Сара Тисдейл. Менуэт Моцарта

Сара Тисдейл. Мои переводы:

Sara Teasdale. A Minuet of Mozart's

Across the dimly lighted room
The violin drew wefts of sound,
Airily they wove and wound
And glimmered gold against the gloom.

I watched the music turn to light,
But at the pausing of the bow,
The web was broken and the glow
Was drowned within the wave of night.

Менуэт Моцарта

Играла в полумраке скрипка,
И в невесомости  звучали
Витки божественной печали
И яркой солнечной улыбки.

Рой звуков полетел в рассвет,
Смычок взметнулся, - и спираль
Оборвалась, погасла даль,
Ночной волной накрыло свет.
Худ. Анна Разумовская

  Сара Тисдейл. I am not yours

I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light.

Oh plunge me deep in love--put out 
My senses, leave me deaf and blind,
 Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.   


Хоть не твоя, ради тебя
Могла бы  - в омут с головой,
Снежинкой  утонуть в морях,
Гореть зажженною свечой.

По-прежнему ты любишь ту,
Чьё сердце теплится слегка, -
Давно представить я хочу
В ночи два ярких огонька.

Погибели своей хочу,
Стать не во сне, а наяву,
Охваченной огнем любви
Свечой, горящей на ветру


Рецензии