XII

12.  Мы пришли на форум уже на закате, и заметили сколь много всего продают, но не столь хорош был товар, сколь прекрасно скрываемое темнотой его невысокое качество. По той же причине мы и сами решили, встав в углу и тряся краем плаща, привлечь покупателя, который  "поймается" на блеск тряпки. Не прошло много времени, как один селянин, знакомый моему глазу, с бабенкой своей подошел к нам и стал разглядывать плащ. Аскилт же, в свою очередь, тоже бросил взгляд на плечи его и онемел от удивления. Я так же взволнованный признал в нем того человека, что нашел нашу тунику. Определенно это был он. Аскилт, не веря глазам своим, чтобы не сделать промаха, подошел как покупатель и стащив плащ с плеч селянина начал разглядывать.

[XII] Veniebamus (пришли) in forum deficiente iam die (на закате), in quo notavimus frequentiam (многообразие) rerum venalium (вещея на продажу), non quidem pretiosarum (не столь хороших/ценных) sed tamen quarum fidem (досл. увереность) male ambulantem (плохо проходящая /не годность/) obscuritas temporis (темнота времени) facillime tegeret (легко скрывала). Cum ergo et ipsi raptum latrocinio  (вырванный грабительски) pallium detulissemus (плащ принесли), uti (использовав) occasione opportunissima coepimus atque in quodam angulo (в каком-то углу) laciniam extremam concutere (трясти краем /плаща/), si quem forte emptorem splendor vestis posset adducere (вдруг какого покупателя может привлечь блеск  вещи). Nec diu moratus (немного погодя) rusticus quidam (селянин какой-то) familiaris oculis meis cum muliercula (с бабенкой) comite propius accessit ac diligentius considerare (рассматривать) pallium coepit. Invicem (в свою очередь) Ascyltos iniecit contemplationem ( досл. вцепился взглядом ) super umeros (поверх плечей) rustici emptoris, ac subito exanimatus conticuit (онемел). Ac ne ipse quidem sine aliquo motu (не без волнения) hominem conspexi, nam videbatur ille mihi esse, qui tunicam in solitudine invenerat (мне показалось, что тот кто тунику в заброшенном месте нашел). Plane (ясно) is ipse erat. Sed cum Ascyltos timeret fidem oculorum (боялся доверию глаз), ne quid temere faceret (чтоб не наудачу делать), prius tanquam emptor (как покупатель ) propius accessit detraxitque (стащил) umeris laciniam et diligentius temptavit (осмотрел/ощупал).


Рецензии