки, которые можно понять так: «Девочки, не волнуйтесь, мы с вами»)
Директриса (поворачиваясь к Фаринсайтам.). Наши воспитанницы уже успешно сдали математику и историю, теперь им осталось сдать экзамены по литературе и географии. Начнем с экзамена по литературе. Мои девочки не боятся никаких, даже самых трудных вопросов. Может быть миссис или мистер Фаринсайт хотят задать вопрос?
Глория. Да! Мой вопрос такой. Когда я училась в гуманитарном колледже, я читала много книг, но моим любимым произведением был роман «Война и мир», который написал русский граф. Так вот, не могли бы вы назвать фамилию этого русского графа? (Учитель словесности  обводит руками вокруг себя, изображая толстого человека. Девушки внимательно смотрят на него)
Глория. Почему все молчат? Никто не решается показать свои знания?
Сесил (бормочет). Быть или не быть … Вот в чем вопрос… Да, в чем вопрос! Была – не была! (Встает. Бодрым голосом заявляет). Фамилия русского графа «Полный». (директриса и Фаринсайты молча переглядываются. Учитель за их спинами в отчаянии машет руками)
Директриса. Ответ не совсем правильный, но…
Фаринсайт. Нет, отчего же, я бы сказал, что ответ почти правильный.
Директриса. (Облегченно вздыхает и кивает головой). Да, да, я тоже это имела в виду… Может кто-нибудь сумеет дать еще более правильный ответ? (Бетси поднимает руку)
Директриса. Пожалуйста, мисс Бетси.
Бетси. (глядя на Учителя, который опять старается изобразить толстого человека) Его фамилия… «Солидный» (Опять немая  сцена. Директриса укоризненно качает головой. Глория и Форест делают поощрительные знаки ученицам)
Фаринсайт. Ну и этот ответ почти правильный. Я бы сказал на четверку. А кто хочет ответить на пятерку? (Кэт поднимает руку)
Директриса. Пожалуйста, мисс Кэт.
Кэт. Фамилия русского графа, написавшего роман «Война и мир», Толстой!
(Фаринсайты аплодируют. Директриса тоже довольна. Беззвучно аплодирует и учитель за их спинами)
Фаринсайт. А вот теперь еще один вопрос, но связанный с предыдущим. А как звали этого русского графа? Как его имя? (Учитель скалит зубы, взъерошивает волосы, пытаясь изобразить львиную гриву). Воспитанницы смотрят на него с удивлением, но потом кивают головами, в знак того, что  поняли. Сразу три девушки поднимают руки.)
Директриса. Пожалуйста мисс Пол.
Пол. Русского графа звали…звали… «Тигр» (Немая сцена. Учитель в отчаянии машет руками. Экзаменаторы переглядываются. Директриса хочет что-то сказать, но Глория ее опережает)
Глория. Мадам, Ваши воспитанницы показывают не только знания, но и способность к творческому мышлению. Я вижу, что у них очень развита фантазия! А это очень ценно.
Директриса. О, спасибо, что Вы так умеете ценить нашу образовательную работу с молодежью!
Глория. Ну, так все- таки, как же звали нашего русского графа? (Учитель опять изо всех сил старается изобразить льва)
Бетси (Встает, внимательно смотрит на учителя, пытаясь понять, кого он изображает). Его звали…Его звали…(Чуть кивает головой, что поняла. Говорит громко и  уверенно) Его звали «Крокодил»! (Все в шоке. Учитель в ужасе хватается за голову. Наступает длительная пауза, после чего директриса заикающимся голосом говорит)
Директриса. Бетси, ты показала, что твоя фантазия превосходит всякие пределы!
Глория (пришедшая в себя после шока от услышанного). Да, мне никогда не удалось бы такое придумать… Своей смелостью, Вы, мисс Бетси, всегда будете покорять своих собеседников!
Бетси. (Вставая и кланяясь). Благодарю Вас мэм!
Глория. Услышанные ответы оригинальны, но все-таки кто же правильно скажет, как звали русского графа? (Кэт поднимает руку)
Директриса. Мисс Кэт, пожалуйста!
Кэт.  Имя русского графа «Лев»! (Все выражают восторг).
Глория.(тихо говорит мужу).Ты заметил, какая это умная девочка!
Фаринсайт. Заметил.
Директриса. Экзамен по литературе закончен. Переходим теперь к экзамену по географии. Мисс Пол Ларсен, подойдите к карте и возьмите указку. Предоставим нашим гостям задавать вопросы. Мистер Фаринсайт, пожалуйста! (Пол подходит к карте, а место учителя словесности занимает учитель географии)
Фаринсайт. Покажите пожалуйста на карте, где находится наша родина, наше королевство Британия!
Пол. (Показывает на карте Южную Америку и  вопросительно смотрит на учителя географии. Он делает ей жесты: не то, не то! Выше, выше! Пол ведет указкой по карте и упирается в Канаду. Учитель машет рукой - правее, правее, но она не понимает, дергает указку туда-сюда, наконец, останавливается.)
Директриса. Вас просили показать, где находится наша родина Британия! (Пол держит указку на карте Канады) Вы хотите сказать – здесь?
Пол (Неуверенно). Да, я думаю, что здесь. (Немая сцена. Все переглядываются)
.Фаринсайт, Ну что же, я полагаю, этот ответ можно считать правильным или почти правильным, ведь Канада входит в британское содружество наций, так что наша родина и здесь и там. Спасибо, мисс Ларсен.
Глория. Но я хотела бы уточнить. Мистер Фаринсайт просил показать на карте именно ту землю, где мы с Вами сейчас находимся. Вам понятно? (Лиз поднимает руку)
Директриса. Пожалуйста мисс Элайза!
Лиз (Подходит к карте и ведет указкой по восточному полушарию и хочет остановиться в Китае. Учитель знаками показывает ей – левее, левее. Она ведет указкой влево и останавливается в Африке.  Учитель машет ей рукой – мол, не там, не там, но она,  повозив указкой по карте, опять останавливается на Африке).
Директриса. Что такое, мисс Лиз, вы покажете, наконец, на карте, где находится наша страна? (Лиз молча держит дрожащей рукой указку на том месте, где она остановилась)
Глория. Видимо мисс Элайза хочет сказать, что мы находимся в Африке? (Пауза) А впрочем, почему бы и нет. Изделия нашей фирмы продаются по всему миру, в том числе и в Африке. А как говорится, где мы, там и родина…
Доктор (Поворачивается к зрителям). Ничего себе! Никогда не слышал такой поговорки… «Где мы, там и родина»…Хм…
Директриса. Спасибо, мисс Лиз. Садитесь. Ваш ответ столь же оригинален, как и предыдущий. Может быть, кто-нибудь более точно укажет, где же мы все-таки находимся? (Кэт поднимает руку) Мисс Кэт, пожалуйста.(Кэт подходит к карте, берет указку и безошибочно показывает Англию).
Фаринсайт. Браво, мисс! Хотя, конечно, наша родина не исчерпывается этим маленьким островком, который Вы показали, но все-таки это сердце того, что зовется Великобританией.
Директриса. Экзамен окончен. Юные леди, покиньте комнату, мы подведем итоги и позовем вас, чтобы сообщить результаты. (Воспитанницы выходят. Учителя начинают их хвалить, но директриса властным жестом их останавливает)
Директриса. Прежде всего я хотела бы услышать, что скажут наши дорогие гости.
Глория. Ваши девочки очаровательны! Особенно та, которая сидела слева.
Директриса Её зовут Кэт. Вы ее имели в виду?
Глория. Такая умница и очаровашечка! Но мы не можем вмешиваться в ваш педагогический процесс, так что обсуждение экзамена проводите без нас, а мы с мужем посидим в сторонке. (Директриса и учителя обсуждают экзамен в глубине сцены, а мистер и миссис Фаринсайты остаются на авансцене)
Глория. Дорогой, знаешь, о чем я подумала…
Фаринсайт. Знаю, и я подумал о том же.
Глория. Когда я ее увидела, я сразу же подумала, вот такой могла бы быть наша дочь, если бы она у нас была… А потом, когда услышала её ответы, и убедилась как она  умна, у меня созрело решение…
Фаринсайт. И меня тоже
Глория. Тогда объявим о нашем решении сейчас же. (Подходит директриса с ведомостями в руках и хочет начать читать. Глория жестом ее останавливает)
Глория. Мадам, мы не сомневаемся в правильности вашего педагогического решения и хотим обсудить с вами не этот, а другой вопрос. Мы с мужем решили удочерить мисс Кэт! (Пауза. Директриса не может справиться с охватившем ее волнением.)
Директриса. Это правда? Это такая честь для нашего пансиона! Все будут знать, что в нем воспитывалась  дочь самих Фаринсайтов! Какое счастье выпало на долю Кэт! Должна Вам сказать, что она всегда была моей любимой ученицей, это такая девочка, такая девочка…
Фаринсайт. (Прерывая ее.) Мы знаем. Можете ничего нам о ней не рассказывать. Раз мы приняли решение, значит это уже бесповоротно. Сообщите, пожалуйста Кэт о нашем решении.
Директриса (уходит и через минуту появляется вместе с воспитанницами. Все опять рассаживаются по местам и директриса с прерывающимся от волнения голоса заявляет). Юные леди, в этот торжественный день, когда вы сдали последний экзамен на зрелость, вам открывается дорога в новую жизнь. Я говорила вам, что в этот день может решиться ваша судьба. Судьба одной из вас уже решилась. Мисс Кэт!
Кэт.(встает) Слушаю Вас, мадам!
Директриса. Миссис и мистер Фаринсайты решили Вас удочерить…(От волнения слезы выступают у нее на глазах. Всеобщее замешательство. Кажется ни сама Кэт, ни ее подруги не могут поверить услышанному. Потом начинается шум. Девушки начинают обсуждать ситуацию. Слышно только «Ну и повезло Кэт. Из нашей трущобы прямо в золотые палаты. Да она всегда была подлизой. .Подлизывалась к мадам, вот та и предложила купить её. Небось, сама за сделку хорошие денежки получит»… Только Кэт сидит молча замерев.)
Директриса. Кэт, что же ты сидишь, подойди к своим родителям. (Кэт как во сне медленно подходит к Фаринсайтам и кланяется им)
Кэт. Благодарю Вас мистер Фаринсайт, благодарю Вас миссис Фаринсайт.
Глория (пытается обнять ее). Ну что за формальности, какие мы для тебя мистер и миссис, мы твои мама и папа. Сейчас поедем с тобой в отель, в наш номер, вызовем нотариуса и совершим все процедуры для удочерения.(Обращаясь к директрисе). Вы поедете с нами. Мы хотим отблагодарить Вас. Так, ничего особенного… Небольшой подарок…
(Фаринсайты вместе с Кэт и директрисой уходят. Остальные остаются и продолжают судачить о случившемся. В это время через зрительный зал к сцене подходит Эндрю)
Эндрю (из зала). Привет, девочки! Как прошел экзамен? (Голоса со сцены) Замечательно, превосходно для всех, а особенно для твоей Кэт!
Эндрю. Я очень рад. А где Кэт?
Бетси. Ты ее больше не увидишь.
Эндрю. Как это не увижу? Что ты такое болтаешь! (С тревогой) Да скажите же, наконец, что случилось.
Пол. Случилось такое, что никто не мог бы и представить!
Эндрю. Что, что? Говорите! Она заболела?
Лиз. Хуже. Её продали по сделке!
Эндрю. Да что вы такое, в самом деле, несете! Как это можно в наше время продать человека? Что вы мне мозги дурите!
Сесил. А вот оказывается можно. Наша мадам, надеясь на хорошую мзду, продала ее приехавшим богатеям, забредшим в наш божий приют как в цирк.
Пол. Всё заискивала перед ними, хвостом  вертела, а потом вдруг объявляет: «Девочки, одну из вас хотят удочерить вот эти прекрасные люди»! Прекрасные, потому что денег много! Вот и все их достоинства! И указывает на Кэт. Как же, ее любимица, на все вопросы правильно отвечала.
Эндрю. И что дальше?
Пол. А дальше, то, что они ее сразу в автомобиль. И повезли к себе в отель удочерять. Так что тебе ее больше  не видать!
Эндрю.  Ну, это еще посмотрим, кому ее не видать! Значит, говорите, в отель ее увезли? Найду ее, куда бы ее ни спрятали! (Убегает)

