Леся Украiнка. На човнi. Перевод

Чудо-ночь! я тебе покоряюсь,
Прочь печали, нет - темной тоске!
Не борюсь больше, не соревнуюсь,
Утопаю в серебряном сне.

Люди спят, спит и горе людское, -
Ведь бессильно оно в эту ночь.
Тишь везде, сердце в тихом покое,
Все печали ушли с него прочь.

Может спрятались только глубоко?
Может вырвутся вновь на простор?
Но напрасно! горит еще око,
Грустный мы не начнем разговор!

Посмотри, серебром  блещут волны,
Посмотри, синь небес в вышине!
Манит к морю волна, и безмолвно
Звездный луч призывает к себе!
_______________________

Леся Українка. На човні.

Нічка дивна! тобі я корюся.
Геть всі темнії думи сумні!
Не змагаюся вже, не борюся,
Потопаю в сріблястому сні.

Люди сплять, спить і людськеє лихо,-
Лихо сили не має в сю ніч.
Тихо скрізь, і на серденьку тихо,
Десь журба з нього згинула пріч.

Може тільки сховались глибоко?
Може зараз прокинеться знов?
Та дарма! поки ясне ще око,
Не здіймаймо журливих розмов!

Глянь, як хвилі від срібла блищаться,
Глянь, як небо синіє вгорі!
Вабить хвиля на море податься,
Кличе промінь ясної зорі.

_______________
В. Бабенцов. Леся Украинка на Владимирской горке. Масло. 1955 г.


Рецензии
Думал, это Вы накосячили,Светлана. Прочитал первоисточник: Леся сочиняла. Как раз - сочиняла, потому что:

"Глянь, як хвилі від срібла блищаться,
Глянь, як небо синіє вгорі!" — ночью небо не может синеть!

"Тихо скрізь, і на серденьку тихо,
Десь журба з нього згинула пріч".

"Тишь везде, сердце в тихом покое,
Все печали ушли с него прочь".

И эти два стиха Вы перевели добросовестно. Но предлог з (с в русском языке) означает движение сверху вниз и никак иначе. У меня здесь есть небольшая статья о русских предлогах и не только о них.

По-русски это предложение должно звучать: все печали сгинули прочь! И никак иначе.

Мне непонятно, почему поэтесса, а вслед за ней и переводчик не начинают следующее предложение с заглавной буквы:

Нічка дивна! тобі я корюся.

Ну, вот, убейте, не пойму сакральной необходимоси этой вольности!

"хвилі від срібла блищаться" - не по-украински. Это детский лепет.

В переводе Вы поправили поэтессу:

Посмотри, серебром блещут волны,
Посмотри, синь небес в вышине!

Но синь ночных небес, как и лермонтовская "львица с косматой гривой" - это косяки классиков. С наступлением сумерек яркие сочные краски дня блекнут и постепенно устанавливается чёрно-белая ночная картина мира:

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;

Читаем у украинского классика:

І блідий місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.

Пронзительная реалистичность их образов побуждает читателя сопереживаь им.

Я вообще неравнодушен к барчуку Лермонтову за его оскорбительное выражние "прощай немытая Россия!", который ни разу в жизни не парился в русской народной баньке и который "вдохновил" Петра Порошенко на известный спич.

А у меня здесь, на сайте, в противовес им есть статья "Прощай немытая Россия, Россия банек и парных!". Я бы поместил их в парилику русской бани на полчасика, чтобы мозги прочистить обоим барчукам... Только кто услышит мой безвестный голос, а услышит — кто поймёт?

Вот такие мысли и ассоциации вызвали у меня стихи народной поэтессы Украины и Ваш перевод их, Светлана.

Рой Рябинкин   09.11.2021 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо Вам за отклик, Рой! Вот только напрасно Вы обидели Лесю Украинку и Лермонтова, у которых выискали "косяки", да еще и обозвали при этом Лермонтова столь неуважительно - "барчук". Они ведь ответить уже не могут.

"хвилі від срібла блищаться" - не по-украински. Это детский лепет.(с). На это могу ответить - "блищаться" очень даже по-украински.

