Ерунда и герундий
Лесков, известный сказочник и шутник, написал однажды труд «Откуда пошла глаголемая „ерунда“, или „хирунда“». Там он из немецких звукосочетаний слепил подстрочный перевод «ерунды» выражением «сюда и туда».
Фасмер со ссылкой на Лескова и Тургенева вывел «ерунду» из семинарского языка от латинского gerundium. Теперь о семинарском языке. Есть семинарское образование и семинарский жаргон. Это язык семинаристов. Все они в своём возрасте охальники. Им легко было уравнять простую русскую «ерунду» с учёным латинским «герундием». Благо, что «gerundium» бесспорно рождён от «gero», который с латинского в одном из своих значений можно было перевести как «производить на свет, порождать». Это понятно – кто порождает, тот и герой. А чем порождают, то «герундий».
Кстати, для общего развития. По-научному, герундий - одна из имеющихся в некоторых языках безличных форм глагола. По-русски, это такая «ерунда» при которой от действий получается нечто существительное. Например, «петь - пение». А вот два подходящих английских «герундия»: doing - делание, flying – летание.
Вот так и бывает – если хорошенько поерундить, то может получиться очень увлекательная ерундистика. Теперь должно быть всем понятно, что фиговые листочки на классических скульптурах, это не для красоты, а для прикрытия невзрачного вида или истинного величия «герундия».
Свидетельство о публикации №217020201107