Картина шестая
(Роскошный номер в отеле, у стены камин. Фаринсайты о чем-то совещаются с директрисой. По авансцене ходит Кэт)
Кэт. Столько времени прошло… Жрать хочу как волк…(Фаринсайты прислушиваясь к тому, что говорит Кэт)
Глория. Деточка, ты хочешь кушать? Сейчас закажу обед в номер.(Обращаясь к директрисе) Странно как–то наша дочь выражается… Так в Ваше отсутствие они объясняются друг с другом?
Директриса (В смущении). Видите ли, у воспитанниц приютов иногда бывают трудности с английским языком. Но это дело исправимое, я знаю одного прекрасного логопеда и лингвиста. Одно-два занятия с вашей дочерью, и она научится правильной речи.
Глория. Хорошо, пойдемте, мы вас проводим и вручим подарок. (Все уходят. Кэт остается одна. В это время в зрительный зал входит Эндрю, проходит через зал и по пожарной лестнице  влезает в комнату).
Эндрю. Кэт, дорогая, вот где я тебя нашел! Слава Богу, ты жива! Здорова. А то твои подруги мне наговорили такого, что я чуть не умер. Расскажи, что с тобой случилось.
Кэт. Видишь ли Эндрю… Тут такое дело… Эти богачи, которые приехали в наш город, решили меня удочерить.
Эндрю. И ты согласилась? Я в это не верю!
Кэт. (Неуверенно). Я не знаю, как мне быть. Формальности еще не совершены, но…
Эндрю. Какие могут быть сомнения. Бежим отсюда и всё тут!
Кэт. Эндрю, постарайся понять меня, я всю жизнь прожила в бедности. Это ужасное детство в семье алкоголиков… Потом их лишили родительских прав, а меня отдали  в этот жалкий приют… А тут появились такие заманчивые перспективы на другую жизнь…
Эндрю. А как же я? Ты же говорила, что  любишь меня. А теперь бросаешь?
Кэт. Почему бросаю. Пусть они меня удочерят, а потом я им скажу, что люблю тебя и хочу выйти за тебя замуж.
Эндрю. Ты смеешься! Чтобы эти твои так называемые родители выдали тебя замуж за бедного актера!? Такого в богатых семьях не бывает. Тебя завтра же увезут отсюда и выдадут замуж за какого-нибудь миллионера и всё для того, чтобы еще приумножить свои денежки.
Кэт. Не может быть…
Эндрю. Ты пойми, у богатых нет сердца, деньги им дороже всех человеческих чувств! Они не знают, как живут другие люди, да и знать не хотят. Вот если бы на меня вдруг свалилось богатство, я бы знал, как им распорядиться… Но чудес не бывает…
Кэт. Но может быть они всё же другие, не такие как ты думаешь…
Эндрю. Зря надеешься. Все богачи одинаковы. Я узнал, в чем дело. Весь город гудит сплетнями. У них нет наследника, поэтому выбор пал на тебя. Только для того, чтобы ты родила им наследника от какого-то зятя из их же круга…(Пауза). Кэт, я не могу поверить всему случившемуся. Это ты или не ты?
Кэт. Я…
Эндрю. Ну, если это все-таки ты, то немедленно бежим отсюда в нашу новую  счастливую жизнь. Счастье возможно и без больших денег.
Кэт. Ты думаешь?…
Эндрю. Ну, решайся же Кэт. Я не хочу тебя неволить. Пусть это будет твое свободное решение! Кого ты любишь больше, меня или деньги?
Кэт Конечно тебя…
Эндрю. Ну, так…
Кэт (После некоторого колебания) Я решилась!
Эндрю. Так бежим?
Кэт. Бежим!  (Вылезают через окно по пожарной лестнице в зал и бегут, взявшись за руки по залу. В это время по центральному проходу прогуливается Доктор. Они бегут, в эйфории ничего не видя перед собой, и налетают на прогуливающегося Доктора. Взаимно извиняются и бегут дальше, выбегают в боковую дверь. Доктор долго смотрит им вслед, затем понимающе кивает головой и уходит. Сцена в это время остается пустой, потом на нее выходят Фаринсайты и хозяин гостиницы.)
Хозяин гостиницы. Не беспокойтесь, все будет улажено, нотариус прибудет не более, чем через полчаса.
Глория. Но где же Кэт? Она не могла выйти из комнаты, здесь только одна дверь ведет в коридор…
Хозяин гостиницы. Может быть, она куда-нибудь спряталась? Ведь еще ребенок!(Заглядывает под диван) Кэт, вылезай, мы знаем, где ты… (все прислушиваются)
Фаринсайт. Нет, ее точно нет в комнате.
Глория (С ужасом показывает на окно) Смотрите! Окно открыто. Сюда кто-то залезал! (Кричит) Нашу дочь похитили!!!
Фаринсайт. Что за ужасный город! Сначала похитили нашего сына, а теперь похитили еще и дочь!
Хозяин гостиницы (суетится вокруг них). Не волнуйтесь, не волнуйтесь. Сейчас мы вызовем знаменитого детектива Редклифа Уайта. Вы знаете, у него не бывает не раскрытых дел! Говорят, у него такой бинокль, что в него видно сквозь стены. А с ним всегда его верный пес Тоби, который сразу берет след и уж не потеряет его! Сейчас я позвоню в Скотланд Ярд. (Отходит в глубину сцены, звонит по телефону. На авансцене сидит в кресле Глория в полуобморочном состоянии. Ее муж хлопочет вокруг неё)
Хозяин гостиницы (подходит к ним). Вот, все в порядке. Вызов Редклифа Уайта принят. Мне сообщили, что он летает на воздушном шаре и как только будет пролетать над нашим городом, так сразу же спустится. (Не успевает он договорить, как из  камина вылезают детектив и его пёс. Он с волчьей мордой и лисьим хвостом. Детектив весь в пятнах сажи)
Редклиф.  Стоит меня вызвать, как я уже здесь! Прямо с воздушного шара через каминную трубу. Так быстрее!
Глория (С удивлением смотрит на него и тихо говорит мужу) Я знала, что есть расы белая и черная, но чтобы была  черно-белая пятнистая раса, такое в первый раз вижу…
Редклиф. Прежде,чем я приступлю к делу, я должен помыться, а то от моего вида после путешествия по каминной трубе иногда люди теряют сознание. (Уходит вместе с хозяином гостиницы. Пес подходит к стулу, обметает его хвостом, садится на стул, закидывает задние лапы одну на другую, а передние складывает «калачиком». Смотрит, свесив набок язык, на Фаринсайтов. Они не могут скрыть удивления)
Фаринсайт. (жене) Ты что-нибудь понимаешь? Детектив какой-то пятнистой расы, а собака его вообще ни на что не похожа… Ты когда-нибудь видела такую породу?
Редклиф (входит бодрый, умытый в комнату и услышав слова Фаринсайта). Конечно не видели и никогда не увидите! Мой Тоби уникальный. Я сам его вывел. Могу рассказать как. Сначала я скрестил гризли с рыжим волком, а их потомство скрестил с потомством гепарда и бурой лисы, а их потомство с…(Хозяин гостиницы делает ему знаки, чтобы он закончил)
Редклиф. Итак, я заканчиваю родословную моего милого Тоби, хочу только сказать об его удивительных способностях. Он берет след не только по вещи того, кого надо найти, но и по фотографии. Вы удивлены? Но это еще не всё! Он такой умный, что даже знает два английских слова – «да» и «нет». (Воодушевляясь) И вы не поверите, он даже может их произносить! Ага, не верите? Так я сейчас вам это продемонстрирую. (Зовет) Тоби! Тоби! Я твой хозяин? (показывает рукой на себя) Я твой хозяин? (Тоби не вставая со стула машет мордой и издает рычание, отдаленно похожее на слово «да»).(Редклиф в восторге) Вот. видите! А ну, еще раз, Тоби, он твой хозяин ? (указывает на Фаринсайта). Тоби, он твой хозяин? (Тоби опять рычит)
 Редклиф (в восторге.) Слышали? Вот теперь он сказал «нет». Вы убедились, с кем имеете дело!? Да это что! У меня есть еще такая штучка, через которую все видно. От нее не скроешься! Но не буду выдавать секретов своего ремесла, а приступаю прямо к делу. Ставьте передо мной задачу. Я весь – внимание.