"Блищатися - те саме, що блищати.(Значення слів в Українській мові – тлумачення в прикладах). Приклади: Став, дивлюся: в вікнах блищиться, але вікна позаслонювані, не видно нічого (Іван Франко); Ой, в полі-полі криниченька, В ній вода блищиться. (Українські народні думи)".

"Посмотри, серебром блещут волны,
Посмотри, синь небес в вышине!"
В этих строках поэтессу я не думала "поправлять". "Поправлять" классиков не в нашей компетенции, согласитесь. Я ведь делала поэтический перевод, а не подстрочник, а в поэтическом переводе диктует свои условия рифма.

"Глянь, як хвилі від срібла блищаться,
Глянь, як небо синіє вгорі!"
Стоит ли эти строки понимать столь буквально - "ночью небо не может синеть!"(с)? Это ведь не метеорологический отчет, а поэзия. Стихи же совсем не об этом.

А в остальном, мне очень приятно, что мой скромный перевод натолкнул Вас на размышления и вызвал столько мыслей и ассоциаций. Приглашаю Вас почитать мою прозу.
С уважением, -

Светлана Лескова   10.11.2021 14:03   Заявить о нарушении
"Я вообще неравнодушен к барчуку Лермонтову за его оскорбительное выражние "прощай немытая Россия!", который ни разу в жизни не парился в русской народной баньке и который "вдохновил" Петра Порошенко на известный спич".

Барчук и есть, как и его нынешний последователь. И один и другой народ свой презирали и презирают. Так Порошенку-Вальцману значит, можно продолжать оскорблять русский народ, а мне нельзя за него вступиться?! Тысячи жизней загубил, чтобы тотешитьсобственое самолюбие, а когда заггал армию в Котлы о от страху подписал позорную капитуляцию! помиутно выбегал и звонил на предовую - не ринулись ли войска Донецка на Киев?!
Вот вам и прощай немытая Россия!

"Наши дети будут ходить в школу, а ваши - сидетьв подвадах!". Помните эту фразу барчука-перерростка Порошенко? А корни этого презрения к народу уходят к Лермонтову! Нет , милая Светлана,
они не идолы. Пылинки сдувать с них я не буду. Эгоисты и убийцы сотен детей , похороненных на Аллее Ангеловв Донецке. За каждого убитого ребенка убийцы ответят перед трибуналом. Применение кадровой арми для подавления внутреннего конфлитка - международное преступление.

что касается допустимости обоих форм глагола: верю. Язык украинский очень сырой, недостроенный. Современные новоязы скорее продийные, нежели имеют место быть. Выдумывают их бездари без слуха на слово и навязывают обществу. Разные там мапы, свитлыны, лытовыща и кульковэрты вызывают жалость к униженному языку. Люди отказываются житьв переименованных городах, разных там Горишних Плавнях и на дне Днипра! назвать город именем реки: я живу в Днепре! ИдиотыЁ! Добавь пару букв: Днипруйск, Днипрок, Днипронедолугы. Так нет же - Днипро! Днипрюкы!

Явырос вокружении двух языков.Прекрасно владею обоими. Но с некоторых пор я украинский возненавидел. С тех пор, как нацисты закрыли русскую школу в моём русскоязычном населенном пунке. мои внки с седьмого класса принудительно першли на укрмову. И так ни хрена не занли, а теперь всю математическую и физическуютерминалогию пришлось перучивать... Первоклашки с вытращенными глазёнками ни хрена не могут понять, чтоим втирает училка на мови...

Язык грубый, бедный эпитетами и синонимами. Обилие гласных: "о, э, у, ы" и фрикативного "г" делает его неблагозвучным, грубым. Мэрэжыво, зверхньо, можлыво — примеры можно продлжать бесконечно. Тот несчастный комплимент мови из вежливости Владимира Маяковского пусть бы засунул себе в зад, трибун хренов.

Рой Рябинкин   10.11.2021 15:18   Заявить о нарушении
Удивительно, Рой, как Вы можете ставить в один ряд Лермонтова с его "Демоном", "Мцыри", и другими, осмелюсь сказать, бессмертными произведениями, и того, кого здесь даже упоминать не хочется. Кстати, фамилия у него говорящая: "Порох - дрібні тверді частинки, які зависають у повітрі або осідають на поверхні чого-небудь, ПИЛ, КУРЯВА. (Академічний тлумачний словник).

