73. Песня старого индейца

       (Из Апокалипсиса de Mel Gibson)

Ты – Чёрная Дыра, честолюбивый человек,
Алчно ядящий своим горлом ненасытным.
Но, только Времени река,  свершая бег
Даёт себя испить не бескорыстно:
В водоворот незримого потока
Стекают жизни дни, как по скале туманы.
Глядишь,  - и сумеречно наше око.
Так подступает миг суда.
– Как рано!-
Стеная, вострубит тогда твоя Дыра,
Когда способность жрать сойдёт на нет.
Вот так закончится постыдная игра.
А Вечность скажет тихо:         
                Меня нет!
6:25       22.03.2007


Рецензии
В этом есть работа...
Отшлифовано...
Но одно "ТАК" я бы убрал...
Заменив на И...

Виталий Нейман   13.12.2021 09:22     Заявить о нарушении
"И" подступает - элементарно сообщает, что наступает черёд суда.
Однако же речь идёт не о времени события. А о том - как же оказывается что суд-то наступил. А вот ТАК-то - безальтернативно и безусловно наступившей сумеречностью взгляда приходится отвечать. С благодарностью за внимание=Виктор

Виктор Гранин   13.12.2021 10:32   Заявить о нарушении