Глория. Мистер Редклиф, пятнадцать лет назад мы проезжали через этот город и остановились в отеле. С нами был наш маленький сынишка. Чудесный мальчик! Если бы Вы видели его фотографию! Как-то раз он выбежал один в сад и…
Редклиф.  И что?
Глория (Вытерает платочком глаза). Нет я не могу этого произнести…
Редклиф. Он, что, погиб?
Фаринсайт. Да, все равно, что погиб. Больше мы его никогда не видели.
Редклиф. (Начинает нервно ходить по комнате). Понимаю, его похитили. Да. Но… простите, мадам, почему вы вызываете по этому делу меня теперь, а не вызвали пятнадцать лет назад? (Пауза) Ах да,  вспомнил, пятнадцать лет назад я еще служил  в разведке и как раз выполнял…да, выполнял секретное задание…где? Ага, вспомнил - в России! (Пауза). Но столько времени прошло, и если теперь ваш мальчик, еще жив, он уже так изменился, что узнать его нельзя…
Фаринсайт. Да, мы это понимаем, но дело, по которому мы вас вызвали, совсем в другом.
Редклиф. Замечательно. Вот это называется ближе к делу!
Глория. В этот раз, когда мы приехали в этот город, нас пригласили на экзамен в приют. Там такие очаровательные девушки, если бы вы видели их фотографии…А-а, да, вот они  у нас есть. (Достает из сумочки) Нам подарила их  директриса. Это групповой снимок. (В это время пес вытягивает вверх морду и  начинает выть)
Редклиф. Простите, моему Тоби что-то не по себе, надо с ним прогуляться. (Выводит пса)
Фаринсайт. Знаешь, я думаю, надо прямо ему сказать, что у нас похитили дочь и мы просим его найти ее.
Глория. Хорошо, говори ты. Я уже не могу. От всех этих переживаний я…
(Входит Редклиф с собакой)
Редклиф. Я весь внимание. Продолжайте. (Заинтересованно) Так Вы сказали, что в этом приюте хорошенькие девочки?
Фаринсайт. Мистер Редклиф, вы спрашиваете не о том… Сейчас я скажу прямо, зачем мы вас вызвали. Вот! У нас похитили дочь!
Редклиф. Я что-то запутался. Так кого же у вас похитили, сына или дочь?
Фаринсайт. И сына, но это было пятнадцать лет назад и дочь, вот только сейчас.
Редклиф. А, понимаю, так вы приехали сюда с дочерью?
Фаринсайт. Не совсем так… Дочь мы нашли здесь.
 Редклиф. Так вы нашли ее? Зачем же было вызывать меня?
Фаринсайт. Нет, Вы опять не поняли. (Неуверенно). Дочь была здесь…э… в приюте…то-есть пансионе. Мы…э-э… приехали ее забрать, сегодня был последний выпускной экзамен.
Редклиф. Теперь я что-то начинаю понимать. Значит, вы в свое время отдали дочь в приют?
Фаринсайт (перебивает его). Опять не так… Простите мистер Редклиф, я  повторяю,  мы отдали ее не в приют, а… в пансион! Здесь лучший в Англии женский пансион.
Редклиф. (зрителям) Что-то я не слышал такого, чтобы лучший в Англии пансион был в этом заштатном городишке… Ну ладно, продолжайте…
Фаринсайт. (Теперь уже говорит быстро и уверенно). Ну и вот, мы забираем ее из пансиона, привозим в отель, все так счастливы, что наконец-то мы все вместе и вот, представьте, оставили ее на минуту одну в номере, а когда вошли, ее уже здесь не было. (Подходит к окну). Вот видите, окно открыто, а рядом пожарная лестница. Злоумышленники, наверное, поднялись по лестнице, вошли в комнату и похитили ее, удрав тем же путем.
Редклиф.(подходит к окну, осматривает его, выглядывает наружу) Да, скорее всего так и было, как Вы рассказываете. Могу лишь сказать, что в Вас погиб великий детектив… Ну что же надо начинать действовать. О гонораре поговорим потом, когда я найду вашу дочь.
Фаринсайт. Вы понимаете, как она нам дорога, поэтому насчет гонорара не беспокойтесь.
Редклиф. Прежде всего, надо пустить по следу Тоби. У вас есть какая-нибудь вещичка вашей дочери, например, платочек или что-нибудь такое…
Фаринсайт. Увы, ничего нет.
Редклиф. Не смущайтесь. Вы сказали, что у вас есть ее фотография, а Тоби берет след и по фотографии (Глория достает из сумочки фотографию, на которой изображены все воспитанницы без подписи, кто есть кто)
Глория. Вот, пожалуйста, она тут.
Редклиф. (Рассматривает фотографию) Да, все очаровательные. Так которая же из них ваша дочь? Ее портрет надо будет показать Тоби.
Фаринсайт. Вот эта (Показывает на не ту фотографию)
Глория (Внимательно присматриваясь). Нет, милый ты показал на ее двоюродную сестричку. Знаете они так похожи…По-моему – вот она…
Фаринсайт. Не уверен, что именно она…
Редклиф. Вы что же, не можете узнать свою собственную дочь?
Фаринсайт. Я же сказал Вам, что мы долго ее не видели. Она выросла в этом пансионе в окружении лучших в Англии учителей и воспитателей…
Глория. Я все-таки думаю, что это ее фото…
Редклиф. Ладно, будем считать, что это так. Главное нам найти, а кого найти, не так уж важно… Тоби, ко мне! (Пес подходит. Редклиф водит фотографией перед  его носом). Тоби, взять след! (Пес производит звук, похожий на «да», спрыгивает со сцены в зал и начинает бегать по залу, обнюхивая зрителей).
Редклиф. А теперь попрошу уважаемых клиентов оставить нас с Тоби одних, чтобы мы могли перейти к священнодействию в нашей тайной науке. (Все уходят. Редклиф садится на стул, достает свой бинокль и смотрит через него в зал)
Редклиф. Что за проклятый городишко! Ничего не видно! Везде стены пропускают лучи моего электронного бинокля, а тут как в черную дыру все пропадает!(Протирает бинокль. Кричит в зал)  Тоби! Тоби!
Тоби (из зала) Да?
Редклиф. Взял след?
Тоби. Нет! (Продолжает обнюхивать зрителей)
Редклиф. Все тут отравлено каким-то авантюризмом! Думаю, что приключением с дочерью Фаринсайтов дело не ограничится. Что-то еще будет… Надо выйти на улицу. (Спускается со сцены в зал, идет по проходу, навстречу ему - прогуливающийся Доктор. Встречаются).
Доктор (раскланивается и представляется): здешний старожил доктор Бенджамен.  С кем имею честь?
(Редклиф кланяется и молча протягивает ему свое удостоверение. Доктор пробегает его глазами)
Доктор. О-о! Сколько живу в этом городе, но чтобы сюда заглядывали такие знаменитые детективы, такого не помню. Что-нибудь случилось?
Редклиф. Случилось. Сегодня похитили девицу из отеля «Метрополитен». Сэр, Вы не видели каких-нибудь злоумышленников?
Доктор. Нет, никаких злоумышленников я не видел.
Редклиф. Ну а какие-нибудь подозрительные личности не пробегали по этой улице вон оттуда? (Показывает на отель)
Доктор. Подозрительные личности – нет. А вот юноша с девушкой  пробегали. Я даже узнал в ней Кэт из приюта.
Редклиф. Так это они и были! Похитители! Ведь ее-то и похитили.
Доктор. Тут, можно сказать, дело идет о похищении сердец. Причем взаимном. Он у неё похитил, а она у него!
Редклиф. Как это? Это уж  что-то очень философское. Вы случайно не доктор философии?
Доктор. Как Вы догадались? Так и есть! С вашего разрешения, доктор философии по медицине Бенджамен Франк!
Редклиф. А скажите, доктор философии, Вы не заметили, куда побежали эти, как Вы выражаетесь, «похитители сердец»?
Доктор. Как же мог не заметить! Конечно, заметил. Они побежали в сторону театра. Вон туда! (Показывает) Прямо по этой улице, потом налево.
Редклиф. Благодарю Вас, сэр! (кричит)  Тоби, за мной! Ну, теперь мы их найдем! (Убегают. Доктор смотрит им вслед, потом пожав плечами уходит)