Это настолько несопоставимые фигуры, что хочется здесь привести слова из "Гамлета":

"...ваш второй -
Он – словно колос, пораженный порчей,
В соседстве с чистым. Где у вас глаза?
Как вы спустились с этих горных пастбищ
К таким кормам? На что у вас глаза?"

Не сочтите эти Шекспировские строки обидными для себя, но Ваше сравнение более чем странно. По поводу этого "второго" и всего того, что он умудрился сделать со страной, я с Вами абсолютно солидарна. Как и Вы, я выросла в окружении двух языков. Однако отвращение к украинскому языку - это уж слишком. Не много ли чести для современных "творцов новояза"?

Не соглашусь с Вами, что "Язык грубый, бедный эпитетами и синонимами..."(с), и так далее по Вашему списку. Напротив - он очень мягок и мелодичен, если настоящий, конечно, а не тот суржик, что сейчас звучит повсеместно.

А Маяковского-то Вы за что так?! Фи! Не ожидала от Вас подобного моветона. Похоже Вы чересчур сильно распалились.

Светлана Лескова   10.11.2021 19:33   Заявить о нарушении
Читала Вашу горькую исповедь с болью в сердце, Рой...
Боль, разруха... В прекрасном Донецке бывала неоднократно, последний раз перед самым началом военных действий. Да и сама родом из Луганской области.
"Козацька пісня" и, пожалуй, еще "Оповідочка про лінивого Панька" - это память о прекрасных мирных временах, когда оба языка были близкими и родными... Больше на этом языке, при всей к нему любви, ничего не пишу.
Увы, вот и настал он - "конец привычных нам времен", пришло время разъединения, отсутствия морали, насаждается культ ненависти. Но очень хочется верить, что это не навсегда, что непременно будет возрождение. Без этой веры как жить?
С сопереживанием и уважением, Светлана.

Светлана Лескова   11.11.2021 21:04   Заявить о нарушении
Я рад знакомству с Вами, Светлана. Вас хочется читать.

А за неуместные ассоцации простите,Светлана: сколько читателей, столько и разных впечатлений. У каждого за спиой прожитая жизнь. К сожалению обстоятельства разделили наш народ и даже отдельные семьи. Тот кто хотел этого, тот своего добился,.Но, как и Вы, живу надеждой на то, что русский дух рано или поздно проснётся в нас и заствит вспомнить, чьих отцов мы дети.
Гражданская война !918 года унесла 15 миллионов жизней, а быльём поросла, так и эта проклятая война окончится и забудется. Вот нас двое этого страстно желают. А там, гляди, еще кто-то прибавится и вместе мы будем сила. Дьявола Вальцмана и его приспешников наша сила переборет. Ведь,чего сильно желаешь - всегда сбывается...

Рой Рябинкин   11.11.2021 21:42   Заявить о нарушении
Светлана, с интересом прочел обсуждение Вашего прекрасного перевода Леси Украинки. Не очень понял, почему так остро Ваш рецензент воспринял известные слова Лермонтова. Мне кажется, что даже обычные люди, не поэты, иногда выражают свои чувства и переживания системой образов, которая не должна восприниматься буквально.

Нижеследующее адресую также Рою Рябинкину.

Уважаемый Рой, пожалуйста, не сочтите, что мной движет лишь обида за любимого поэта. Я просто приглашаю Вас подумать вместе, взглянуть на дело под несколько иным углом зрения.

Неужели за словами «Прощай, немытая Россия» трудно увидеть не барски-снисходительную реплику какого-нибудь «Мойдодыра», но нечто гораздо более важное и объемное – боль поэта из-за действительно бедственного, плачевного положения русского народа? Разве следующие строки («Жалобы турка») не говорят о подлинной любви Лермонтова к Родине и о его страдании за нее:

«Там рано жизнь тяжка бывает для людей,
Там за утехами несется укоризна,
Там стонет человек от рабства и цепей!..
Друг! Этот край... моя отчизна!»

