XX

20.
- Прошу, госпожа, если ты задумала нас убить, быстрее кончи с этим, ведь не так велик наш проступок, чтобы умереть от пыток!
Служанка, которую звали Психея, постелила одеяльце на пол, аккуратно растянув, и усевшись начала возбуждать мой член, уже тысячью смертями убитый. Аскилт от этого зрелища закрыл голову плащом, уже достаточно предупрежденный о том, что ждет того, кто нарушает чужие таинства. Затем служанка вытащила два ремня из своего кармана, и привязала одним - ноги, другим - руки....
Аскилт , когда наконец разговоры стихли, сказал
- Что я не достоин того, чтобы отпить?
Служанка, выданная моей усмешкой, всплеснула руками и сказала мне:
- Я же поставила только что, не уж то, этакий молодец, ты один все выпил?
- Неужели? - сказала Квартилла - Неужели весь сатирион, что был, выпил Энклопий?
И от сказанного сама засмеялась, да так что затряслась, да и Гитон не удержался вконец от смеха, особенно когда девица бросилась ему на шею и, не встречая сопротивления, покрыла поцелуями

[XX] "Rogo, inquam, domina, si quid tristius paras, celerius confice (закончи): neque enim tam magnum facinus admisimus, ut debeamus torti perire (под пытками умереть)." Ancilla, quae Psyche vocabatur, lodiculam(одеяльце) in pavimento (на полу) diligenter extendit. Sollicitavit (возбуждала) inguina (пенис) mea mille iam mortibus frigida. Operuerat Ascyltos pallio caput, admonitus scilicet periculosum esse alienis intervenire (вмешиваться) secretis. Duas institas (повязки/ремня) ancilla protulit de sinu alteraque pedes nostros alligavit, altera manus. <. . .>
Ascyltos, iam deficiente fabularum contextu (к концу ряда рассказ/разговоров): "Quid? Ego, inquit, non sum dignus qui bibam?" Ancilla risu meo prodita (выданная моей улыбкой) complosit manus et: "Apposui (поставила): quidem adulescens, solus tantum medicamentum ebibisti? — Itane est? inquit Quartilla, quicquid saturei fuit (сколько было сатириона), Encolpius ebibit?" Non indecenti (не неприятной) risu latera commovit (двигалась/тряслась сторонами). Ac ne Giton quidem ultimo risum tenuit (не удержался), utique postquam virguncula cervicem eius invasit (бросилась) et non repugnanti (не отражающего) puero innumerabilia oscula dedit.


Рецензии