Эпилог.
(Занавес открывается. На сцене помещение суда. За судейским столом судья в мантии с судейским молотком в руках. Рядом – секретарь суда. Справа от судейского стола стоят Фаринсайты, директриса приюта и все приютские воспитанницы за исключением Кэт. Она стоит слева от судейского стола в компании Эндрю, директора театра, его жены и дочери. Редклиф и Тоби, а также Доктор, учитель словесности и Старый Морской Волк сидят в зале в первом ряду.)
Серетарь суда. Слушается дело о похищении девицы Кэтрин Феар, удочеренной мистером и миссис Фаринсайт…
Эндрю. (Выкрикивает со своего места) Еще не удочеренной!
Судья. Молодой человек! Делаю Вам замечание. Ведите себя прилично в здании суда ее королевского величества. (К секретарю) Продолжайте, сэр
Серетарь. Излагаю содержание дела. Девицу Кэтрин Феар собиралась удочерить чета мистера и миссис Фаринсайтов. За несколько минут до совершения гражданского акта она была похищена…
Эндрю. (С места) Почему вы утверждаете, что она была похищена?
Судья (стучит молотком). Вам еще одно замечание! (Секретарю) Продолжайте, сэр.
Секретарь. Она была похищена, но благодаря приехавшему в наш город великому детективу Редклифу Уайту, (Показывает на Редклифа, сидящего в первом ряду. При этих словах Редклиф встает и раскланивается с публикой. Секретарь продолжает), изумительное искусство которого, остающееся его тайной, позволяет ему раскрывать любые, даже самые сложные преступления, она была найдена в театре, где была спрятана. Ее пытались вернуть ее законным родителям, но тут возникло затруднение…
Эндрю. Ваша честь, я протестую. Какие же они ее родители, если  только что сказали, что она была, якобы, похищена еще до акта удочерения!
Судья (поднимает молоток, но так и держит его, не опуская) Гм…гм…Тут действительно какая-то неувязка. (Обращаясь к секретарю) Сформулируйте суть дела точнее.
Секретарь. Ваша честь! Суть дела в том, что на удочерение мисс Феар стал претендовать еще один джентльмен, мистер Гринуотер, отец этого крикливого молодого человека. Таким образом, возникла тяжба между двумя семействами и дело было передано мировому судье.
Судья. (продолжает после паузы). По законам нашего благословенного королевства в случае спора об усыновлении или удочерении между двумя сторонами дело решается по прецеденту. (Роется в книгах, лежащих стопкой у него на столе).  Ага, вот  нашел! Прецедент 1765 года, другого нет. Итак, в случае спора двух семей об усыновлении или удочерении дело решается в пользу той стороны, которая сможет предоставить лучшее содержание своему приемному сыну или дочери, то есть обладает большими доходами. В соответствии с этим прецедентом мы и решим это дело. Предлагаю каждой из тяжущихся сторон сообщить о своих доходах и представить квитанцию, с какой суммы был уплачен налог за прошлый год. Начнем с Вас, мистер Гринуотер.
Гринуотер. Ну что же, я как человек вполне состоятельный, сумею предоставить Кэт хорошее содержание, мой доход 300 фунтов стерлингов в год! Вот квитанция об уплате налога с этой суммы.
Судья. Хорошо, принимаем во внимание ваши слова. Теперь, пожалуйста,  Вы, мистер Фаринсайт.
Фаринсайт. Я не могу сказать, что я был бы уж очень богатым человеком, но кое-что у меня имеется… Мой доход… - 300 миллионов фунтов стерлингов в год! (Все присутствующие на сцене вздрагивают от такого заявления). Вот квитанция об уплате налога с этой суммы.
Эндрю. Ваша честь, Вы бы лучше спросили ее саму, с кем она хочет остаться!
Судья. Вопрос законный. Сейчас посмотрю,  как это решалось по прецеденту. (Опять роется в толстенной книге). Так, так… Ага. Вот это место, нашел… (Внимательно читает. Поднимает голову). О том, чтобы спросить мнение усыновляемого или удочеряемого ребенка ничего не сказано… (Эндрю в отчаянии закрывает лицо руками)
Судья. (Встает и поднимает молоток) Итак, поскольку доход мистера Фаринсайта превышает доход мистера Гринуотера ровно в миллион раз, постановлением суда девица Кэтрин Феар…
Эндрю. (Выбегает вперед и кричит) Стойте, погодите, не совершайте этого преступления! Я обещаю, что Кэт никогда ни в чем не будет нуждаться! Я все отдам ей, да я… да я последнюю рубашку с себя сниму, только, чтобы ей было хорошо! (В отчаянии срывает с себя рубашку, швыряет ее на пол и остается в одной майке. И тут все видят на его правой руке немного выше локтя большое родимое пятно. Глория, не веря своим глазам, протягивает к нему руки и  восклицает «Боже мой! Это наш сын!»  Падает в обморок. Общее смятение).
(Эндрю стоит в растерянности и вопросительно смотрит то на Гринуотера, то в сторону Фаринсайтов, где Глорию приводят в чувство. Судья также поражен случившимся и, не договорив своих слов, так и застыл с поднятым в руке молотком. Наконец все по- немногу приходят в себя. Глорию сажают на стул.)
Эндрю. (Обращаясь к Гринуотеру) Отец, объясни мне, что все это значит? Чей же я сын, в конце концов…
Гринуотер (говорит с трудом, показывая на Фаринсайтов). Вот там - твои отец и мать. Ты их сын.
Эндрю. Не может быть! Ты мой отец, а Салли моя мать!
Гринуотер. Увы, нет. Должен рассказать тебе всю правду, сынок. Если я еще могу так тебя называть…
Эндрю. Какую правду? Что за тайна окружает меня?
Гринуотер. Помнишь, ты рассказывал мне то, что ты называл сном или наваждением о каком-то доме, о какой-то женщине… Но это были не сон и не бред, а воспоминания раннего детства. Ты действительно родился в богатом доме и эта женщина (показывает на Глорию) она твоя мать, и она целовала тебя в детстве. А потом тебя похитили цыгане, но ты был им не нужен.  Как-то наш передвижной театр повстречался с цыганами и они предложили мне купить тебя  за какую-то смехотворную сумму. Я так и сделал и воспитал тебя как сына и привил тебе артистические традиции. Но я всегда боялся, что тайна может раскрыться. И вот она раскрылась…
Эндрю. (В недоумении) Так что же мне теперь делать?
Гринуотер. Как что? Подойди к своей матери и поцелуй ее. И отца тоже! (Эндрю медленно подходит к Глории и падает перед ней на колени. Она наклоняется над ним и целует его. На глазах у Фаринсайта слезы. Он гладит Эндрю по голове)
Судья. (Пришедший в себя после пережитого волнения). Итак, продолжаем судебное заседание! (Стучит молотком) Нам представлены неоспоримые доказательства, что Эндрю Гринуотер на самом деле является Эндрю Фаринсайтом! Чета Фаринсайтов, поздравляю вас! Вы хотели приобрести дочь, а теперь  приобрели и сына и дочь! (немного подумав, продолжает) так как они не являются кровными родственниками,в будущем вы сможете их поженить, а  сейчас я могу совершить акт обручения. Вы согласны? (Эндрю и Кэт с радостью подают друг другу руки и становятся перед судьей)
Судья. Как единственный юрист в этом городе, я объявляю помолвку мисс Кэтрин Феар и мистера Эндрю Фаринсайт! Теперь вы жених и невеста. Поцелуйте друг друга! (Опускает молоток. Кэт и Эндрю целуются). (В это время на сцену выбегает Доктор, хватает за руку Лиз и подводит ее к судье).
Доктор. Господин судья, обручите и нас с Лиз! (Становятся перед судьей)
Судья. Обручаются доктор Бенджамен Франк и Элайза Бест! (В это время на сцену поднимаются учитель словесности с Бетси, за ними Старый Морской Волк, под руку с Пол. Становятся перед судьей. Хором): И нас и нас! Судья произносит формулы обручения и стучит молотком)
Сесил (повернувшись к зрителям). А я! Кто найдет жениха мне?
Гринуотер (обращаясь к Сесиль). Зачем тебе жених прямо сейчас? Сейчас для тебя открывается другое поприще. Ведь ты фанатично предана театру. Не так ли… Я прав? 
Сесил. Правда! А вы откуда знаете?
Гринуотер. Как же мне не знать, когда я каждый вечер вижу тебя со сцены в первом ряду. Ты так смотришь, так  слушаешь и так переживаешь, что вдохновляешь меня! И я уверен, что ты в своем воображении переиграла уже все роли шекспировских героинь и знаешь их наизусть! Ну что, я не ошибся?
Сесил. И в правду Вы как-будто все про меня знаете…
Гринуотер. Конечно знаю, знаю, что ты не раз представляла себя то Клеопатрой, то Офелией или  Дездемоной или леди Макбет…
Сесил. Верно…
Гринуотер. Так вот, уже сегодня вечером тебе представится возможность сыграть леди Макбет в нашем спектакле!
Сесил. Господи, как я счастлива!
Кэт (Подходя к директрисе). Мадам, я никогда не забуду Вашу заботу о нас, как Вы хотели, чтобы мы были счастливы. Поэтому порой Вы бывали строги с нами, но теперь я понимаю, что это все делалось с бескорыстием и все для нас. С разрешения моих новых папы и мамы я теперь становлюсь спонсором нашего приюта и буду оказывать ему благотворительную помощь.
Директриса. (Растроганно) спасибо, дочка. Разреши мне всегда так называть тебя.
Кэт. Конечно.
Эндрю. А я, с  разрешения моих дорогих родителей, у которых являюсь единственным наследником, заявляю, что всегда буду помогать семье, привившей мне так много хорошего, и театру, в котором протекли годы моей юности и возмужания. Обещаю, что у этого театра будет свое здание, ему не придется больше  испытывать нужду и скитаться по свету!
Гринуотер (Обращаясь к залу). Дамы и господа! Теперь, в нашем театре есть героиня, и нам не надо больше менять шекспировский текст! Сегодня первый раз мы сыграем «Макбета» полностью! Я приглашаю всех на наш спектакль! Театр продолжается! Он никогда не закончится!
(Спускается со сцены и идет через зал к выходу помахивая зрителям рукой одновременно как бы и прощаясь с ними и предлагая следовать за ним. За его спиной идут Салли, Долли и Сесиль; за ними счастливые Фаринсайты, нашедшие своего сына, за ними взявшиеся за руки Кэт и Эндрю, за ними веселые пары помолвленных влюбленных, а замыкают шествие Редклиф с Тоби, который положив передние лапы на плечи хозяина, идет на задних лапах, виляет хвостом и повторяет «О, да. О, да!»)

