Любовь, моя любовь...
Мешхедская игла,легки ей и шелка,
Шелка бухарские,которыми расшила
Мой воротник твоя хрустальная рука.
Изысканное и изящное четверостишие -одно из многих четверостиший публикуемых в"Песнях Шираза"-персидская народная поэзия в переводах А.Ревича/М,ХЛ,1987 г,238 стр/,сост,подстроч пер с фарси,вст ст и примечания А.Шойтова.
Шираз-сердце Ирана,город роз и соловьев.И поэтов из народа,добавлю,которые в основном писали четверостишия-добейти.Русский учёный А.А.Ромаскевич,профессор Ленинградского университета,бывший в Иране,считал,что происхождение добейти восходит ещё к далёкому домусульманскому прошлому Ирана.Ещё в "Авесте"-священной книге зороастрийцев-часть стихов состояла именно из ряда четырёхстрочных строф...
Твой перстень золотой хорош,но мне-то что!
Ты к сотне ухажёров льнёшь,но мне-то что!
Круглятся груди у тебя,как два граната,
Ты для других их бережешь,но мне-то что!
Свидетельство о публикации №217020600784