И это вовсе не следует воспринимать только как «жалобы турка», ибо:

«Ах, если ты меня поймешь,
Прости свободные намеки;
Пусть истину скрывает ложь:
Что ж делать? – Все мы человеки!..»

Ведь здесь не о Турции, а о России...

Кстати, даже одна только строка из самого стихотворения – «страна рабов, страна господ» - лучше любых литературоведческих изысканий показывает подлинное отношение Лермонтова и к рабству, и к тем «барчукам», которые рабством этим пользуются.

Стоит, наверное, перечитать и стихотворение Лермонтова «Родина», чтобы взглянуть на все именно его взором, измерить все как бы его душой.

В русской литературе, среди подлинной интеллигенции всегда была боль за свой народ. И эта боль часто выливалась в изображение нелицеприятных картин русского быта. Что же, мы и Некрасова, и Белинского, и Чехова станем уличать в барстве и пренебрежении к народу?

Не могу не привести обширную цитату из статьи Мережковского «Асфодели и ромашка» (в этой статье он остроумно показывает в сравнениях, какая у разных творческих людей бывает любовь к Родине и ее народу). В цитате же в основном слова Чехова, затем – вывод самого Мережковского:

«Ну-с, едешь, едешь... Мелькают верстовые столбы, лужи, березнячки... Вот перегнали переселенцев, потом этап... Встретили бродяг с котелками на спинах; эти господа беспрепятственно прогуливаются по всему сибирскому тракту. То старушонку зарежут, чтобы взять ее юбку себе на портянки, то сорвут с верстового столба жестянку с цифрами -- сгодится, то проломят голову встречному нищему или выбьют глаз своему же брату-ссыльному". "Русский человек -- большая свинья!" И Чехов приводит обильные примеры этого свинства. Вот заседатель -- "густая смесь Ноздрева, Хлестакова и собаки. Пьяница, развратник, лгун, певец, анекдотист и при всем том добрый человек". Вот писарь -- "зараженный до мозга костей всеми болезнями и спивающийся по милости своего принципала" и вместе с тем "прекрасный, интеллигентный человек, протестующий либерал". А заключение: "Боже мой, как богата Россия хорошими людьми!" Он верит в нее, потому что любит ее, верит в то, что будет, потому что любит то, что есть.»

Как Вы думаете, разве не обрадовался бы Порошенко такому «подарку» со стороны нашего замечательного писателя и не схватился бы за отдельные его выражения, вырвав их из исторического и духовного контекста? Вопрос, полагаю, риторический.

Давайте же не станем идти вслед за бывшим президентом, сосредотачивая все свое внимание на внешнем и довольно случайном образе «мытый – немытый». Хоть есть понятие чистоты телесной, но куда важнее чистота помыслов, чистота духовная. Так что никакие «русские народные баньки» как таковые нам здесь ничего не прояснят – вне зависимости от того, парился в них Михаил Юрьевич Лермонтов или нет. Как по мне, я бы о посещении им бань даже и не заикался – простите, дело это сугубо личное и всеобщему обсуждению не подлежит.

Дмитрий Новиков Винивартана   12.11.2021 01:15   Заявить о нарушении
Спасибо, Дмитрий Новиков Нививартана за интерес к поднятой теме ответственности поэтов за брошенные невзначай слова. (Что за выкрутасы с Вашим именем-отчеством? Всё оригинальничаем публично?)

Цель моих полемических заметок - привлчьвнимание общественности к провокационным заявлениям политиаков, вырывающих слова из контекста русских поэтов. Не со мной, а с Порошенко воюйте! Не меня поучайте, а этого кровавоо провокатора, которго единовременно слушают миллионы, а меня — только Вы.

Для Вас и Светланы Лермонов - холодный мёртвый обелиск, которого непозволительно касаться руками, а для Порошенко — рпсходный материал в его войне с русским миром. Цель этой войны ослабить славянство, раздробить и подавить морально.
Как могу, я противостою этим попыткам. я опубликовалздесь, на публичном многолюдном сайте статью "Прощай немытая Россия, Россия банек и парных!".
ВЫ призываете не касаться темы мытья в русских деревнях, но Порошенко ВАс не послушал. потому берите перо в руки иотвечайте ему также публично. как эо сделал он.