                Антракт
В программке написано:
По техническим причинам вместо объявленного спектакля «Макбет» пойдет комедия
                СУПЕРГЁРЛ
(Комедия из английской жизни в одном действии, пяти картинах с прологом и эпилогом)
Действующие лица:

Джордж Смитсон – владелец фирмы
Элис Смитсон – его жена
Эдвин
Кэтрин                их дети
Дженни

Барбара                тетушки
Джулия                их
Пилар                детей

Сесил Апрайт - артистка театра-кабаре
Конферансье в театре-кабаре
Ученица Джулии
Горничная в доме Смитсонов
Секретарь Смитсона
(Публика в кабаре, феминистки на собрании) 
 
                Действие происходит в Лондоне в наши дни. 

Заставка
(Занавес открывается и на сцене как на фотографии в рамке - семейная группа,  в середине – сидят супруги Смитсон, за ними стоят их дети, по бокам – их тетушки. Занавес закрывается)
                Пролог
(Кабаре. На сцене конферансье, за столиками публика)
Конферансье. А сейчас, уважаемая публика, перед вами выступит несравненная, блистательная Сесил Апрайт! Встречаем ее! (аплодисменты) (На сцене появляется Сесил в открытом ярком платье со стразами. Она молода, красива, держится  уверенно. Берет в руки микрофон и, свободно двигаясь по сцене, поет мелодичный шансон. Ей горячо аплодируют. Она с улыбкой раскланивается и уходит за кулисы. Конферансье объявляет, что сегодняшняя программа закончена. Публика начинает расходиться. Зал пустеет, официанты убирают и сдвигают столики, но за крайним правым столиком сидит молодой человек, который, видимо, не собирается уходить. Это Эдвин. Из–за кулис выходит Сесил, садится за столик Эдвина.
Сесил.  Ну, ты сказал родителям?
Эдвин (С безнадежным видом) Сказал…
Сесил. Ну и что они?
Эдвин. Что? Да они устроили мне такой скандал! Мне трудно даже передать, что они кричали. Они заражены сословными предрассудками, так что нет смысла даже говорить…
Сесил. Нет, ты все-таки скажи, я хочу знать.
Эдвин. Ну ладно, хотя мне очень стыдно. Понимаешь, им нет дела до того, что ты умна, красива, и Бог дал тебе душевную тонкость и понимание людей. Они-то никого и ничего не хотят понимать…
Сесил. (Смущенно) Не надо комплиментов. Припомни, что все-таки они кричали.
Эдвин. Ну, они кричали – это неслыханное дело, чтобы сын приличных родителей, наследник такой знаменитой фирмы женился на артистке кабаре! (Пауза) Знаешь что, давай поженимся тайно, а потом  объявим твоим и моим родителям.
Сесил. Что  касается моих родителей, то их у меня нет…  и не было.
Эдвин. Как так не было?
Сесил. Ах да, я  еще не сказала тебе, я ведь выросла в приюте, так как родители от меня отказались и меня во младенчестве отдали в приют… А твоих родителей я не хочу огорчать.
Эдвин. Что это значит? Ты  отказываешься от меня?
Сесил. Нет, совсем не отказываюсь. Надо подумать, что можно сделать, чтобы они поняли, что я для тебя не обуза и не позор для семьи.
Эдвин. Что можно сделать? Не представляю… Всё мое семейство ополчилось против меня! Все занялись тем, чтобы немедленно найти мне достойную невесту. На следующую субботу уже  назначены смотрины.
Сесил. На субботу… А сегодня воскресенье. Впереди еще целая неделя. Я что-нибудь придумаю. Ты веришь в мой талант?
Эдвин. Конечно.
Сесил. Тогда расскажи мне о своей родне.
Эдвин. Хорошо. Я начну с тетушек. Все они уже давно на пенсии и теперь занимаются каждая своим любимым делом. Причем, преданы ему до фанатизма. Тетя Барбара бывший адвокат, страстный игрок. (Во  время его рассказа на сцене появляются персонажи, о которых идет
речь. Первой  появляется тетя Барбара, проходит через сцену, погруженная в свои расчеты.) Всё время делает ставки в букмекерских конторах на что угодно, но больше всего любит играть на бегах.
Сесил. Ну и  как, выигрывает?
Эдвин. Нет, большей частью проигрывает, потому что ничего не понимает в лошадях. Но ее увлекает азарт, который она испытывает, каждый раз, когда смотрит скачки по телевизору.
Сесил. Хорошо, ну а другая тетя.
Эдвин. Тетя Джулия была оперной певицей, а теперь на пенсии, дает уроки пения. (По сцене важно проходит бывшая оперная примадонна)
Сесил. Вот видишь, и у вас в родне были артисты…
Эдвин. Артисты… артисты… Ты понимаешь разницу! Она пела на лучших оперных сценах мира, была приглашена на прием у королевы, награждена почетными орденами королевства. Это, извини меня, не то, что певичка из кабаре…(Спохватывается) Ах, прости меня, ради Бога, я что-то не то говорю… Не обидел тебя?!
Сесил. (Делает вид, что ничего не случилось) Ничего, ничего,  продолжай.
Эдвин. Ну а тетя Пилар называет себя феминисткой, но я бы сказал, что она не феминистка, а маскулинистка.
Сесил. Это в каком же смысле  маскулинистка?
Эдвин. А в таком, что в борьбе против дискриминации женщин она и ее подруги по феминистскому обществу дошли до такого фанатизма, что требуют, чтобы женщины вообще ничем не отличались от мужчин! В любом проявлении отношения к женщине как женщине, даже как к леди, видят дискриминацию…
Сесил. Как говорится – это круто! Хотела бы я посмотреть на этих мужиков в юбках!
Эдвин. Даже и не в юбках, про юбки-то они уже давно забыли, теперь одеваются  только по-мужски.
(При этих словах на сцене  появляется пожилая мужеобразная леди в мужском костюме и проходит по сцене крупными  шагами)
Сесил. Так, про тетушек всё понятно, ну а родители твои, какие они?
Эдвин. Я сначала по порядку расскажу тебе о моих младших сестренках. Ведь и  они заявили, что найдут мне невесту и не далее, как к субботе!
Сесил. Молодцы, девчонки! Мне это нравится!
Эдвин. Кэтрин восемь лет, а Дженни пятнадцать. И очень разные. Кэт такая мечтательная,  любит сказки. Хотя это уже и не по возрасту, но, как бы это сказать… Одним словом созерцательная натура. (По сцене проходит мечтательная девочка лет восьми)  Дженни полная противоположность – из нее так и хлещет энергия, обожает танцы, музыку рок, дискотеки, в общем, типичный тинэйджер, современная молодежь. (Под звуки рока, с магнитофоном в руке, по сцене проносится Дженни) Ну, а родители… Видишь ли тут тоже проблемы. Моя мать происходит из старинного аристократического рода. Про неё я бы сказал, что она заражена вирусом аристократизма…
 Сесил. Что это такое?
Эдвин. Ну по-другому – она бредит аристократизмом… И тоже до фанатичности… Ей важен не человек, а какая у него родословная… Надо, чтобы обязательно были аристократические предки. Иначе она его и за человека считать не будет, не то, что за равного себе…(По сцене проходит средних лет леди, в походках и манерах которой угадывается аристократизм). А отец… Что про него сказать? Он американец, типичный бизнесмен, на всё смотрит глазами бизнесмена, для него живых людей нет, есть только работники, цифры, расчеты… я даже подозреваю, что маму выдали за него, чтобы спасти положение их разорившегося аристократического рода… (По сцене проходит пружинистой походкой джентльмен, демонстрируя напористость, энергию, деловитость). Ну вот, я  всё рассказал тебе, теперь ты представляешь моё семейство, только не понимаю, зачем тебе надо это знать…
Сесил. Спасибо, Эдвин. Теперь я знаю, что мне надо делать.  Если ты веришь в мой талант, то доверься мне, я сумею спасти нашу любовь.
Эдвин. Но как?
Сесил. Я пока тебе не скажу. Или лучше, как волшебница в сказках, скажу так: отправляйся домой, ложись спать, а я  сделаю всё, что надо. Жди до субботы. Кстати, на какой час назначен съезд невест?
Эдвин. На восемь вечера.
Сесил. Сколько же невест приедут к тебе на смотрины?
Эдвин. Получается, что семь.
Сесил. Вот и прекрасно, выходи в назначенное время и встречай  своих семь  невест!
Эдвин. Ты говоришь какими-то загадками.
Сесил. Сейчас загадка, а отгадка будет в субботу в восемь часов. Ну, пока прощай (Целуются) (Занавес)

Картина первая. Понедельник.
(Занавес открывается. На сцене на полную громкость работает телевизор, из которого слышен рев толпы на скачках. Перед телевизором сидит тетя Барбара, рядом столик с телефоном. Она  не отрываясь смотрит на экран. В дверь раздается звонок).
Барбара. (Не отрываясь от телевизора) Войдите. (Входит Сесил в форме почтового работника)
Сесил. Мадам, Вам письмо.
Барбара. (Не поворачивая головы) Положите на столик, мисс, спасибо, Вы свободны. (Сесил кладет письмо на столик и некоторое время стоит в нерешительности, не зная, что делать, В это время Барбара набирает номер  букмекерской  конторы и делает ставку).
Барбара. Ставлю на 11 номер.
Сесил. Мадам, простите, что я вмешиваюсь, но по – моему Вы делаете не тот выбор…
Барбара. (Поворачивает голову и с интересом смотрит на неё) Такая юная леди и пытается меня учить… Интересно. Почему же неправильный выбор? Ведь 11 номер фаворит, он выигрывал все предыдущие заезды.
Сесил. (С жаром и радостью от того, что с ней заговорили). Потому и неправильный, что 11номер уже растратил свои силы и последний заезд проиграет. Я знаю толк в лошадях… Поверьте мне, я искренне хочу, чтобы Вы выиграли.
Барбара. Хм…хм… А Вы бы на кого поставили?
Сесил. Я бы… Я бы поставила на 14 номер.
Барбара. Прекрасно! Мне это нравится. Держу пари с Вами. Вы ставите на 14, а я все-таки на11! Играем?
Сесил. Я не решаюсь. Если я проиграю, сколько я должна Вам заплатить?
Барбара.Ничего. Мне нравится сам процесс игры.
Сесил. Ну, а если я выиграю?
Барбара. Если выиграете…(задумывается) Знаете, мне в голову пришла одна мысль, но я пока её не скажу. Если Вы выиграете, то узнаете, что я задумала… А, если нет, то и уйдете ни с чем.
Сесил. О, кей!
Барбара. О,кей! Итак, начали. (Звонит по телефону и делает ставки)
(Из телевизора  слышен  рев толпы и голос диктора. «Всадники вышли на последний круг. 11 и 14 номер идут ноздря в ноздрю! Кто же выиграет финальный заезд? Делайте ставки! До выигрыша остались считанные секунды! Вот уже финиш! 11 номер опередил на полголовы четырнадцатого!» Напряжение  спадает).
Барбара (поворачивается к Сесил и торжественно заявляет) Ну что? Кто выиграл? И Вы говорите, что знаете толк в лошадях! Ха-Ха!
Сесил. (Растеряно) Знаю…  Я не понимаю, не могу поверить, как он мог выиграть… Здесь что-то не то…
Барбара. Ну то или не то, неважно, а Вы, милочка, проиграли. У меня была одна идея сказать Вам…  Но Вы проиграли. Вам нравится играть?
Сесил. Да, я обожаю играть. Я начала большую  игру и вот какая обида, сегодня проиграла… Споткнулась на самом старте…
Барбара. Что же Вы будете делать дальше?
Сесил. Дальше? (Подумав и упрямо мотнув  головой) Всё равно играть!
Барбара. Вы мне определенно нравитесь. Так и должен поступать подлинный игрок! Если бы не наше пари, которое Вы проиграли, я бы сказала Вам что-то очень важное для Вас...  Ну что же, до свидания, мисс.
Сесил. До свидания мадам .  ( направляется к двери. Барбара смотрит ей вслед, затем поворачивает голову к телевизору и замечает, что на экране появилась какая-то надпись)
Барбара. Стойте! Подождите! Тут что-то написано.  ( читает) «В крови №11 обнаружен допинг. Он дисквалифицируется.
Победа  присуждается №14») Ого! Мисс, да Вы, оказывается, выиграли!
Сесил. (стоит в растерянности и  кажется не может поверить услышанному.   Потом приходит в себя)  Да, мадам, я видела, что 11 номер не сохранил силы для финального заезда. И если бы не допинг… Я была права…
Барбара. Ну, теперь я Вам что-то скажу… Вы можете прийти в субботу в восемь часов на Брук-стрит 12?
Сесил. Могу,  конечно… Но зачем?
Барбара. Об этом немножко позже. Когда придете, тогда и узнаете, зачем. Только обещайте, что обязательно придете!
Сесил. Обещаю.
Барбара. Замечательно! Ну, тогда до свидания, до субботы! (Сесил уходит)
Барбара. (зрителям) Вы согласны, она настоящий игрок! Какая удача, что я ее встретила. Вот какая невеста нужна  моему Эди!

