Упражнение для того и этого

сижу в окно гляжу -
на скору руку стих пишу -
рифмую слово -
с мыслью спорно -
пером вожу и букву под него положу -
белым покрывалом озеро укрыто -
пушистым снегом грязь сокрыта -
а там вдали две трубы -
дым на запад - с востока ветер -
несёт мороз - в наш город - снег -
нет шалун  сегодня мягкий он тёплый -
глядит как мужики -  сидят над лункой - крючком
крючок слюнявят и в лунку его бросают -
ох хорошо сидеть в тепле -
и думать что умнее всех -
ох как только это тяжело быть умнее всех -
 
   


Рецензии
Посольство России в Лондоне опубликовало четверостишие на английском языке, посвященное визиту премьер-министра Великобритании Терезы Мэй в США. Стихотворение появилось в официальном аккаунте миссии в Twitter.

"Engage but beware",
Prime Minister said.
As far as we’re aware,
Cold War was long dead", - написал неизвестный автор.

Оригинальный вариант перевода этого четверостишия предлагает РИА Новости: "Сотрудничай, но берегись",
- Премьер предупредила.
Насколько знаем мы,
Холодная война давно уже почила".

Напомним, что "Сотрудничай, но берегись", - это фраза Мэй из ее выступления на съезде республиканцев в Филадельфии. Таким образом она охарактеризовала свои отношения с президентом России Владимиром Путиным.

Юрий Казаков   28.01.2017 08:25     Заявить о нарушении