Xviii

18. Вслед за этими мольбами, она вновь зарыдала, и вся содрогаясь, со вздохами, прижалась грудью к моей кровати. Я в это самое время, движимый и жалостью, и страхом сказал, чтобы она взбодрилась и пообещал, что мы не сделаем ни первого, ни второго: никому тайну не разгласим, и если, есть еще хоть какое-то средство от лихорадки, что указало божество, то мы непременно поможет провидению, даже если нам придется пережить опасность. После этого обещания она повеселела, расцеловала меня всего, и вот из-под слез проблеснула улыбка, она вдруг стала расчесывать своей рукой мои волосы, что спадали локонами на уши.
- Так и быть, помиримся, и я даже откажусь от своих претензий! Но если бы вы не согласились на то лекарство, о котором прощу, завтра же стояла толпа у двери, которая бы отомстила и за причинённую обиду и за поруганное достоинство!

 Быть презренной – безобразно, закон диктовать – превосходно,
Я люблю так, чтоб идти могла я своей дорогой.
Даже здравый и мудрый, когда его оскорбишь, затеет ссору,
И тот, кто не убьет, тот верно победителем станет

Затем хлопнув в ладоши, она разразилась таким диким хохотом, что нам стало всем страшно. То же самое сделала служанка, что пришла первой и девица, что вместе с ними вошла.

[XVIII] Secundum (вслед) hanc deprecationem (мольбу) lacrimas rursus effudit gemitibusque (вздохами) largis concussa (сотрясаясь) tota facie ac pectore torum meum pressit (прижалась). Ego eodem tempore et Misericordia (жалостью) turbatus et metu (страхом), bonum animum habere (взбодриться) eam iussi et de utroque esse securam (быть уверенной): nam neque sacra quemquam vulgaturum, et si quod praeterea aliud remedium ad tertianam deus illi monstrasset, adiuvaturos nos divinam providentiam vel periculo nostro (хоть и опасностью для нас). Hilarior post hanc pollicitationem facta mulier basiavit (поцеловала) me spissius (часто/густо), et ex lacrimis in risum mota descendentes ab aure (на уши) capillos meos lenta manu duxit et: "Facio, inquit, indutias (перемирие) vobiscum, et a constituta (от высказанное/постановленной) lite dimitto. Quod si non adnuissetis(кивать/обещать) de hac medicina quam peto, iam parata erat in crastinum turba, quae et iniuriam meam vindicaret (отомстила бы) et dignitatem:
Contemni (презренными) turpe(отвратительно) est, legem donare (давать законы) superbum;
hoc amo, quod possum qua libet (каким нравится) ire via.
Nam sane et sapiens contemptus (оскорбленный) iurgia nectit (затеет ссору),
et qui non iugulat (не умертвит), victor abire(становится) solet.
Complosis (хлопнув) deinde manibus in tantum repente risum effusa est (разразилась хохотом), ut timeremus. Idem ex altera parte et ancilla (служанка) fecit, quae prior venerat, idem virguncula (молоденькая девочка), quae una intraverat.


Рецензии