Картина 2. Вторник
(Занавес открывается. Комната, обставленная сдержанно, но со вкусом. По середине комнаты стоит рояль. За ним тетя Джулия. У рояля стоит ученица, которой Джулия преподает урок пения. Ученица пищит и фальшивит.  Звонок  в дверь.)
Джулия. Войдите.
(Входит Сесил)
Сесил. Вы вызывали парикмахера?
Джулия. (Не поворачивая головы) Да. Займитесь моими волосами.
(Сесил  начинает  расчесывать и укладывать волосы Джулии. Джулия  играет «Casta Diva», ученица поет и безбожно фальшивит.)
Джулия. Нет, так нельзя. Начнем сначала. ( Играет сначала. Ученица опять продолжает врать ноты. Сесил, не выдержав, начинает тихо подпевать и берет все ноты правильно. Джулия услышав это, удивленно поворачивает к ней голову. Сесил смутившись,  замолкает)
Джулия. Всё, урок закончен. Дома еще поработаете над арией. (Ученица собирает ноты и уходит. Джулия поворачивается к Сесил)
Джулия .А ну-ка, мисс, становитесь на ее место.
Сесил. Мадам, извините меня, я правда не хотела Вам помешать… Это получилось случайно…
Джулия. (Почти раздраженно) Мисс, Вы слышите, что я Вам сказала, нечего извиняться и терять время. Итак, начнем. (Играет, Сесил поет)
Джулия. Прекрасно! Верхушки еще слабоваты, надо будет подработать, дыхание два раза взяли неправильно. Но это устранимо. Мы с Вами займемся  и из Вас получится толк.
Сесил. Но мадам…
Джулия. Никаких но! Из Вас вырастит оперная звезда. Таких самородков я еще не встречала. Тут бьешься с бездарностями, которых, видите ли, надо раскручивать, а рядом – настоящий талант, которым никто не занимается. Что это такое!
Сесил. Но Ваши уроки стоят дорого, а мне нечем платить.
Джулия. Дорого, недорого, какая разница. Потом, когда станете знаменитостью, отдадите мой гонорар. А пока я буду заниматься с Вами бесплатно.
Сесил. Я на это не согласна, милости я не принимаю. До свидания, мадам!
Джулия. Стойте, стойте! Я вот что подумала, если бы Вы были моей родственницей, членом моей семьи, Вы согласились бы брать уроки, ну, скажем так, у своей  гранд - маман?
Сесил. Если бы была  родственницей… Но я же не родственница!
Джулия. Это дело поправимое. Мне пришла в голову одна мысль, как исправить положение. Слушайте меня внимательно и ничего не спрашивайте. Вам надо придти в субботу по адресу Брук-стрит 12, да, вечером в восемь часов.
Сесил. Зачем, мадам?
Джулия. Вы всё хотите знать так, сразу. Пока могу сказать, что Вы там увидите меня. А уж тогда я Вам скажу, зачем
Сесил. (удивленно) Хорошо, мадам, я приду.
Джулия. (обрадовано) Ну вот мы и договорились. Смотрите, не назначайте никаких других дел на субботу на восемь часов! До встречи! (Сесил уходит. Занавес)

Картина 3. Среда
(Собрание  клуба феминисток, под председательством тетушки Пилар. Она, как  всегда, в своем мужском костюме, члены клуба одеты разнообразно, но с преобладанием мужских пиджаков, брюк, большинство в черных тонах)
Пилар. Я получила письмо от председателя клуба феминисток графства Девоншир. Сегодня она придет к нам поделиться опытом борьбы с дискриминацией женщин. Мы должны встретить ее достойно.(Стук в дверь) А вот и она!
(Появляется Сесил. Она в полувоенном костюме, в камуфляже, в мужских брюках и сапогах, волосы убраны под мужской кепкой. Широкими шагами проходит по сцене. Размашисто протягивает руку Хиларии. Крепкое мужское рукопожатие, от которого у Хиларии немеет рука. Хлопнув ее дружески по плечу, Сесил направляется к членам клуба, пожимает каждой феминистке руку так, что после ее рукопожатия они трясут рукой и дуют на нее. Наконец, приветствие закончено и Сесил становится за кафедру).
Сесил. Леди и джентльмены! Хм . Нет, не леди, а люди!  Призываю не делать различия между леди и джентльменами ни в чем: ни в речи, ни в костюме, ни в обращении. Потому что любое различие ведет к дискриминации. В борьбе с дискриминацией мы уже сумели достигнуть многого. Нам уже не целуют руку, не подают пальто, не уступают место в транспорте, не предлагают помочь нести тяжелый груз! Но этого мало! Мало! Ведь иногда бывает так, что в ком-нибудь из нас все же просыпается женщина. Это позорно! Некоторым всё еще нравится, когда их берут под руку или говорят комплименты. Вы когда-нибудь слышали, чтобы мужчины говорили друг другу комплименты: вы очаровательны, вы так красивы? А вы всё еще это любите!  Если мы не преодолеем в себе эти слабости, к нам будут продолжать относиться как к женщинам!  Но мы должны бороться за полное, абсолютное равенство! Нет, даже не за равенство, а правильнее было бы сказать, за  идентичность. Помните: любое различение мужчины и женщины уже есть дискриминация! Мы должны добиться того, чтобы в будущем никто не имел возможности различить, где мужчина, а где женщина! Только тогда будет преодолена дискриминация! (Обращается к Пиларии) Вы согласны со мной? Я правильно говорю?
Пилар. О, да! О, конечно! Никто не мог с такой ясностью выразить программу наших действий как Вы! Простите, как Ваше имя?
Сесил. Меня зовут Сесил, и я рада, что мы с Вами единомышленники! 
Пилар. Продолжайте. Ваш опыт для нас очень ценен. (Пока Сесил что-то говорит за кафедрой, сопровождая  речь размашистыми жестами и ударами кулаком по кафедре, Пилар  выходит на авансцену и обращается к зрителям)
Пилария. (Показывая рукой на Сесил) Посмотрите на неё! Сколько в ней здоровой мужской энергии! А моему племяннику Эди  вот этого как раз и не хватает. Не хочу говорить, что он форменная баба, но всё же… Какой дом без мужчины? Ему повезло.  Вот эта феминистка - то, что и  нужно, лучшей жены ему не сыскать! (обращается к Сесил) Извините, Вы не могли бы уделить мне минуточку внимания?
Сесил. Да, пожалуйста, я уже закончила.
Пилар. Я прошу Вас придти в субботу в восемь часов вечера по адресу…
Сесил. Брук – стрит 12? Не так ли?
Пилар. (в полной растерянности) Хм… Откуда Вы знаете, что я хотела сказать?
Сесил  А я умею читать чужие мысли!
Пилар. Вы просто великолепны! Я в восторге от Вас!
Сесил.(грозно) Это что, комплимент?
Пилар. (испуганно) Нет, нет, что Вы, это просто констатация факта…
Сесил. (Смягчившись) Ну ладно, могу Вам сказать - взаимно! (дружески протягивает ей руку для прощания. Хилария не без трепета дает свою. На этот раз Сесил  не жмет руку её с такой силой. Прощается с  феминистками). Занавес.

