Гидронимы средневековых монголов

      В понимании современных ученых, как и авторов прошлого века, изучавших и изучающих историю средневековых монголов, понятия, которые обозначают водные преграды,  объясняются для них довольно просто. Им кажется, что если современные монголы сохранили название, отдаленно напоминающее слово «мурэн» в значении река, то это и является настоящим переводом. Но не стоит заблуждаться и думать, что «светлые» монголы Чингис-хана использовали просто слово «река» для того, чтобы не забыть как этот географический объект назывался.  Дело в том, что в источниках стоят  слова: «мурэн»[1], «науур»[2](наур)[3], «усун»[4] и «улен» [5]. Что же обозначают эти термины и почему одни водные преграды имеют одну приставку, другие – другую, а третьи и вовсе обходятся только названием реки без всякой дополнительной характеристики?

      Быстрая, опасная река называлась  словом «мурэн», реже – «усун». Такую реку невозможно было переплыть, придерживаясь за поводья коня, как и справиться с бурлящей, кипящей водой, потому что исход предприятия был всегда один – смерть. В войсках Чингис-хана и его сыновей были  люди, которые  решали  эти задачи. Их называли нойонами (найан – брод, проход, найун – переходить реку вброд; осет.). На нойонах лежала огромная ответственность за жизни тысяч воинов, именно они определяли движение армии по пересеченной местности с ухабами, оврагами, болотами, горными расщелинами. Нойоны должны были найти слабое место реки, средства и способы переправы людей и животных, свести потери к минимуму.Но современная монголистика, далекая от истинного понимания средневековых монголов, объясняет этот термин как князь или правитель, при этом вывод делается на том лишь основании, что один из сыновей Чингис-хана – Тула носил этот "титул".Его называли Ехи-нойон [6]. Что буквально означало "свой собственный бродник".

       Имя реки сразу объясняло ее характер. Как показали мои исследования, если в названии было слово «мурэн», это означало высшую степень опасности. Следует признать, что написание этого слова  целиком зависит от разных источников и переводчиков. В летописи оно звучит как «мурэн», в переводе «Сокровенного Сказания» С.А.Козина вместо «мурэн» фигурирует просто «река», но «Шара Туджи»  дает уже «морэн». Последнее написание наиболее верное, потому что маран – место, где убивают, орудие, которым убивают;осет. Летописец монголов Рашид-ад-Дин уточняет, что «Кара-мурэн, которая есть крайне большая река и  переправа  через которую невозможна» [7]. Действительно, Кара-мурэн (хъара – сила, мощь, маран – место, где убивают; осет.) –  сила, которая убивает.Столь же опасной была и  Анкара-мурэн [8] (сегодняшняя Ангара), которая может быть переведена как (анхъеран – угроза, маран – место, где убивают) угроза от места, которое  убивает.  Самой жуткой стоянкой, где протекали восемь таких рек, что, наверно, и послужило поводом объяснять это место «восьмиречьем», была территория ойратов.  Но монголы Чингис-хана называли ее Секиз-мурэн[9], и это к количеству рек не имело никакого отношения. В осетинской мифологии есть понятие секъи лагат, обозначающее место, где бесы выходят  на землю. Для средневековых монголов Секиз-мурэн была территорией  дьявола, местом неизбежной гибели.  Шесть рек из восьми преодолеть было невозможно: Хох-мурэн (хох – гора, которая уничтожает), Он-мурэн (онг –  часть; т.е. часть орудия, которым  убивают. Очевидно, что эту реку в определенный период все же удавалось форсировать), Хурхе-мурэн (хурхе  –  молочная сыворотка. Такие реки часто встречаются в горах, они шумные. грозные и белые от мутных вод), Укри-мурэн (ухери – мучение, страдание), Акар-мурэн (ахар – потоп, страшный суд), Чаган-мурэн. Две другие реки были тоже с характером: Кара-усун (хъара – сила, мощь, усун – наедине; наедине с мощью), Ибей-усун (абау – невероятный, усун – наедине; наедине с чем-то невероятным). Эти реки соединялись, теряя свою ярость, и становились рекой Кем [10] (кем – зло). Любопытно, что объяснить названия этих рек не удалось и по сей день, но разве что "хох" меняют на "кок"(синий), а "кара" становится "черной".
      Если река была относительно спокойна в своем течении, монголы называли ее словом «наур» (науар – жила, нерв). Иногда это могло означать и озеро со стоячей водой. Кстати, осетинские слова науар и науа (судно, пароход) похожи, это позволяет думать, что жила могла  рассматриваться не только как часть живого организма, но и в другой образной передаче слова. Река со словом «наур» была судоходна. Например, Джаджиэ-наур[11] (дзаджджын – обильная, плодородная, науар – жила;  т.е. рыбное место), Колен-наур [12] (калан – место, где течет, науар – жила; место, где течет река).
      И к слову «улен» (улан – волна) всегда добавлялась характеристика, объясняющая характер реки. Чаще всего реки с таким названием были в ущельях. Местность Улангом (улан – волна, гом – ущелье; волна ущелья) и сегодня существует на географической карте. Детство Чингис-хана прошло на реках Онон (аннон – тезка, носящий похожее имя) и Керулен (къар – грохот; ул;н – волна; грохот волны). Очевидно, большинство рек имело только названия без дополнительной приставки. Например,  река Урунгу[13] (урунг – грубо, сердито); река Халха[14] (халхъ – беспокойство, сумятица); река Аргун [15]  (аргъгун – суглинистая почва. Очевидно и вода в этой реке была мутно-желтого цвета). Река с таким же названием есть и на Северном Кавказе. Это правый приток Сунжи бассейна реки Терек. Современная река Иртыш в те далекие времена называлась Ирдыш[16] (ирд –  блестящий, прозрачный, дыс  –  рукав) – прозрачный рукав. Там, где был построен Каракорум, находилось десять рек под общим названием Онг-Орхон[17] (онг – часть,арх– балка,геог.  архон – приглашение). Но каждая река имела собственное название, например, Ишкул[18] (искауыл – плачущая), Удэгэн[19] (удагас – живая), Уч-тайин[20] (тайын – таять.).Одна из стоянок располагалась на замерзшем пруду. И об этом можно узнать, если перевести ее название – Кулусун [21](кулсун – пруд, озеро).
   
      Топонимические названия являются ценным материалом. Они требуют бережного и вдумчивого отношения к себе, т.к. не являются случайными словами, а закрепляются в памяти народа на длительное время, а иногда и переживают своих создателей.  Нам, сегодняшним, может быть, и все равно, как называть соседнюю с городом речку, низменность или участок леса, но для этого этноса в названии была скрыта важнейшая  информация, которую всегда учитывали.
http://www.proza.ru/2017/04/28/1861

P/S/ К сожалению невозможно написать осетинскую "ае", поэтому приходится заменить ее на "а". при этом "ае" может звучать как "э"
1.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.1.С.102.
2.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.2.С.52.
3.Сокр.Сказ.208.
4.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.1.С.118.
5.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.2.С.10.
6.там же. С.103
7.там же. С.8.
8.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.1.С.102.
9.там же. С.118
10.там же.С.118.
11.там же.С.136.
12.Сокр.Сказ.53.
13.Сокр.Сказ.158.
14.Сокр.Сказ.175.
15.Рашид-ад-Дин.Т.1.К.1.С.155.
16.там же. С.73.
17.там же. С.146.
18.там же. С.147.
19.там же. С.127.
20.там же. С.127
21.там же. С.147.


Рецензии