Попутно выразите своё отношение к ому факту, что"страна рабов страна господ", словно черт из табакерки, восстала из небытия, и теперь мне предлагают обращаться к Вам "господин"! И по поводу этого факта у меня есть здесь заметка "Если они господа, то кто тогда мы?".

Русские поэты- классики для меня живые, так как принимают участие своими высазываниями в современной общественной жизни страны. Потому пусть не обессудят, что имели неосторожность брякнуть нечто двусмысленное, взятое на вооружение врагами русского мира.

Рой Рябинкин   12.11.2021 07:11   Заявить о нарушении
И Леся Украинка для меня живая и читаемая современница, в не больная калека, которую только что пожалеть. Потому пусть не обессудит, но небо синим бывает только днём при солнце, а к ночному небу ей следовало бы подобрать другой эпитет.

А переводчик тактично заменила бы этот эпитет другим, как заменила сомнительный возвратный глагол "блыщаться", и молодёжь наша, читая прекрасные лирические стихи Леси, не стала бы тыкать пальцем в эпитет.

Дело в том, что ночное небо иногда и вправду выглядит исссиня-чёрным и применение этого образа можно поставитьв заслугу поэтессе, но несведущего соваремнного читателя следует подготовить. Он в угаре ночных дискотек и небо-топорой не видел. где уж луну над водной гладью!
У меня здесь естьстаья "Красный лондонский туман". Удивительным образом она поднимает ту же тему-остроты взгляда художника на привычные нам картины природы.

Напрасно я ищу повсюду развлеченья.
Пестреет и жужжит толпа передо мной…
Но сердце холодно, и спит воображенье:
Они все чужды мне, и я им всем чужой!

Желаю здравствовать, Светлана и оригинал Винивартана!

Рой Рябинкин   12.11.2021 07:30   Заявить о нарушении
Рою Рябинкину

Уважаемый Рой. Очень хорошо понимаю Ваши чувства, когда Вы пишете о Порошенко и всех, кто вверг Украину в трагедию последних лет. Распространяться не буду - мы все об этом знаем. Двух мнений быть не может. С тем только, что трагедия эта - результат действия сил, о которых в современном мире вслух обычно не говорят. Есть темы табуированные и именно по этой причине подлинные виновники всего зла на земле продолжают творить свои преступления безнаказанно. Еще раз скажу - Ваши эмоции я понимаю и разделяю.

Скажу о Лермонтове и об его ответственности за действия Порошенко. Вы пишете, что для Светланы и меня Лермонтов - "холодный мёртвый обелиск, которого непозволительно касаться руками". Скажу за себя, хотя уверен, что Светлана поддержит меня в этом. Для меня Лермонтов - живой человек. Читая его произведения, я чувствую боль его души, его страдание, его невозможность найти себя в этом мире. Очень многое воспринимаю, как воспринимал в свое время он. Пожалуйста, не забывайте также о его возрасте. И о том, каким отважным воином он был во время своей службы на Кавказе. Его смелость не вяжется с образом "барчука". Называть его так - несправедливо с Вашей стороны. И - повторюсь - из произведений наших классиков многое можно "понадергать" такого, что враги Русского мира захотят использовать против нас, да и против самих классиков. Что же - требовать от писателя точного предвидения на 150-200 лет вперед? Простите, я это не понимаю.

Еще хочу Вам сказать по поводу моего имени на сайте. Если Вы не знаете ни смысла слова, ни того, почему я его использую, но сразу делаете вывод о моем желании пооригинальничать - хорошо ли это? Чтобы зарегистрироваться под своим именем мне в свое время требовалось добавить к нему цифру - так как людей с моим именем и фамилией здесь уже несколько. Цифру ставить не захотел, добавил знАчимое для меня слово. Вам больше по душе цифра? Дело вкуса. А к отчеству моему Винивартана никакого отношения не имеет.

Желаю Вам всего доброго.

Дмитрий.

Дмитрий Новиков Винивартана   12.11.2021 21:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.