Картина 4. Четверг
(Занавес открывается. На авансцене  за низким кофейным столиком сидит Элис Смитсон, на столике  кофейник и чашки).
Элис. Сколько проблем с моими девочками! Ни один преподаватель не может подобрать ключ к их душам. Уже не сосчитаю, какой по счету отказался с ними заниматься. Пришлось опять давать объявление, что нам требуется репетитор. А всё дело в том, что они ведь наследственные аристократки, а ни у одного учителя нет и в помине аристократизма. Поэтому они друг друга понять не могут. (Входит горничная и докладывает, что пришел преподаватель)
Элис. Пусть войдет. Кого-то Бог пошлет на этот раз? А вот кажется  он… или она… посмотрим, что это за личность. (Входит Сесил. Преображение ее по сравнению с предыдущей картиной по истине изумительно. Ее прекрасные волосы уложены со вкусом, она в модном, хорошо  подобранном костюме, все ее манеры показывают утонченность и грацию).
Сесил. Добрый день, мадам, Вы предлагаете место репетитора? 
Элис. (Внимательно, изучающим взглядом смотрит на неё) Да , мисс или миссис…
Сесил. Мисс Сесил, пожалуйста…
Элис. Присаживайтесь пожалуйста, мисс Сесил.
Сесил. Спасибо, мадам.(Легко и грациозно садится за столик)
Элис. Кофе, чай?
Сесил. Спасибо, мадам, кофе (Элис наливает кофе, всё еще продолжая присматриваться к Сесил, которая изящным жестом берет чашку и подносит к губам. В ее манерах – простота без жеманства и без вульгарности)
Элис. Мисс Сесил, я должна Вас предупредить, что заниматься с моими девочками не так легко. Прежние репетиторы не долго выдерживали…
Сесил. О, миссис Смитсон, я уверена, что найду ключ к душам Ваших прелестных дочек.
Элис. (С удивлением) Откуда вы знаете, что они прелестны?
Сесил. Глядя на Вас, я могу сказать, что в дочерях такой матери должен присутствовать подлинный аристократизм, а аристократизм – высшее выражение человеческой природы!
Элис. О, мисс… простите…
Сесил. Мисс Сесил, мадам
Элис .Да, мисс Сесил, Вы как будто читаете мои мысли.
Сесил. Ну что Вы, мадам, Вы преувеличиваете мои способности.
Элис. Я думаю, что нет… Мисс Сесил, а Вы не находите, что в наше время уже трудно встретить носителей подлинного аристократизма?
Сесил. (в раздумье) Да, я всегда считала, что нация держится на людях аристократической породы… Только они являются носителями истинной культуры… Но Вы правы, сейчас уже  такие люди стали редкостью…
Эллис. Но мне кажется, что Вы как раз из этой редкой породы людей…
Сесил. Может быть…
Элис. Семь поколений Оксфорда у Ваших предков? Не так ли?  Меньше, чем за семь поколений, такая породистость не вырабатывается  (Смеется. Сесил делает вид, что смущается. Заметив ее смущение Элис хочет ее ободрить)
Элис. Мисс Сесил, я тоже верю, что Вы найдете общий язык с моими девочками. Ведь, повторяю,  Вы из тех людей, кто являются носителями подлинного аристократизма. Я это сразу заметила.  У прежних преподавателей его не было.
Сесил. (смущенно) Мадам, я принимаю Ваш комплимент, но может быть это не так.
Эллис. Как это может быть – не так?
Сесил. Ну, может быть я просто актриса, я играю аристократку, а на самом деле, нет у меня никаких родителей аристократов, я из низов общества… И выучилась играть в каком-нибудь бродячем театре…
Элис. (Смотрит на нее с удивлением. Пауза. Потом  Эллис начинает смеяться всё громче и громче) Ха, ха, ха! Господи,  как Вы меня насмешили! Говорите, что Вы актриса? Я Вам скажу: если Вы и актриса, то плохая актриса!
Сесил. (С тревогой в голосе) Почему  плохая?
Эллис. Да потому что Вы хотите изобразить из себя простушку, но у Вас это не получается. Ваш аристократизм Вам мешает! Нет, Вам никак не преодолеть Ваш прирожденный аристократизм!
Сесил. (С облегчением)  Прирожденный?
Элис. Конечно! Поверьте, аристократизм сыграть нельзя! Он есть или его нет и всё тут! Но у Вас он  есть, и Вы от него никуда не денетесь. Я это чувствую, я это знаю, мою интуицию не обманешь. Ладно, хватит об этом. Идемте к моим девочкам.  (Второй занавес раздвигается. За ним обнаруживается комната, в левом углу которой столик и диван. За столиком на диване сидит Кэт. Элис уходит и Сесил остается  наедине с Кэт)
Кэт (вопросительно смотрит на Сесил) Вы наша новая учительница?
Сесил. Ну, это как сказать. Прежде всего, я ваша новая подруга. А где Дженни?
Кэт. Она на танцах, но скоро придет. А чему Вы будете нас учить?
Сесил. Чему учить? Быть добрым, внимательным, отзывчивым на проблемы других людей, наконец, буду учить вас, как любить и быть любимым.
Кэт (Хлопает в ладоши и подпрыгивает на диване.) Ой, как интересно! Прежние учителя никогда нас этому не учили. Заставляли зубрить тексты и только ругали за то, что мы не выучивали.
Сесил. Почему же не выучивали?
Кэт. Да всё так скучно… Я люблю мечтать, я люблю сказки, а в школе задают какую-то нуду. Вот и на завтра задано написать о происхождении человека, а я не понимаю, что писать. То я слышу, что человека создал Бог, а на уроках естествознания учитель говорит другое – будто мы произошли от обезьян, это открыл наш соотечественник Дарвин. Ничего понять не могу.
Сесил. Ну, это понять несложно. Сейчас я тебе всё расскажу, как было. Ты же знаешь, Бог всемогущий, он всё может.
Кэт. Знаю…
Сесил. Ну так значит он мог создать и человека из обезьянки! Давай вообразим, как это было.(Залезает на спинку дивана) Смотри: сначала обезьяны лазали по деревьям .(Прячется за диван. Потом  высовывается из-за него и машет рукой Кэт) Залезай сюда! (Кэт залезает на спинку дивана.) Вот так. И прыгали с дерева на дерево. (они начинают вдвоем  прыгать на четвереньках по дивану) Уф! А когда они устали, то решили спуститься на землю. Но сначала они боялись, пока не нашлась самая смелая обезьяна, которая первая спустилась. Хочешь, ты будешь ею?
Кэт (нерешительно) Нееет…
Сесил. Ну ладно, пусть первой обезьяной, спустившейся на землю буду я. (Прыгает с дивана на пол) .Ой какая тут высокая трава! На четвереньках стоять нельзя, ничего не видно! Придется встать на задние лапы.(Поднимается во весь рост, прикладывает руку ко лбу и смотрит во все стороны.) Вот теперь видно. О, я вижу, моя подруга сидит на дереве. Не бойся, спускайся ко мне.
Кэт (нерешительно спрыгивает с дивана на пол) А как Вас зовут?
Сесил. Когда я была обезьяной, меня звали Лисес. А теперь, когда я стала человеком, меня зовут Сесил.
Кэт. А почему Вы стали человеком?
Сесил. А вот смотри, хвоста у меня уже нет, он за ненадобностью отпал, задние лапы превратились в ноги, а передние -  в руки, я могу смеяться, петь и танцевать.
Кэт. А я?
Сесил. И ты тоже!
Кэт. Так и произошел человек?
Сесил. Именно так.
Кэт (хлопает в ладоши и подпрыгивает от радости) Ой. как здорово! И я раньше была  Тэк, а теперь стала Кэт! (вдруг задумывается) Всё-таки не понимаю.
Сесил. Что же ты не понимаешь?.
Кэт. Но ведь в библии сказано, что Бог сотворил человека за один день, а Вы говорите, что прошло много времени, прежде чем обезьяны спустились на землю и превратились в людей. И на уроке естествознания так говорят…  Как же быть?
Сесил. А ты думай, думай, раскрой свое воображение! Ведь ты любишь мечтать, и сочинять?
Кэт. Обожаю!
Сесил. Вот мы с тобой и сочинили сказку, или историю, но не довели ее до конца.
Кэт. Так что же было дальше?
Сесил. А дальше было то, что у Бога свое время, а у людей – своё. И в один день Бог решил создать нас. Но его один день может занять миллион и больше лет у нас на земле. Вот мы живем и трудимся по нашему времени, а Бог сверху смотрит на нас, что мы делаем и наказывает плохих людей. Но это не про нас. Ведь мы хорошие? (Обнимает Кэт, и та с радостью  отвечает ей своими объятиями)
Кэт. Конечно хорошие.
Сесил. А если мы хорошие, то сейчас сядем  за стол и будем выполнять домашнее задание. Напишем о том, во что мы сейчас играли. (садятся за стол, Кэт начинает старательно писать, но в это время раздается музыка и с магнитофоном в руках в комнату врывается Дженни. Начинает плясать перед ними и кривляться. Сесил сначала смотрит на нее из-за стола, затем выходит на авансцену и молча  ждет,  когда Дженни закончит свой бестолковый танец.)
Дженни. (запыхавшись) Вы наша новая учительница? Я это сразу поняла, наверное, Вы такая же, как и все другие. Я никому из них не нравилась, потому что я неусидчивая, люблю танцевать, а не сидеть за книгами.
Кэт (пытается ей возразить) Она не такая…
Дженни.  Ладно, посмотрим, сколько она у нас продержится…
Сесил.(Спокойно) Я тоже люблю танцевать. Дело не в том, что ты танцуешь. Мне не нравится, не то что ты танцуешь, а как ты танцуешь.
Дженни. Как я танцую?
Сесил. Да, как ты танцуешь. Разве так танцуют рок! Вот смотри, как надо танцевать настоящий рок! (Отстегивает юбку, снимет пиджак и остается в трико. Дженни врубает музыку и Сесил начинает виртуозно танцевать, показывая мастер-класс рока. Затем  хватает Дженни, кружит и вертит ее до тех пор, пока обе  в изнеможении не падают на диван)
Дженни. (едва переводя дыхание) Вот это класс! Вы и другие танцы знаете?
Сесил. Я знаю все современные танцы.
Дженни. И можете меня научить?
Сесил. И тебя и твою сестру.
Дженни. Вы и вправду не такая как все.
Сесил. Конечно. Я ваша новая подруга. Хочешь иметь такую подругу
Дженни. Ещё как!
Сесил. Если вы хотите, чтобы я была всегда с вами, вы должны мне помочь.
Кэт и Дженни (хором) Мы всё сделаем, что вы скажете. Как мы можем Вам помочь?
Сесил. Я буду с вами откровенной как с моими подругами… Я хочу выйти замуж за вашего брата. А вам это нравится?
Кэт, Дженни (вдвоем). Замечательно!  Повезло же Эди, что у него такая невеста!
Сесил.  Но я пока не невеста. Надо, чтобы я понравилась вашей маме. Только тогда она назовет меня невестой Эди.
 Кэт, Дженни. Вы понравитесь, обязательно понравитесь!
Сесил. Это не так просто. Прежде  всего, надо, чтобы она видела, что я могу заниматься с вами. Если вы хотите мне помочь, то садитесь за уроки. Сейчас же. Кэт, ты пиши то, что начала. А я позанимаюсь с Дженни. Какое у тебя задание на завтра?
Дженни. Ой, у меня скука. Что-то по экономике. Какие-то задачи…
Сесил. Садись рядом со мной. Разберемся мы и в твоих задачах.  (садятся и склоняются над учебником. Наступает тишина. Неслышными шагами выходит на сцену Элис, смотрит, как они занимаются. Обращается  к зрителям)
Элис. Первый раз вижу, чтобы мои девочки с таким усердием занимались. Это заслуга новой учительницы. (пауза) А как вы думаете, почему она добилась того, чего никто до нее не мог? А потому что у неё подлинный аристократизм! Не поддельный! Так что я была права: всё дело в аристократизме. Теперь я поняла: вот какая невеста нужна моему сыну! (Занавес)

Картина пятая. Пятница.
(Кабинет  Смитсона в офисе его фирмы. На столе компьютер, телефоны. Джордж  сидит за столом, перелистывает еженедельник.)
Джордж. Уже пятница, как быстро пролетела неделя! К концу всегда столько дел наваливается. (листает календарь) А вот еще! Боже мой, совсем забыл! Обещал сыну к субботе найти достойную невесту, уже и смотрины назначены, а я упустил из виду… Представляю, каких невест приведут эти курицы Барб, Джули и Пил! (Пауза. Сидит  некоторое время в раздумье). Главное, чтобы она обладала деловой хваткой, вот чего не хватает Эдди. Без хорошей жены он дело не потянет. Где  же её найти, вот задача…(углубляется в чтение бумаг. Входит  секретарша).
Секретарь. Мистер Смитсон, к Вам на прием пришла корреспондент газеты «Деловая жизнь»
Джордж. (не поднимая головы) Пусть войдет.
(Входит  Сесил. Она в строгом деловом костюме с галстуком. В руке ноутбук. Весь ее вид говорит о том, что перед нами настоящая бизнес-леди.  Джон продолжает перелистывать бумаги,  не замечая ее).
Сесил. (Строгим голосом) Мистер Смитсон, очнитесь!
Джордж. (Поднимает голову и с удивлением смотрит на нее)
Сесил. Мистер Смитсон, может быть, Вы предложите леди присесть?
Джордж. Ах, да, извините. (встает из-за стола придвигает к ней кресло) Пожалуйста. Знаете, столько дел накопилось, ведь конец недели, у меня наступает рассеянность.
Сесил. Я это заметила. Рассеянность особенно по отношению к людям.
Джордж. Может быть. Вы пришли взять интервью?
Сесил. Хотела взять интервью. Но, впрочем, с делами вашей фирмы я уже ознакомлена. Дела у Вас идут неважно.
Джордж. (вздыхает) Да, святая правда. Не знаю почему, но последнее время количество продаж падает, рейтинг фирмы понижается.
Сесил. Для этого есть причины.
Джордж. Конечно, без причин ничего не бывает.
Сесил. Но причины бывают объективные и субъективные.
Джордж. Я что-то не понимаю. Не могли бы вы сказать  пояснее.
Сесил. Могу. Изучая дела Вашей фирмы, я поняла, что здесь всё дело в стиле руководства. А это и есть субъективные причины.
Джордж. Как Вы говорите? В стиле руководства? Я об этом никогда не задумывался. Причем здесь вообще стиль?
Сесил. В этом всё и дело. Вы никогда не задумывались о том, как живут ваши сотрудники, какие у них проблемы не только делового, но и личного плана, от Вас веет равнодушием и они это прекрасно понимают. Вы не даете им творческого роста, требуете буквального исполнения заданий и давите инициативу. Наконец, Вы не уделяете внимания связям с общественностью. А это губительно сказывается на репутации фирмы.
Джордж. Ох .ох. ох! Ну и выдали же Вы мне сразу столько неприятностей…
Сесил. Это не неприятности, это правда. Если Вы хотите изменить ситуацию на рынке, то должны круто изменить ситуацию в самой фирме и измениться сами. Иначе Вы отстанете от конкурентов, где уже внедрены совсем другие формы управления.
Джордж. Я бы рад, но не знаю с чего начать.
Сесил. Начните с себя. Вот как вы меня сегодня встретили? Перед Вами стояла леди, а Вы и не замечали, что это леди, и что она стоит.
Джордж. Да, да, извините, я заработался.
Сесил. Пока вы не начнете замечать живых людей, никакие бумаги Вам не помогут.
Джордж. (впервые внимательно смотрит на нее и кажется что-то замечает) Да, но теперь я заметил, что не просто леди, а очаровательная леди.
Сесил. Оставьте Ваши комплименты для кого-нибудь другого. Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать комплименты, а чтобы Вам помочь.
Джордж. Как вы можете мне помочь?
Сесил. У меня есть опыт журналистской работы, я бы могла организовать приличный PR для фирмы. Вы знаете, что такое PR? (Открывает ноутбук)
Джордж. Догадываюсь… Но все-таки я должен Вам сказать, что такой очаровательной деловой леди, как Вы мне не доводилось встречать.
Сесил. (Строгим голосом) Мистер Смитсон! Повторяю, не отвлекайтесь на посторонние разговоры. Иначе я сейчас же уйду. (Захлопывает ноутбук)
Джордж. Подождите, подождите ! Я Вас внимательно слушаю!
Сесил. Знаете, кто сказал  «время – деньги»?
Джордж. Кто?
Сесил. Ваш соотечественник Бенджамен Франклин! Тот, кто написал Декларацию независимости американских штатов.
Джордж. Вы и про меня знаете, что я американец?
Сесил. Я много, что знаю. И про Вас и про Вашу семью… Так вот, давайте не отвлекаться и следовать девизу вашего соотечественника. Приступим к делу.  ( открывает ноутбук)
Джордж. Вы совершенно правы, миссис…
Сесил. Я не миссис, я мисс.
Джорж. Мисс? (его лицо озаряется от радости) Мисс. Мисс! Бог мне послал  Мисс!
Сесил. Не понимаю, что Вы там бормочете, извините…
Джордж. Ничего, ничего… Я хотел сказать,  что сегодня уже поздно, конец дня, а работа над PR дело серьезное, так что отложим ее до понедельника, но завтра в субботу Вы должны  прийти…
Сесил. (Прерывает его) Зачем?
Джордж. Видите ли, на завтра назначено совещание, и если Вы хотите помочь нашей фирме, вы должны обязательно прийти.
Сесил. Странно, кто же  назначает деловые встречи на Уикенд?
Джодж. Да, я Вас понимаю, но дело неотложное… 
Сесил. Нет, все-таки объясните, пожалуйста, что это за бизнес-встреча, какие вопросы будут  обсуждаться на этой деловой встрече?
Джордж. (Смущенно) Видите ли, я сейчас не могу всё сказать. Единственно, прошу Вас, если Вы действительно хотите помочь мне, моему сыну, всей нашей семье, то обещайте, что обязательно придете.
Сесил. (Пожимает плечами) Не очень-то ясно Вы объяснили цель совещания. Но хорошо, я приду. Записываю время и  адрес.
Джордж.(Обрадованно диктует) Восемь часов вечера, Брук-стрит12!
                (Занавес)

                Эпилог
(Комната в доме Смитсонов. В глубине сцены дверь, над дверью стенные часы. Они показывают без пяти восемь. Пока действие происходит, минутная стрелка движется и подходит к восьми часам. В комнате собралось всё семейство Смитсонов. В правом ближнем  углу стоит Эдвин, к нему по очереди подходят тетушки, сестры,  мать и отец)
Барбара (подходит к Эдвину) Эди, ты должен радоваться, я нашла тебе такую невесту!
Эдвин. Какую такую?
Барбара. Она настоящий игрок! То, что и надо!
Эдвин. Боже мой, зачем мне жена игрок?
Барбара. Эди, ты не понимаешь. Жизнь  - это игра. Жестокая игра. И выигрывает в ней тот, у кого есть азарт и страсть игрока. Тебе этого не хватает, но у твоей будущей жены он есть!
Джулия. Эди, не слушай Барбару, действительно, зачем тебе жена – игрок. У тебя будет жена – оперная певица! Она будет покорять оперные сцены мира! (Подходит Пилар.)
Пилар. Не слушай их, Эди. Зачем тебе оперная певица! Вот я нашла тебе невесту, что надо. С ней не пропадешь! Не женщина  – настоящий мужчина! (Эдвин в ужасе отворачивается).
Эдвин. Час от часу не легче! Ну, зачем мне жена – настоящий мужчина?
(Подбегают  Кэт и Дженни.  Хватают  Эдвина за руки и тормошат его)
Кэт. Эди, Эди,  я нашла тебе замечательную невесту, она такая красивая и так хорошо  рассказывает сказки!
Дженни. Подумаешь, сказки! Тебе нужна такая невеста, которая знает все современные танцы. И она у тебя будет! Я нашла её! (Подходит Элис)
Элис. Дети, не шумите и не говорите пустяков. (Торжественно обращается к Эдвину) Сын мой, наследник старинного аристократического рода! У тебя будет жена, настоящая аристократка! Это говорю я, твоя мать! (смотрит на часы над дверью) С минуты на минуту она появится. Ровно в восемь, Порода, сынок, сказывается во всем, даже в том, чтобы не опаздывать ни на минуту!.  (Эдвин с удивлением смотрит на нее).
(Подходит Джордж Смитсон)
Джордж. Не слушай, сынок, все эти глупые разговоры. Жена должна  быть, прежде всего, твоим надежным помощником и партнером в делах. И такую невесту я тебе нашел. Ты мой наследник, и я должен быть уверен в будущности нашей фирмы. А при такой жене наша фирма будет в крепких руках!  Держу пари, что она явится минута в минуту и не из-за какой-то там породы, а просто из деловых качеств. (Часы начинают бить восемь. Эдвин стоит в растерянности). С последним ударом дверь открывается и на пороге появляется Сесил. Все указывают на нее и дружно вскрикивают: «Вот она!» Эдвин отвернулся и не поворачивается. Сесил спокойно и уверенно, ни на кого не обращая внимания, проходит через всю комнату, ласково трогает за плечо и окликает Эдвина. Эдвин оборачивается и вскрикивает от радости. Объятия и долгий поцелуй. (Занавес)

Заставка
(На сцене опять семейный портрет в рамке, такой же, как в начале, только рядом с Эдвином гордо стоит его молодая жена Сесил)


                Конец









               





¬¬¬¬¬¬¬
               


Рецензии

Рецензия на "Комедии в английском стиле" Вадима Прозерского

Мне понравились пьесы. Понравились тем, что в них есть всё,что необходимо для комедии -- лёгкость, искромётность, темп, остроумие, изобретательность, неожиданные ситуации. Вы хорошо владеете диалогом, я это чувствую: это живой разговор, обмен репликами получился естественным, всё движется непринуждённо и весело. У меня такое впечатление, что я сама сыграла бы многие из ролей. Потому что мне понятна интонация, и я как будто слышу, как это надо сыграть. Во второй пьесе роль Сесил очень выигрышная, на сцене это было бы эффектно. Вообще эти пьесы вполне могли бы быть поставлены в театре.
Любовь Бараш

Любовь Бараш   22.05.2017 21:54     Заявить о нарушении